ARTTEDSBGT Глава 88

ARTTEDSBGT Глава 88

— Ты действительно это нарисовал?

На лице наложницы Ронг появилось легкое удивление, в ее прекрасных глазах мелькнул намек на что-то другое. Однако он быстро вернулся в нормальное состояние, покрытый улыбкой, заставив Сяо Мана инстинктивно почувствовать чувство беспокойства.

Но она не знала, откуда взялось это беспокойство. Пока она с тревогой размышляла, наложница Ронг рассмеялась и сказала: «Принцесса графства действительно талантлива и красива, как внутри, так и снаружи. Даже император не мог перестать хвалить создание такой хорошей картины».

Сяо Ман немедленно смиренно ответил: «Ваше Величество слишком добры».

Наложница Ронг, играя серебряной ложкой, сказала с улыбкой: «Император уже упоминал о своем желании встретиться с художником раньше. Это совпадение; нет времени лучше настоящего. Я свободен, поэтому отведу тебя на встречу с Императором.

Услышав это, Сяо Ман почувствовала себя в восторге, но сумела сдержать себя и не слишком волноваться. Она опустила голову, изо всех сил стараясь, чтобы ее голос был спокойным и уважительным, и сказала: «Не слишком ли это обеспокоило бы Ваше Величество?»

В ее тоне все еще был намек на нестабильность, выдавая некоторую радость. Однако наложница Ронг улыбнулась и сказала: «Что за проблема? В любом случае я свободен».

Во время разговора она упомянула о переодевании и попросила кого-нибудь вывести Сяо Мана на улицу, чтобы он подождал. В дворцовом зале снова стало тихо. Служанки осторожно помогли ей переодеться, выразив свои сомнения: «Ваше Величество, она сейчас явно лгала. Разве эта картина не была написана мисс Ли? Почему ты все еще ведешь ее на встречу с Императором? Разве это не обман Императора…»

В этот момент она замолчала, но наложница Ронг лениво сказала: «Она обманывает императора, какое это имеет отношение ко мне? Она подарила мне украденную картину, а я просто преподал ей небольшой урок, разве это не оправдано? Кроме того, если бы у Сяо Мана не было злых намерений, он бы не выдал себя за других и не попал в эту ловушку. Можно только сказать, что она пожинает то, что сеет, создавая себе несчастья и не может винить других».

В конце концов, наложница Ронг снова улыбнулась и сказала: «Более того, если бы у Сяо Мана не было этих злых мыслей о том, чтобы занять чужое место, она бы не упала в эту яму. Можно только сказать, что она получает только десерты, причиняет себе вред и не может жить хорошей жизнью».

После этого наложница Ронг взяла Сяо Мана на встречу с Императором. Император Цзин Мин в своем кабинете просматривал документы. Услышав доклад дворцовой горничной, он спросил: «Что было сказано?»

Дворцовая горничная ответила: «Наложница сказала, что привела художника, ответственного за картину «Холодный воробей, выглядывающий из цветущей сливы», о которой Ваше Величество спрашивало ранее».

Услышав это, император Цзин Мин на мгновение задумался, прежде чем сказать: «Позволь ей войти».

Дворцовая горничная ушла и вскоре после этого привела наложницу Жун. Наложница Жун приветствовала императора Цзин Мина с улыбкой и изящностью. Император Цзин Мин оглянулся и увидел молодую девушку в ярко-красном платье, выглядевшую несколько знакомой. После недолгого размышления он сказал: «Так это ты».

Сяо Ман поспешно опустился на колени и выразил ей почтение: «Приветствую, Ваше Величество».

Император Цзин Мин на мгновение остановился, отложил кисть и сказал: «Вставай».

Следуя его команде, Сяо Мань встала, почтительно опустив глаза. Император Цзин Мин на мгновение осмотрел ее и заметил: «Ты действительно чем-то похожа на своего отца».

Неподготовленный к тому, что он так внезапно заговорит о принце Шэне, Сяо Ман сразу же встревожился. Ее голос был слегка нервным, она ответила: «Докладывая Вашему Величеству, когда мой отец ушел, я была слишком молода, чтобы помнить. Я не помню, как он выглядит».

Услышав эти слова, император Цзин Мин, казалось, задумался. В воздухе стало тихо, и Сяо Ман не осмелился издать ни звука, боясь оскорбить имперскую мощь. Она знала, что император мнителен по натуре, склонен к догадкам, и стала беспокоиться, как бы он не вспомнил причину смерти ее отца.

В разгар непростых моментов Сяо Мана она услышала, как император Цзин Мин сказал: «В этом году тебе исполнится семнадцать, не так ли?»

Сяо Ман уважительно ответил: «В ответ на Ваше Величество, этому скромному слуге этой весной исполнилось семнадцать».

