ARTTEDSBGT Глава 61

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

ARTTEDSBGT Глава 61

Госпожа Цзяньчан Хоу, хотя и злилась, не была властным человеком. Естественно, она не стала бы ругать своего сына без разбора, особенно когда за ним наблюдали Ли Чжичжи и Су Танъюй.

Госпожа Цзяньчан Хоу улыбнулась и уставилась на Пей Яньчуаня. Смысл в ее глазах был ясен: «Мы разберемся с тобой, когда вернемся».

Затем она тепло поприветствовала Ли Чжичжи и Су Танюй, сказав: «Прошло много времени, мисс Ли. Я не ожидал такого совпадения. Это мисс Су? Я видел твою мать несколько дней назад, и мы вместе пили чай.

Госпожа Цзяньчан была такой же теплой, как и тогда, когда она впервые встретила Ли Чжичжи. После нескольких любезностей она узнала, что Пэй Яньчуань помог им. Ее улыбка стала более искренней, и она радостно сказала: «Хотя Чуан часто бывает неуправляемым, на него можно положиться в критические моменты».

Она отругала недобросовестного лавочника и приказала своим слугам забрать вещи Пэй Яньчуаня. Госпожа Цзяньчан, глядя на небо, сказала с улыбкой: «Солнце немного яркое. Мы просто собирались посидеть в чайном домике впереди. Если вы двое не против, почему бы не присоединиться к нам?»

Ее невестка Лю тоже улыбнулась и сказала: «Я слышала, что чайный дом Сыхуэй недавно представил знаменитый чай Луошэнь, очень популярный в столице. Вы двое можете попробовать.

От такого теплого приглашения трудно было отказаться. Ли Чжичжи и Су Танъюй обменялись взглядами и сказали: «Мы не хотели бы беспокоить вас, мадам».

Затем группа направилась в чайхану Сыхуэй. Госпожа Цзяньчан зарезервировала уютное место у окна. Было еще утро, яркий солнечный свет струился сквозь бамбуковые занавески. Дул легкий ветерок, и под окном был ров, а на другой стороне доносились далекие крики торговцев.

Вскоре официант принес чай и разные закуски. Пока они наслаждались чаем, разговор потек. Госпожа Цзяньчан была очень разговорчива, обсуждая косметику из восточного магазина, украшения из западного магазина и лучшие ткани из южной шелковой мастерской. Казалось, она знала все.

Услышав это, Ли Чжичжи и Су Танъюй были ошарашены, восхищаясь ситуацией. Госпожа Лю прикрыла рот и усмехнулась, сказав: «Мне приходится посещать эти магазины шесть или семь раз в месяц. Когда вы покупаете много, вы, естественно, знаете, какие из них хорошие, а какие нет».

Су Танъюй быстро спросил: «Мадам, вы знаете, где есть магазин, в котором продаются новые и интересные вещи?»

«Ну…» госпожа Лю на мгновение задумалась и сказала: «Восточный рынок в основном продает предметы первой необходимости, а новые вещи встречаются редко. Возможно, вам придется пойти на Северный рынок.

Госпожа Хоу вмешалась: «Действительно, на Северном рынке есть все, но он немного хаотичен из-за множества мошенников и шарлатанов. Если вы не будете осторожны, вас могут обмануть. Возможно, вам, двум молодым девушкам, не подходит туда идти».

При этом госпожа Лю усмехнулась и сказала: «Разве молодой господин Ди не часто ходит на Северный рынок? Он вполне с этим знаком; ты можешь попросить его отвезти тебя».

Леди Хоу согласилась: «Это хорошая идея. Чуанью может взять тебя.

Ли Чжичжи колебался: «Не будет ли это слишком хлопотно для молодого мастера Пэя?»

Пэй Яньчуань, присутствовавший при этом, сразу же стал энергичным и охотно ответил: «Вовсе нет! В любом случае мне особо нечего делать, и я могу взять тебя с собой.

