ARTTEDSBGT Глава 78

ARTTEDSBGT Глава 78

Возможно, именно мясо оленины, которое Великая принцесса Чанг вчера отправила во дворец, напомнило о нынешнем императоре. Наконец он вспомнил свои предыдущие слова и среди своего плотного графика нашел время, чтобы встретиться с приемной дочерью, которую узнала его младшая сестра.

Хотя это можно было бы считать хорошим поступком, возникла проблема: Ли Чжичжи вчера вывихнула лодыжку и не полностью выздоровела. Как она могла войти во дворец в таком состоянии?

Сяо Ян нахмурился, недовольно сказал: «Он вызвал меня не раньше или позже, а именно в этот момент. Тете не следовало присылать ему вчера оленину.

Великая принцесса Чанг взглянула на него искоса и нетерпеливо сказала: «В конце концов, он твой биологический отец. Разве так тебе следует говорить?»

Сяо Ян ответил спокойным тоном: «Хотя он мой отец, трудно сказать, чувствует ли он себя таковым».

Тётя и племянник переговаривались, когда в этот момент из-за ширмы вышел Ли Чжижи, поддерживаемый горничной. Сяо Ян замолчал, а великая принцесса Чан поспешно сказала: «Почему ты вышел? Садись, дорогая.

Видя, как она нервничает, Ли Чжичжи успокоил: «Со мной все в порядке, я просто размял мышцы. Вчера я нанесла лекарство и успокоила его тряпкой. Теперь мне не так больно, и я могу ходить».

«Не заставляйте себя», — посоветовала Великая принцесса Чанг, — «Травмы ног — нетривиальный вопрос. Просто посмотрите на своего старшего брата, наследного принца».

Сяо Ян: …

Ли Чжичжи неоднократно уверяла, что с ее ногами все в порядке, она несколько раз ходила взад и вперед, чтобы Великая Принцесса могла ее увидеть. Только увидев ее нормальное движение, Великая Принцесса слегка расслабилась и сказала: «В таком случае, давайте войдем во дворец».

Затем она приказала кому-то подготовить экипажи и лошадей и отвезти Ли Чжичжи, Сяо Яня и других в сторону императорского дворца. По дороге Великая Княжна напомнила Ли Чжичжи о табу при столкновении с императором, о том, каких действий и слов следует избегать, с мельчайшими подробностями, почти желая, чтобы она могла лично сопровождать ее.

Ли Чжичжи тщательно все записала, и в конце Великая Принцесса добавила: «Характер Императора… несколько серьезен. Он относится ко всем одинаково, поэтому, когда вы его увидите, не паникуйте, просто ведите себя как обычно».

Ли Чжичжи кивнул: «Я понимаю».

В пути царила тишина, пока они не вошли во дворец. Ли Чжичжи посмотрел на величественные и высокие дворцовые здания с нефритовыми перилами и золотыми крышами. Багровые стены, казалось, вот-вот придавят ее, вызывая у нее ощущение крайней незначительности и намека на трепет.

Она поняла, что это была внушительная аура императорской семьи, заставившая Ли Чжичжи еще более осторожничать.

Пройдя через дворцовые ворота, подошли евнухи, почтительно кланяясь Великой Княгине и остальным. Мягким и вежливым тоном они сказали: «Император ждет вас в Императорском саду. Позвольте этому слуге провести вас туда».

Слегка поклонившись, евнух пошел вперед. По пути Великая Принцесса держала Ли Чжижи за руку, утешая ее, пока они проходили через несколько дворцовых ворот и коридоров, пока наконец не прибыли в Императорский сад.

Издалека Ли Чжичжи мог видеть фигуру, сидящую в павильоне лицом к ним, держащую что-то в руке и время от времени разговаривающую с окружающими. Человек неоднократно кивал, демонстрируя уважительное поведение.

