Глава 236: Бланк (1)

Глава 236: Бланк (1)

Эта глава была украдена из volarenovels. Пожалуйста, прочитайте из первоисточника!

Он Чангди удержал женщину-Варварку и покачал головой. Затем он начал объяснять ей что-то на варварском языке.

Женщина-Варварка бросила осторожный взгляд на Хе Чангди, прежде чем согласилась не гасить фонарь с обеспокоенным сердцем.

Она встревоженно встала, намереваясь подогреть немного овечьего молока для Хе Чангди. На этот раз он Чангди ее не остановил.

Только когда женщина-Варварка вышла из шатра, он, Чангди, начал внимательно изучать внутренности этого старого сломанного шатра.

В углу палатки лежало одеяло, покрытое меховой шкурой. На нем спали два маленьких мальчика, один постарше, другой помладше. Старшему на вид было лет семнадцать-восемнадцать, не больше. Младшему, скорее всего, было не больше десяти лет. У обоих мальчиков были бледные лица, и оба они были явно больны. Кроме сильного запаха плесени в палатке, здесь также ощущался легкий аромат лекарственных трав.

Младший ребенок в этот момент еще спал. Однако тот, что постарше, смотрел на Хе Чангди глазами, полными осторожности, с того самого момента, как он вошел в палатку.

Обычно ледяное выражение лица Чангди внезапно сменилось улыбкой. В сочетании с теплым светом фонаря, подчеркивающим его красивые черты, он казался божеством, спустившимся на эту смертную землю. Молодой человек, лежавший в постели, казалось, был немного ошеломлен этим зрелищем.

‘Muren’. Этот молодой человек выглядел точно так же, как и в первый раз, когда они встретились в его предыдущей жизни.

Даже осторожность в его глазах не изменилась.

Однако в его прошлой жизни они встречались в землях изгнания, куда он был послан, а теперь они встречались в этом маленьком простом шатре.

В своей прошлой жизни этот молодой человек стоял перед ним как щит, но был убит сталью, которой орудовали охранники, наблюдавшие за ним. В этой жизни он пришел на встречу с ним на три года раньше, чтобы защитить его и его семью.

К тому времени, как он Чангди вывел Лайюэ из палатки, звезды заполнили ночное небо. Даже Лайюэ, которая не знала языка варваров, узнала, что женщину-Варварку звали Вулихан, а двух мальчиков-мурен и Нарисон.

Вулихан средних лет проводил Хе Чангди далеко от палатки, прежде чем посмотреть, как его спина исчезает за горизонтом равнины. И только тогда она вернулась домой.

Лайюэ последовал за Хе Чангди под светом звезд. Хотя ему было любопытно, почему его хозяин хочет помочь овдовевшей варварской женщине и ее детям, казалось, что у него слишком много мыслей на уме, чтобы обращать на него внимание.

Их молчание продолжалось до тех пор, пока хозяин и слуга не вернулись в маленький дворик, который они купили в городе Лянчжоу.

Лайюэ все это время жила в маленьком дворике, поэтому он был очень чистым. Большинство вещей, необходимых для нормальной повседневной жизни, также уже присутствовали, поэтому они могли оставаться там немедленно.

Он Чангди вернулся только на мгновение, когда во двор выскочил человек среднего вида и лично передал синюю матерчатую сумку в руки Хе Чангди.

Лицо лайюэ было полно радости. — Третий молодой господин, это посылка из столицы.”

Когда он держал сверток в руках, у него почему-то возникло странное чувство ожидания, но даже он не знал, что ждет увидеть внутри.

Лайюэ внимательно следил за своим хозяином, ожидая, когда тот откроет пакет, чтобы он тоже мог заглянуть внутрь. Если бы там внутри был вяленый сыр от третьей молодой Мадам,то его хозяин определенно поделился бы с ним. Однако кто бы мог ожидать, что он Саньлань отнесет пакет в свою комнату, заперев Лайюэ за дверью.

В тот момент, когда он вошел в свою комнату, его длинные ноги бессознательно пошли быстрее, чтобы достичь стола в рекордное время. Затем он молниеносно развернул сверток.

Сам Чангди был ошеломлен.

Он смотрел на содержимое более чем несколько секунд, прежде чем, наконец, смог отреагировать. Дурное предчувствие поднялось в его сердце. Как только он пришел в себя, он вытащил все, что было внутри.

Этот пакет не был похож на предыдущий. Там не только не было ни единой закуски, но даже не было никаких тщательно упакованных предметов одежды внутри.

Когда он открыл пакет, внутри оказалось всего несколько зимних туник. Даже при том, что они были сделаны из тонких тканей и выглядели роскошно, он не мог носить этот тип ткани и стилей на северной границе.

Он Чангди не мог не вспомнить последнюю посылку из дома, которую он получил.

Предыдущий пакет содержал бальзам от синяков, водонепроницаемые кожаные сапоги, удобную внутреннюю одежду, короткие туники для занятий боевыми искусствами и даже запястья и голени. Хотя там было всего несколько предметов, это были все, что ему было нужно. Даже те, о ком он не подумал, были здесь.

Лайюэ сказал, что злая женщина Чу Лянь приготовила их для него.

Испытав такого рода заботу и заботу, он Чангди почувствовал неожиданное чувство разочарования, посмотрев на маленький пакет, который он только что получил.

Он Саньланг сжал губы вместе и подавил это странное чувство, поднимающееся в нем. Он протянул руку, чтобы убрать одежду с верхней части пакета, и достал деревянный ящик, в котором лежали письма из столицы.

Когда он открыл деревянный ящик, его руки бессознательно дрожали, а сердце было наполнено чувством неуверенности.

Однако в тот момент, когда он поднял крышку благоухающей шкатулки розового дерева, первое, что он увидел, был гигантский кожаный конверт, помещенный на самом дне.

Эта злая женщина! Неужели она нарисовала для него еще несколько писем?!

Хм! Все, что она знала, это как скользить!

Теперь он, Санланг, был в комнате один. Если бы Лайюэ был там, он определенно заметил бы шокирующую, слабую улыбку на лице своего учителя.

Он чангди отодвинул лежавшие сверху письма и достал из коробки огромный кожаный конверт. Его тонкие пальцы перевернули его, каждое движение несло в себе ощущение срочности.

Однако, убрав стопку бумаг, он чангди молча смотрел на них целых десять секунд. Его первоначально теплые глаза застыли от гнева. Наконец, его красивое лицо потемнело и помрачнело так быстро, что человеческие глаза едва могли его разглядеть. Однако с добавлением его густой бороды, выражение его лица казалось немного забавным вместо этого.

Еще через несколько секунд он в припадке швырнул стопку бумаг на землю и даже растоптал их.

Те бумаги, которые были брошены на землю, на самом деле были пустыми!

Он Саньланг чувствовал, что его легкие вот-вот лопнут от гнева.

Эта … эта злая женщина! Да как она смеет!

Чтобы иметь с ним дело, она действительно послала ему пустые страницы!

Он Саньланг ненавидел то, что не мог просто появиться перед Чу лиан и схватить ее — безрассудно запугать ее на некоторое время, чтобы она, наконец, узнала свои обязанности как жена мужчины.

Нетерпеливый, угрюмый он Санланг расхаживал по своей комнате. Если бы не его необыкновенное терпение, эта комната была бы уже разрушена до основания.