Госпожа Хоу и госпожа Лю переглянулись и увидели понимание в глазах друг друга. Госпожа Хоу улыбнулась и очень дружелюбно сказала Ли Чжичжи и Су Тану: «Это совсем не проблема. Национальная академия сегодня в отпуске, и я просто попросил его пойти с нами за покупками. Ничего серьезного, просто гуляю. Не стесняйтесь просить его помочь вам; не нужно быть вежливым».

Став взрослым, Пэй Яньчуань был удивлен, увидев, что его мать так щедра и готова отпустить его. Сначала он думал, что его будут ругать, когда он вернется домой. Он был немного польщен, пока миссис Лю не многозначительно взглянула на него. Затем Пэй Яньчуань понял и быстро сказал: «Теперь мы можем идти».

«Он ведет себя так, будто она больше не может ждать», — подумала госпожа Хоу, мысленно закатывая глаза. Несмотря на свое раздражение, она улыбнулась и сказала: «Северный рынок откроется только вечером, не нужно спешить. Мы можем сначала пойти куда-нибудь еще. Я заметил, что магазин одежды Су только что получил новую партию одежды последних стилей от Jiangnan, идеально подходящей для таких молодых девушек, как вы. Я планировал это проверить, почему бы нам всем не пойти вместе?»

Ли Чжичжи и Су Танюй с готовностью согласились. Группа наслаждалась чаем и закусками, а затем исследовала различные магазины. В полдень они поужинали в Восхитительной башне, болтая и смеясь.

Отведя его в сторону, жена Ли, Лю, улыбнулась и спросила Пэя Яньчуаня: «Младший брат, я вижу, что обе эти девушки красивые. Какой из них вы предпочитаете?»

Прекрасное и красивое лицо Пэй Яньчуаня постепенно покраснело, когда он запнулся: «Ну, что это значит?»

Лю взглянул на него и игриво отругал: «Не притворяйся со мной. Твоя невестка съела больше соли, чем ты съел риса. В противном случае, как ты думаешь, твоя мать позволила бы тебе сегодня так легко выйти и поиграть? Ты пролил на нее закуски и румяна. Считай, что тебе повезло, если она не побьет тебя метлой из куриных перьев.

Пэй Яньчуань был потрясен: «Что, мама тоже знает?!»

Лю с интересом посмотрел на его взволнованное выражение лица и сказал: «Удивительно, но обычно твое толстокожее лицо имеет толщину восемь футов, толще городских стен. Теперь ты наконец-то умеешь чувствовать себя неловко, как и твой брат. Воистину, братья от одной матери».

Пэй Яньчуань на некоторое время покраснел, но быстро вернулся к своему обычному игривому поведению, сказав: «Мой брат темнее меня. Может ли его жена сказать, когда он краснеет?

Лю не смог удержаться от смеха: «Если присмотреться, то можно сказать. Он настолько ошарашен, что не может говорить, когда видит меня, заикающегося».

Пэй Яньчуань уверенно заявил: «Ну, я определенно лучше его».

Госпожа Лю бросила на него искоса взгляд и сказала: «Это не обязательно так».

Пэй Яньчуань снова спросил: «Кстати, как мой брат, с темпераментом тупым, как три палки, не попадающие в никуда, вообще пытался вас завоевать?»

«Как он говорил?» Госпожа Лю терпеть не могла, когда другие плохо отзывались о ее муже, поэтому пристально посмотрела на Пэй Яньчуаня. После тщательного размышления она сказала: «В то время он не осмеливался говорить со мной напрямую. Вместо этого он всеми возможными способами пытался подружиться с моим кузеном. Он спарринговал с ним каждый день, просил его доставлять сообщения и отправлять через него подарки. Проделав это целых шесть месяцев, он наконец нашел в себе смелость поговорить со мной».

Пока она говорила, на ее лице появилась нежная улыбка. Затем она посоветовала Пэю Яньчуаню: «Твой брат очень глуп. Ты не должен подражать ему».