Ли Чжичжи уже знал, что этим человеком, вероятно, был нынешний император Цзинмин. Примерно почувствовав чье-то приближение, он поднял голову и посмотрел в этом направлении. Евнух, идущий впереди, уже собирался подойти и доложить, но император Цзинмин поднял руку и встал.

Великая принцесса Чан в сопровождении Ли Чжичжи и других подошла и поклонилась, сказав: «Младшая сестра выражает почтение Вашему Величеству».

Император Цзинмин махнул рукой и сказал: «Вставай, никаких формальностей не нужно».

Как уже упоминала великая принцесса Чанг, он был очень серьезен, даже его голос был напряженным, источая ауру власти. Ли Чжичжи опустила глаза и последовала за Великой Принцессой Чан, чтобы встать, не осмеливаясь оглянуться, только глядя на пространство перед собой.

Император Цзинмин приказал кому-то занять места, обменялся несколькими любезностями с великой принцессой Чан, и его взгляд скользнул по Сяо Яну, задержався на мгновение на его ноге. Он спросил: «Как твоя нога?»

Сяо Ян не смотрел ему в глаза и спокойно ответил: «В ответ на слова отца, травма ноги вашего сына еще не зажила».

Император Цзинмин спросил: «Ситуация становится лучше?»

Тон императора был также спокоен, как будто он спрашивал не о ноге сына, а о куске дерева или о чем-то еще, лишенный каких-либо заботливых эмоций, обычный, рутинный.

— Твой сын не знает.

«Тогда пусть императорский врач еще раз осмотрит».

Отец и сын обменивались вопросами и ответами, скучными и неинтересными, лишенными всякой теплоты. Диалог подошел к концу, и император Цзинмин тут же назвал имя Сяо Рулея: «Зачем ты прячешься? Идите сюда.»

С момента входа в императорский сад Сяо Рулей стала очень тихой и уже не такой оживленной. Она всегда боялась императора Цзинмина, и теперь, услышав, как он зовет ее по имени, она опустила голову, делая маленькие шаги по мере приближения. Император Цзинмин нахмурил бровь и сказал: «Я собираюсь тебя съесть?»

Сяо Рулей пришлось ускорить шаг и встать перед ним, склонив голову, тревожно теребя рукав. Император Цзинмин какое-то время наблюдал за ней, выражение его лица не изменилось, он слегка махнул рукой: «Иди и играй».

Сяо Рулей тут же подпрыгнул от радости и бросился прочь. Сяо Ян подал сигнал сопровождающим охранникам, и Сюй Тинфэн быстро последовал за ним.

В этот момент Ли Чжижи внезапно услышала упоминание о себе: «Это приемная дочь, которую ты узнал? Искать.»

Сердце Ли Чжижи слегка сжалось, и, как было велено, она подняла глаза. Когда она увидела императора Цзинмина, она была несколько удивлена, потому что он был удивительно похож на Сяо Яня. Несмотря на разницу в возрасте, их черты лица и выражения явно указывали на отношения отца и сына. Однако темпераменты у них были совершенно разные.

Возможно, из-за многих лет пребывания на высоком посту император Цзинмин выглядел более величественным. Его эмоции были скрыты, и он источал гнетущую ауру. Его острые глаза, казалось, были способны приковывать людей к месту.

Когда он был императором в расцвете сил, морщины украшали уголки его глаз, небольшая выпуклость на бровях и серебряные пряди в его черных волосах, свидетельствующие о старении.

Он на мгновение внимательно рассмотрел Ли Чжичжи, прежде чем спросить: «Я слышал, что вы дальний родственник семьи Ли и работаете заместителем министра. Как тебя зовут?»

Ли Чжижи почтительно ответил: «Докладывая Вашему Величеству, фамилия скромной девушки — Ли, а меня зовут Чжижи. Моя приемная мать дала мне вежливое имя Чичи».

Император небрежно спросил: «Жижи, какая это ветвь семьи?»

Ли Чжичжи ответил: «Это одинокая сосна на дне ручья, высотой две тысячи футов, искренне ожидающая, чтобы увидеть, как ветви перенесут многолетний холод».

