Глава 1186.

Автор: Qingqing Zijin 05 МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

Спасибо, читатели!

Лодочник был мужчиной средних лет, очень разговорчивым. Всю дорогу он объяснял Ба Ло знаменитые живописные места. Он думал, что Ба Ло пришел сюда повеселиться, но Ба Ло просто кивнул, не говоря ни слова.

Лодка была уже очень далеко от причала. Море здесь было еще более бескрайним. Цзянь Сяомо посмотрел на брызги морской воды и почувствовал легкое головокружение.

Она подошла к кабине и прислушалась к разговору Ба Ло и лодочника.

Она увидела, как лодочник указал на очень маленький остров вдалеке. Этот остров должен быть очень далеко отсюда, потому что Цзянь Сяомо едва мог его видеть. Это было просто размытие.

Лодочник указал на остров вдалеке и сказал: «Видишь? Это очень известный, очень загадочный и феодальный остров. ”

Лодочник объяснил по-английски.

Цзянь Сяомо заинтересовался и сказал: «Почему это загадочно? Есть ли сокровища на острове? В своей очень маленькой памяти она помнила историю Али-Бабы.

Все отправились на остров копать сокровища.

Лодочник загадочно покачал головой.

«Может ли быть, что есть тропический лес, где живут примитивные варвары-людоеды? — догадался Ба Ло.

Затем лодочник посмотрел на Ба Ло, но все же покачал головой и сказал: «Ты прав только наполовину. ”

Цзянь Сяомо тут же расширила глаза и сказала: «Может быть, там действительно живут варвары? ”

В это время лодочник погладил свой гладкий подбородок и посмотрел вдаль. С лицом, полным тоски, он сказал: «Это тропический лес. Они людоеды, потому что там живет группа гоблинов-людоедов. ”

«ГОБЛИНЫ? Цзянь Сяомо и Ба Ло переглянулись.

Цзянь Сяомо почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. Неужели в этом мире действительно были племена людоедов? Она думала, что это только в книгах фигурирует.

Она не ожидала, что она действительно существовала в реальности.

Лодочник продолжил: «Хотя эти гоблины и ели людей, они были прекрасны, как бессмертные.

Услышав, что они прекрасны, как бессмертные, Цзянь Сяомо стало немного любопытно.

Лодочник замолчал, но лодка двигалась с большей скоростью. В это время Ба Ло достал телескоп и передал его Цзянь Сяомо. Цзянь Сяомо поднял телескоп и наконец смог увидеть остров вдалеке.

Однако она ничего не могла видеть. Она могла видеть только густые тропические деревья, плотно покрывавшие остров.

Лодка уже двигалась с большой скоростью, все ближе и ближе приближаясь к острову.

В этот момент Цзянь Сяомо услышал очень четкий голос, который звучал как женский, но опьяняющий.

Он передавался с поверхности воды.

Более того, человек, который пел, пел на китайском языке.

Первой реакцией Цзянь Сяомо было обыскать их лодку, чтобы посмотреть, не поет ли кто-нибудь. Однако, когда она подумала об этом, все, кроме нее, на их лодке были мужчинами, так что пение исходило вовсе не из их лодки.

Она огляделась, но других лодок вокруг не было. К своему удивлению, она обнаружила, что пение исходило с поверхности воды.

Цзянь Сяомо тут же удивленно спросил Ба Ло: «Ба Ло, ты слышал пение? ”

Ба Ло нахмурился, но ничего не сказал.

Лодочник сразу сказал: «Где звук? Затем он внимательно выслушал.

Когда он услышал это, он действительно услышал звук. Выражение его лица сразу же изменилось: «Не слушай этот звук. Быстро заткни уши. Это демонический звук. ”

Говоря это, лодочник быстро снял наушники и заткнул уши. Цзянь Сяомо был крайне потрясен. Что за демонический звук? У нее не было времени заткнуть уши.

Внезапно с моря поднялась огромная волна.