Пэй Яньчуань была совершенно уверена в себе, говоря: «Не волнуйся, невестка. Я намного лучше, чем мой брат».

Не желая его обескураживать, госпожа Лю сменила тему и тихо спросила: «Вам нравится та мисс Ли, о которой вы упомянули?»

Услышав ее слова, Пэй Яньчуань слегка покраснел и ответил утвердительным звуком, поспешно добавив: «Пожалуйста, не говорите моей матери».

Госпожа Лю с готовностью согласилась и занялась сплетнями с госпожой Хоу. Услышав разговор, госпожа Хоу сказала: «Как и ожидалось, этот молодой негодяй положил глаз на девушку».

Госпожа Лю нахмурилась и осторожно спросила: «Мама, это та мисс Ли, о которой они недавно говорили, молодая леди из семьи Ли?»

«Да, она», — ответила госпожа Хоу. «Я видел ее однажды на банкете Праздника Весны. Она производила впечатление тихой и воспитанной девушки».

Леди Лю сказала: «Что касается этих слухов… А Ди знает о них?»

Госпожа Хоу сказала: «Я ожидала именно этого. Этому маленькому нарушителю спокойствия действительно понравилась эта девушка из семьи Ли».

Мадам Хоу усмехнулась и сказала: «Он вообще знает, что важно? Разве я не понимаю своего сына? Он умеет проклинать только тех, кто сплетничает».

Госпожа Лю тоже подумала об этом. Госпожа Хоу прошептала: «Сегодня я наблюдала за ней. Она вежливая, нежная в манерах, хорошая девочка. Если Чуан действительно сможет быть с ней, это совсем неплохо. Она кажется человеком, который может его контролировать.

Она снова вздохнула и сказала: «Я просто надеюсь, что этот глупый мальчик сможет стать немного более разумным и не будет все время неуправляемым, используя свой ум, чтобы соревноваться со мной в остроумии».

Вскоре наступил полдень, и группа Ли Чжичжи направилась на северный рынок, довольно далеко. Даже на карете это заняло почти полчаса. Как только они вышли из вагона, их охватила оживленная рыночная атмосфера.

Если восточный рынок специализировался на бизнесе для богатых семей, то северный рынок был местом, куда часто ходили простые люди. Окрестности в основном представляли собой жилые районы, в которых жили люди всех слоев общества. Уличные торговцы продавали различные товары на углах улиц. Присутствовали мужчины, женщины, молодые и старые. Крики и призывы раздавались эхом, создавая атмосферу процветания.

Су Танъюй был несколько взволнован и сказал: «Я был здесь несколько раз раньше, но меня привел мой старший брат. Он не позволил мне выйти из вагона, сказав, что меня могут похитить».

Пэй Яньчуань серьезно сказал: «Похищения, возможно, и не произойдет, но здесь действительно много похитителей. Будь осторожен.»

Ли Чжичжи поколебался и сказал: «Мы все взрослые. Не должно же быть возможности быть похищенным, верно?»

Пэй Яньчуань взглянул на Ли Чжичжи, затем отвел взгляд, неопределенно сказав: «Если ты красивый, тебя тоже могут похитить».

Услышав это, Су Танъюй не смог удержаться от смеха и сказал: «Молодой господин Пей действительно хорошо владеет словами».

Пэй Яньчуань получил похвалу, чувствуя себя несколько довольным собой. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на Ли Чжичжи, и сказал: «Мисс Ли, нам стоит войти первыми? Этот северный рынок довольно большой, и если мы не поспешим, скоро стемнеет».

Действительно, северный рынок был оживлен, люди заполняли улицы. Пэй Яньчуань оставался рядом с Ли Чжижи, подробно объясняя ситуацию на северном рынке. Ли Чжичжи наконец поверил словам госпожи Хоу и улыбнулся, сказав: «Г-н. Пей действительно знаком с этим местом. Ты все знаешь. Впечатляющий.»