«Одинокая сосна на дне ручья, высотой в две тысячи футов, искренне ожидающая, чтобы увидеть, как ветви выдержат многолетний холод», — повторил император Цзинмин один раз, затем на некоторое время замолчал. Когда Ли Чжичжи почувствовал себя неловко, он внезапно посмотрел на Великую Принцессу и сказал: «Ваша приемная дочь выглядит весьма впечатляюще».

«Весьма впечатляюще» — эти четыре слова для императора Цзинмина уже были высокой похвалой. Великая Княгиня это хорошо понимала; этот раунд был успешно пройден. Она улыбнулась и сказала: «Твоя младшая сестра всегда имела здравый смысл. Кажется, Ваше Величество и на этот раз согласно.

В уголках глаз императора Цзинмина появилась легкая морщинка, напоминающая тонкую улыбку. Ли Чжичжи не могла не задаться вопросом, не ошиблась ли она в прочтении.

В этот момент подошел дворцовый слуга и прошептал: «Ваше Величество, консорт Ронг и консорт Чун ищут аудиенции».

Император Цзинмин кивнул и сказал: «Позвольте им войти».

Супруг Чун — Ли Чжичжи обдумывал эти слова. Не так давно, на весеннем банкете, Сяо Ман задумал поручить Чжао Шаньэр собрать цветы в саду супруги Чунь. В более далекой прошлой жизни Ли Чжичжи был ложно обвинен в краже цветов и наказан консортом Чуном, преклонившим колени.

Она размышляла, когда из конца коридора недалеко от нее подошли два ряда людей. Обе ведущие дамы были потрясающе красивы. Один был одет в рыжий дворцовый наряд, имел завораживающую внешность, волосы, похожие на облака, и заколку с золотым фениксом. Глаза ее были выразительны, как зыбь волн, а фигура была изящна.

Другая дама была одета в голубое платье, у нее было светлое, как снег, лицо, брови, похожие на далекие горы, и ясный и освежающий темперамент. Ее движения казались неземными, напоминая фею. Она была никем иным, как Чистой Супругой, с которой Ли Чжичжи столкнулась в своей предыдущей жизни.

Красавица в рыжем дворцовом наряде, вероятно, была супругой Ронг. Обеим женщинам на вид было около восемнадцати или девятнадцати лет, и, несмотря на совершенно разные темпераменты, каждая обладала своей уникальной красотой.

Когда они подошли, после обмена приветствиями император Цзинмин устроил для них места. Супруга Ронг казалась более общительной, обмениваясь любезностями с Великой Принцессой Чанг, а затем обратив свой любопытный взгляд на Ли Чжичжи, сказав: «Я слышала, что Великая Принцесса взяла у себя приемную дочь. Я предполагаю, что эта молодая леди, должно быть, она. Такая внешность и темперамент поистине редки в этом мире».

Она говорила с улыбкой, и хотя это была лесть, слушатель почувствовал себя весьма довольным. Великая принцесса Чанг была действительно в восторге и представила Ли Чжичжи, сказав: «Чжичжи, подойди и поприветствуй супругу Жун».

Ли Чжичжи встал, как было приказано, и почтительно поприветствовал супругу Ронг: «Приветствую супругу Ронг».

Супруга Ронг нежно взяла ее за руку, нежно улыбнувшись: «У меня дома есть младшая сестра примерно твоего возраста. Однако из-за того, что наш родной город находился слишком далеко, мы не виделись несколько лет. Увидев тебя сейчас, я испытываю чувство знакомства. В будущем, если у вас будет время, вы сможете прийти во дворец вместе с Великой Принцессой. Мы можем проводить время вместе».

Ли Чжижи согласно кивнул. По сравнению с теплым Супруга Ронг, отношение Чистой Супруги казалось намного холоднее. Ее характер казался естественным сдержанным, поскольку она обменялась всего несколькими словами с Ли Чжичжи, прежде чем тихо сесть в стороне, держа чашку, не произнеся ни слова.