Император Цзин Мин издал задумчивый звук, его взгляд упал на нее. Императоры всегда были серьезны, и когда они кого-то внимательно рассматривали, это несло в себе чувство оценки и изучения. Сяо Ман стал еще более нервным; она действительно чувствовала, что значит сопровождать Императора, словно лицом к лицу с тигром.

Император Цзин Мин снова спросил ее: «Ты нарисовала эту картину?»

Рядом с императорским шкафом стояли две книжные полки из дерева хуанъян, над которыми висела картина в рамке. Это была фотография воробья, выглядывающего из цветущей сливы. Столкнувшись с величественным взглядом Императора, Сяо Ман на мгновение заколебался. Она нервничала, ее сердце колотилось, и она почувствовала пот на руках. Она сожалела, что поторопилась раньше, но теперь было уже поздно что-либо говорить; она уже была в сложной ситуации.

Наложница Ронг мягко напомнила со стороны: «Принцесса графства, Император задал тебе вопрос».

Сяо Мань могла только стиснуть зубы и сказать: «В ответ на Ваше Величество, это было нарисовано этим скромным слугой».

«Хм, — продолжил император Цзин Мин, — стихотворение на нем весьма изысканно и дополняет картину. Ты тоже это написал?»

Ногти Сяо Маня крепко сжали ее ладонь, изо всех сил стараясь выглядеть спокойной. Она ответила тихим голосом: «Да».

«Есть ли в этом стихотворении следующая строка?» — спросил император Цзин Мин.

Неожиданно он спросил об этом, и Сяо Ман не мог не испугаться. Как она узнает, есть ли следующая строка? Сборник стихов был написан не ею, и она немного растерялась. Она опустила голову и сказала: «В ответ Вашему Величеству, когда этот скромный слуга рисовал, из-за спешки времени была написана только эта строка стихов, и нет последующей строки».

Император Цзин Мин слегка кивнул, его лицо все еще ничего не выражало, не показывая ни намека на то, о чем он думал. В этот момент вошла дворцовая горничная и сообщила, что прибыла великая принцесса Юн Нин.

Услышав это, император Цзин Мин сказал: «Пожалуйста, впустите ее».

Вскоре после этого великую принцессу Юн Нин сопровождала в кабинет дворцовая горничная. Она поприветствовала императора Цзин Мина, и он махнул рукой, спрашивая: «Почему у тебя есть свободное время, чтобы прийти сегодня во дворец? Я побеспокоил тебя и наложницу Ронг?»

«Это не беспокойство», — усмехнулась наложница Ронг, прикрывая рот. «Я тоже только что приехал. Это не проблема. Дела Великой Принцессы важнее.

Затем взгляд Великой Принцессы Юн Нин упал на Сяо Маня. С слегка удивленным выражением лица она сказала: «Чувак, ты тоже здесь».

Сяо Ман поспешно поклонился и поприветствовал ее, назвав ее тетей. Великая принцесса Юн Нин улыбнулась и сказала: «Прошло немало времени, чувак. Ты превратилась в юную леди.

Великая принцесса пришла обсудить дела с императором Цзин Мином, и наложница Жун своими проницательными глазами взяла Сяо Мана и извинилась. Когда они вышли из кабинета, наложница Ронг тонко взглянула на Сяо Маня. Увидев, как она опустила голову со слегка мрачным выражением лица, наложница Ронг не могла не почувствовать, что она находится в трудной ситуации. Осмелившись присвоить себе чужую работу, она осталась без всякого вознаграждения. Это была действительно попытка вылупить утят из куриных яиц, но тщетная попытка.

Внутри кабинета Великая Принцесса Юн Нин и Император Цзин Мин продолжили разговор: «Вызов человека во дворец, не так ли…»

«Я вызывал не ее», — равнодушным тоном император Цзин Мин взял документы, лежащие сбоку. «Ее привела наложница Ронг».

Великая принцесса Юн Нин взглянула на него и сказала: «Кстати, Маньеру действительно пришлось нелегко. Госпожа Шэн больна, и весь дворец полагается на ее поддержку. Кажется, ей сейчас около семнадцати, и пора обсудить брак, не так ли?»

В столице действительно было принято, чтобы семнадцатилетняя девушка подумывала о замужестве. Однако, учитывая прошлое Сяо Мана, это создавало некоторые трудности. Император Цзин Мин только сказал: «Что касается Шэн Вана, я оказал всю свою благосклонность».

Шэн Ван в прошлом совершил измену, но не причинил вреда своей жене и детям. Император Цзин Мин действительно проявил максимальную благосклонность. Сказав это, Великая Принцесса Юн Нин не осмелилась сказать больше, опасаясь, что Император может быть недоволен.

Император Цзин Мин спросил принцессу Чан: «Говоря о титулах, как вы думаете, какой титул мы должны дать Ли Чжичжи?»

Великая принцесса Юн Нин улыбнулась и сказала: «Я думаю, что имя «Бао Сян» весьма благоприятно. Дерево-сокровище с тысячей цветов, излучающее благоприятный свет — значение очень хорошее и подходящее для нее. Что думает Ваше Величество?»