Сказав всего несколько слов похвалы, Пэй Яньчуань мгновенно обрадовался и пожелал рассказать еще больше подробностей. Он сказал: «Во время Фестиваля фонарей это место самое оживленное, особенно рынок фонарей, который прекрасен. Однако здесь бывает многолюдно, и если вы не будете осторожны, вы можете заблудиться. Когда я был ребенком, кто-то пытался меня обмануть, но, к счастью, подоспел мой старший брат, а то…»

Су Танъюй прервал его, спросив: «Иначе тебя бы обманули?»

«Как это возможно?» Пэй Яньчуань засмеялся: «Иначе я бы откусил обманщику пальцы».

Гордый собой, он продолжил, советуя Ли Чжичжи: «Поскольку ты не силен, держись рядом со мной. Таким образом, я смогу позаботиться о тебе, если что-нибудь случится.

Подумав, что он сказал правильную вещь, Пэй Яньчуань внезапно услышал, как Су Танъюй с интересом сказал: «Итак, ты заботишься только о Чжичжи. Мне пойти и позвонить кучеру кареты?»

Пэй Яньчуань сделал паузу, и Су Танъюй, выглядя удивленным, сказал: «Ты действительно не думал об этом?»

«Нет!» Пэй Яньчуань поспешно объяснил: «Я не это имел в виду. Конечно, ты также можешь оставаться рядом со мной».

Однако Су Танъюй, похоже, почувствовал что-то необычное. Глядя на него на мгновение, она собиралась сказать что-то еще, когда Ли Чжичжи указал в направлении и сказал: «Пойдем туда и посмотрим».

Пэй Яньчуань оглянулся и увидел, что это небольшой ларек, по-видимому, предназначенный для продажи каких-то необычных и антикварных вещей. Воспользовавшись моментом, когда он не обращал внимания, Ли Чжичжи прошептал Су Танъюю: «Этот мастер Пэй выглядит немного простодушным. Зачем с ним спорить? Сейчас нам нужна его помощь».

Су Танъюй посмотрела на свою подругу, чувствуя себя немного расстроенной. Она не была уверена, стоит ли предупреждать ее о том, что этот Мастер Пей, похоже, проявляет к ней некоторый интерес…

Она не хотела намеренно усложнять ему жизнь прямо сейчас.

Все трое подошли к небольшому прилавку, и действительно, он был заполнен различными предметами — некоторые выглядели ценными, например, круглые стеклянные бусы, золотые статуэтки Будды, вырезанные из нефрита мифические звери и так далее. Были и, казалось бы, менее ценные предметы, такие как необъяснимые длинные палки, сухие грецкие орехи, кусок ткани, исписанный чернильными буквами…

Владелец ларька, увидев новых покупателей, приветствовал их дружелюбной улыбкой. «Юные дамы и господа, что бы вы хотели купить? Не стесняйтесь выбирать; У меня здесь много интересного».

— Эти грецкие орехи тоже можно продать?

Ли Чжичжи с любопытством смотрел на сухие грецкие орехи. Владелец ларька усмехнулся и сказал: «Не стоит недооценивать эти грецкие орехи».

С энтузиазмом он продолжил: «Это не обычные грецкие орехи».

Говоря это, он осторожно открыл один из грецких орехов, обнаружив, что он полый внутри и украшен изысканными узорами. С одной стороны была дама, наслаждающаяся цветами, а с другой — весенняя сцена с бегониями. Детали были тонкими и реалистичными.

Су Танъюй воскликнул: «Это действительно красиво!»

Хозяйка ларька, видя, что ей понравилось, взяла на себя инициативу передать орех, улыбаясь: «Присмотритесь к резьбе. Это одна штука из ста. Другого подобного вы не найдете!»