Несмотря на очевидную толпу в комнате, император Цзинмин не любил пустую болтовню, Чистая Супруга хранила молчание, а Сяо Ян был еще менее заинтересован в разговоре. Поэтому на данный момент только супруга Ронг и Великая принцесса Чанг участвовали в разговоре, время от времени позволяя Ли Чжичжи присоединиться к ним, что делало атмосферу менее прохладной.

Они некоторое время болтали, и казалось, что супруга Ронг что-то вспомнила. Со вздохом и улыбкой она сказала императору Цзинмину: «Кстати, когда я сегодня пришла засвидетельствовать свое почтение Вашему Величеству, у меня действительно были официальные дела. Поскольку у меня была такая приятная беседа с Великой Принцессой, я почти забыл.

Настроение императора Цзинмина казалось приемлемым, когда он спросил: «Какие у вас официальные дела?»

— Разве не это дело Ваше Величество поручил мне в прошлый раз? Ты забыл?» Супруга Ронг надулась: «Мне это действительно грустно».

Прежде чем император Цзинмин успел ответить, наложница Чунь спокойно вмешалась: «Если тебе есть что сказать, просто скажи это прямо. Зачем заставлять Его Величество гадать? Его Величество занят государственными делами, в отличие от нас, у которых есть свободное время».

Леди Ронг прикрыла рот и усмехнулась: «Тот, у кого есть свободное время, должна быть наложницей Чун. Я, следуя императорскому указу, каждый день занимаюсь во дворце каллиграфией и живописью. Я так занят, что даже есть не могу».

Услышав это, император Цзинмин, кажется, что-то вспомнил и спросил: «Итак, как твои успехи в изучении живописи, которое я поручил тебе раньше?»

«Я не разочаровала Ваше Величество», — леди Ронг показала на лице намек на гордость и сказала: «Я добилась некоторого прогресса».

Император Цзинмин кивнул и сказал: «Дайте мне посмотреть».

Тут же вперед вышли две служанки и осторожно развернули свиток, обнажив перед всеми картину с изображением цветущей сливы.

Эта картина очень лаконична, с большим пустым пространством вверху, за исключением сливовой ветки, диагонально выступающей из верхнего левого угла, изящно извивающейся, источающей древнюю и простую красоту. Ветку украшает частично цветущая красная слива, покрытая слоем девственного снега. Птица, появившаяся, казалось бы, из ниоткуда, готова приземлиться на ветку сливы, слегка сложив крылья, в то время как другая птица наклоняет голову, по-видимому, интересуясь цветением сливы. Вся картина выглядит исключительно живой и умной, наполненной очарованием.

Кроме того, рядом с ним начертана небольшая строка изящной каллиграфии: «Ветер уносит слабый аромат, и птицы подглядывают за приближающейся простой красотой».

Выражение лица Ли Чжижи внезапно стало несколько странным. Разве эта картина не была создана ею в Шаньсетанге? Позже она услышала от Чжао Шаньэр, что оно было украдено Сяо Манем и теперь неожиданно появилось в императорском дворце. Более того, оно было в руках любимой супруги Императора?

Ли Чжичжи показалось это несколько невероятным, и Сяо Ян, казалось, что-то почувствовал, глядя на нее вопросительным взглядом, как будто спрашивая, что случилось.

Ли Чжичжи слегка покачала головой, скрывая выражение лица, и повернулась, чтобы наблюдать за реакцией супруги Жун и императора Цзинмина. Супруга Ронг была самодовольна, в то время как император Цзинмин внимательно осматривал картину, на мгновение задумавшись, прежде чем сказать: «Эта картина действительно хорошо сделана, и поэтическая строка — последний штрих».

«Однако, — он перевел взгляд на супругу Ронг, сказав: — Я чувствую, что это может быть не от твоей руки».