Император Цзин Мин:

Он взял только что отложенные документы, посмотрел на великую принцессу Юн Нин и сказал: «Принцесса Бао Сян?»

Великая принцесса Юн Нин также повторила это, очень удовлетворенная, и сказала: «Это звучит гладко и благоприятно. Это звучит очень удачно».

Император Цзин Мин замолчал и сказал: «Дайте мне подумать об этом».

Великая принцесса Юн Нин, запоздало осознав, что Императору, вероятно, не слишком понравился этот титул, спросила: «Что тогда думает Ваше Величество?»

Император Цзин Мин на мгновение задумался, взял киноварную кисть и написал на шелковой бумаге два иероглифа: Чжао Хуа.

Когда великая принцесса Юн Нин вошла во дворец, чтобы засвидетельствовать почтение, Сяо Ян не знала, что делать. Сяо Рулей остался с Ли Чжичжи. Увидев, что погода сегодня хорошая, они вдвоем вышли на улицу, наслаждаясь едой и напитками, а затем неторопливо отправились в чайхану.

Сяо Рулей оперся на перила на втором этаже, слушая рассказчика внизу. Она была полностью поглощена этой историей. Ли Чжичжи изначально хотела уйти, но не могла ее беспокоить, поэтому терпеливо сопровождала ее. Выпив еще две чашки чая, Ли Чжичжи почувствовал сонливость.

Не в силах сдержать зевок, она вдруг увидела внизу неожиданную фигуру. У этого человека была стройная фигура, похожая на зеленый бамбук, он был одет в свинцово-белую мантию и сидел в углу зала.

От одного лишь взгляда на него вся шумная чайная, казалось, затихла. Внешний шум и волнение казались ему не связанными, хотя рассказчик на сцене страстно рассказывал захватывающую историю, получая бурные аплодисменты. Однако этот человек остался незатронутым.

Ли Чжичжи был удивлен, неожиданно встретив Су Циншана в таком месте.

Возможно, почувствовав ее взгляд, молодой человек слегка пошевелился, поднял глаза и встретился взглядом с Ли Чжичжи. Он на мгновение остановился, затем слабо улыбнулся и встал.

Ли Чжичжи, подперев подбородок, наблюдал за ним. Даже его ходьба и подъем по лестнице были неторопливыми, как неторопливая прогулка во дворе. Он казался более подходящим для исследования, чем этот шумный рынок. Однако, когда он находился среди суматохи, он выглядел спокойным и естественным, без какой-либо неловкости.

«Мисс Ли Чжижи».

Даже голос был спокойным и неторопливым. Ли Чжичжи поднял голову, улыбнулся и сказал: «Второй молодой мастер».

Сяо Рулей пришла в себя и даже вспомнила, как Су Циншан указал на него и сказал: «О, это ты! Брат, который послал кролика.

Она не знала имени Су Циншана, помнила только, что он послал Ли Чжижи маленького кролика.

Говоря детским языком, невинный и милый, Ли Чжичжи не смог удержаться от смеха и повторил: «Да, память у Аяна действительно хорошая».

С этими словами она снова посмотрела на Су Циншана с некоторым любопытством и спросила: «Почему Второй Молодой Мастер здесь?»

«Удивлен?» Су Циншан слегка улыбнулся и сказал: «Оставаться в особняке весь день может быть скучно, поэтому я прихожу сюда каждый день, чтобы посидеть и осмотреться».

Внизу послышался внезапный шум, но это рассказчик разбудил деревянную колотушку и сказал: «Чтобы узнать остальную часть истории, послушайте следующую часть».

«Ах, — тихо воскликнул Сяо Рулей, очень разочарованный, — он не закончил эту историю».

Ли Чжичжи утешал ее: «Все в порядке, мы можем вернуться завтра, чтобы продолжить слушать».

Сяо Рулей несчастно надулась и сказала: «Но завтра я не вспомню сегодняшнюю историю».

Она знала, что у нее плохая память, но с нетерпением спросила Ли Чжичжи: «Сестра, лисенок и ученый поженились? Она такая красивая, она, должно быть, очень нравится ученому, и он женится на ней, верно?»

Ли Чжичжи никогда не слышала эту историю, но, увидев ее нетерпеливое и любопытное выражение лица, она кивнула и собиралась придумать хороший конец, чтобы утешить ее. Однако Су Циншан со стороны сказал: «Они не поженились. Ученый позже поверил словам даоса, и пока лиса спала ночью, он спрятал ее одежду. Лиса больше не могла превращаться в человека, убежала в горы и в конце концов была застрелена охотником, возвращена и съедена».

Ли Чжижи:…

Сяо Рулей:…

Думая, что она не поверила этому, Су Циншан сказала нежным и уверенным тоном: «Я слышала эту историю три раза и не запомнила ее неправильно».

Сяо Рулей поджала губы, и ее глаза быстро покраснели.