На этот раз Су Танъюй был более осторожен и отказался брать грецкий орех, боясь, что его снова обманут. Она просто наклонила голову, чтобы посмотреть, и чем больше она смотрела, тем больше ей это нравилось. Она сказала Ли Чжичжи: «Маленькому двоюродному брату это определенно понравится».

Ли Чжижи поискала некоторое время и не обнаружила никаких проблем, поэтому спросила владельца ларька: «Сколько стоит этот грецкий орех?»

Затем владелец ларька протянул два пальца. И Су Танъюй, и Ли Чжичжи были поражены и воскликнули в унисон: «Двадцать таэлей?!»

«Как я посмел! Как я смею!» Владелец ларька был поражен их реакцией и быстро замахал руками. Он сказал: «Я веду честный бизнес и не посмею просить непомерную цену. Это всего лишь два таэля серебра!

Су Танюй вздохнул с облегчением и с готовностью достал серебро, чтобы купить грецкий орех. Поскольку этот маленький предмет был хрупким, владелец ларька тщательно завернул его в хлопчатобумажную ткань. В ожидании им обоим было нечего делать, поэтому они снова осмотрели товары на прилавке. Взгляд Ли Чжичжи упал на необычный длинный стержень, и она с любопытством спросила: «Что это?»

Су Танъюй колебался: «Выглядит странно. Может быть, это скалка?»

Пэй Яньчуань, стоявший рядом, взглянул на него несколько раз и сказал: «Кажется, это телескоп».

Они оба посмотрели на него, и Ли Чжичжи спросил: «Что такое телескоп?»

Пэй Яньчуань взял «скалку», осмотрел ее сверху вниз и воскликнул: «Это действительно телескоп».

Он объяснил: «Телескоп позволяет людям очень четко видеть вещи на большом расстоянии, как если бы они находились прямо перед вами».

Закончив говорить, он передал его Ли Чжижи и сказал: «Почему бы тебе не попробовать?»

Ли Чжичжи взял его на себя, на мгновение поколебался и посмотрел так, как сказал Пэй Яньчуань. Глядя вдаль, казалось, что оно находилось прямо перед ней. Расстояние отсюда до городских ворот было не менее двухсот шагов, но она ясно видела даже несколько кирпичей на городской стене!

Су Танъюй, услышав это, быстро сказал: «Дайте мне взглянуть».

Некоторое время они играли с телескопом. Увидев, что Ли Чжичжи он очень понравился, Пэй Яньчуань спросил владельца ларька: «Сколько стоит телескоп?»

Владелец киоска ухмыльнулся и сказал: «Кажется, все молодые мастера и дамы любят хорошие вещи. Я только вчера получил этот телескоп; это хорошее сокровище! Однако он не продается».

«Не продается?»

Ли Чжичжи был ошеломлен и спросил: «Почему бы не продать его?»

Владелец ларька поспешно сказал: «Ну, видите ли, это особый приз. В этом ларьке есть игра по стрельбе по мишеням, каждая со своим методом броска. Если вы попадете в цель, телескоп вам дадут бесплатно».

«Есть ли такая хорошая вещь?» Су Танъюй воскликнул: «Разве это не бесплатно?»

Владелец ларька усмехнулся и сказал: «Мисс, как такое возможно? Конечно, вам придется заплатить. Одна стрела стоит двадцать медных монет, всего лишь небольшой бизнес, чтобы заработать на жизнь.

Пока он говорил, владелец ларька указал на горшки сбоку и сказал: «Гости, пожалуйста, посмотрите. Всего горшков три. За попадание в первый банк вы получаете одно очко, за второй — два очка, а за третий — три очка. Если вы наберете тридцать очков, вы сможете забрать телескоп домой».

Ли Чжичжи огляделся вокруг и заметил, что позиции первого, второго и третьего горшков различаются. Первый горшок был ближе всего, за ним следовал второй, а третий горшок находился примерно в семи или восьми шагах от меня. Если только кто-то не обладает исключительной силой рук, казалось маловероятным, что он сможет забрать все три банка за один раз.

Су Тан сказал: «Тогда не могу ли я просто продолжать бросать первый банк, пока не попаду в него тридцать раз?»

Однако Ли Чжичжи покачала головой и сказала: «Одна стрела стоит двадцать вэней. Даже если вы бросаете в первый банк всего тридцать раз и каждый раз попадаете в него, это все равно будет стоить шестьсот вэней. Но кто в мире сможет ударить тридцать раз подряд?»

Первый горшок действительно был самым близким, всего в пяти шагах. Если повезет, можно попасть тремя или четырьмя стрелами. Однако по мере продолжения метания рука неизбежно напрягалась. Некоторые люди, не желая сдаваться после начала, продолжали покупать стрелы, чтобы бросить их. Последующие попытки становились все труднее, и владелец ларька зарабатывал на этом деньги.

Ли Чжичжи чувствовал, что получить телескоп, вероятно, недостижимо. Хотя она была немного разочарована, она не чувствовала особого сожаления. Это была всего лишь маленькая игрушка, а не то, чем она была одержима.

В этот момент сбоку послышался голос Пэй Яньчуаня: «Дайте мне десять стрел».

Ли Чжичжи удивленно посмотрел на него: «Молодой господин Пей, вы тоже собираетесь поиграть в метание стрел?»

Пэй Яньчуань улыбнулся, и Ли Чжичжи заметил ямочку на его правой щеке, которая выглядела довольно мило. Он сказал: «Давайте я попробую. Что, если я ударю его?»

Владелец ларька принес десять стрел, посмеиваясь: «Сначала я пожелаю Молодому Мастеру удачи в попадании во все десять».

Однако Пэй Яньчуань сказал: «Не обязательно ударять по всем десяти, удара по всем десяти будет достаточно».

Сказав это, он взвесил стрелы в руке, подошел к позиции для броска в третий горшок и небрежно бросил стрелу. К сожалению, не попало.

«Три стрелы подряд, и одна стрела промахнулась.

Владелец ларька рассмеялся, наблюдая, как Пэй Яньчуань расхаживал взад и вперед, поправляя свое положение. Он даже посоветовал: «Молодой господин, три банка — это слишком далеко. Почему бы не попробовать бросить один горшок? Легче поразить одним».

Пэй Яньчуань проигнорировал его и просто небрежно выпустил стрелы. В мгновение ока десять стрел были израсходованы, но ни одна из них не попала в цель.

На лбу молодого человека выступил пот. Он потряс больной рукой и сказал владельцу ларька: «Дайте мне еще десять».

Ли Чжичжи слегка нахмурился и сказал: «Почему бы не сдаться?»

Су Танюй также посоветовал: «Забудьте об этом, молодой мастер Пэй. Вероятно, невозможно попасть в такой дальний банк».

Однако Пэй Яньчуань серьезно сказал Ли Чжичжи: «Не волнуйся, я могу выиграть этот телескоп».

Ли Чжичжи была поражена, но больше не пыталась его уговорить. Увидев капельки пота на его лбу, она вынула из рукава носовой платок и протянула ему, сказав: «Вытри пот».

Пэй Яньчуань взял платок и немного покраснел. Вроде бы хотел вытереться, но сдержался. В этот момент владелец ларька принес стрелы. Пользуясь случаем, он сунул платок в карман, вытер пот рукавом, а затем достал стрелы.

Сердце юноши колотилось, ладони были горячими, а мягкое прикосновение платка сохранялось. Тем не менее, его руки были устойчивы. Он поднял стрелу, нацелился на три горшка и метнул ее. Послышался легкий лязг, и он поразил цель.

Ли Чжичжи и Су Танъюй от удивления расширили глаза. Су Танъюй воскликнул: «Ударь, действительно ударь!»

«Первая стрела попала в цель, и вторая тоже…»

Я не знаю, когда это началось, но многих прохожих это зацепило. Они впервые видели, как кто-то бросает горшок. Они перешептывались между собой, и по земле было разбросано много стрел, но стрелы все еще твердо попадали в центр горшка.

«Хороший!»

Кто-то не мог не аплодировать и подбадривать, и вокруг столпилось еще больше людей. На какое-то время стало оживленно. Каждый раз, когда Пэй Яньчуань попадал в банк, толпа раздавалась аплодисментами. Волнение было весьма значительным и распространилось повсюду. На втором этаже соседнего небольшого павильона кто-то открыл окно и посмотрел вниз.

«Что происходит?»

Послышался улыбающийся женский голос, и красивый молодой человек в темно-синем шелковом халате несколько раз взглянул на него. Он слегка приподнял бровь и сказал: «Тетя, кто-то играет на улице в питч-пот».

«Горшок на улице?» Принцесса весьма заинтересовалась, встала и сказала: «Ах, это не Жижи?»

При этих словах Сяо Ян наконец заметил в толпе знакомую миниатюрную фигурку. Это действительно был Ли Чжичжи. Удивленный, он спросил: «Почему она здесь?»

Великая Княгиня с игривой улыбкой сказала: «Сегодня она сказала мне, что собирается поиграть со своими друзьями. О, а молодой человек, бросающий горшок, кто он?

Сяо Ян:…

Он пристально посмотрел на Пэя Яньчуаня, который был одет в серо-синюю одежду, затем взглянул на Ли Чжичжи рядом с ним. В его голове возникло сомнение — сошлись ли они вместе?

Разве Пэй Яньчуань не говорил, что не смеет разговаривать с Ли Чжичжи? Они вышли вместе прогуляться; как он мог утверждать, что не осмелился?

«Сяо Ву?»

Голос Великой Княжны вернул его в реальность. Сяо Ян на мгновение остановился и сказал: «Это Пэй Яньчуань, о котором я тебе говорил».

Великая Принцесса воскликнула: «О, молодой господин из семьи Пей, которому нравится Чжижи».

Сяо Ян ответил звуком, и его взгляд упал на Ли Чжичжи. Девушка, казалось, немного нервничала, что-то прошептала, Пэй Яньчуань кивнул, и они обменялись несколькими словами, прежде чем улыбнуться друг другу.

Даже с такого расстояния Сяо Ян все еще мог видеть улыбку Ли Чжичжи, чистую и нежную. Он даже мог видеть яркий свет в ее глазах, словно сверкающая озерная вода – прозрачная и чистая.

Сяо Ян не мог выразить свои чувства, только чувствовал себя немного злым и неловким. Поразмыслив, он мог винить в этом только Пэй Яньчуаня.

Тогда, когда он сказал, что поможет, Сяо Ян действительно помог — доставил письма, отправил подарки. Он считал, что сделал все, что мог. Но теперь Пэй Яньчуань добился успеха, и он даже не знал, почему.

Сяо Ян почувствовал, что нашел причину, усмехнулся и сказал: «Это он».

После этого он снова посмотрел на Великую Княжну и сказал: «Тетя, разве ты не хотела встретиться с ним раньше?»

Принцесса Юннин подперла подбородок рукой и долго смотрела на Пэя Яньчуаня, внимательно его рассматривая. Она медленно кивнула: «Хм… выглядишь неплохо. Несмотря на расстояние, ему удалось попасть в корзину. Он демонстрирует исключительную силу; неудивительно, что он сын маркиза Цзяньчана. Меня просто интересуют его боевые навыки. Маркиз владеет необычной техникой копья; в прошлом он даже давал мне некоторые советы, считая его наполовину своим наставником. Если бы у Пэй Яньчуаня была хотя бы половина его мастерства, это было бы весьма впечатляюще».

Сяо Ян: …

Принцесса Юннин на удивление выглядела довольной, почти забыв, что его тетя, похоже, имела необычную любовь к мастерам боевых искусств.