Глава 1 — ARTTEDSBGT Глава 1

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 1 — ARTTEDSBGT Глава 1

Был поздний вечер, когда зеленая карета выехала на длинную улицу и остановилась перед особняком. Два привратника лениво переговаривались, но, услышав шум, высунулись, чтобы посмотреть. Один из них быстро воскликнул: «Они прибыли!»

«Где?» Другой нетерпеливо встал и наклонился, чтобы выглянуть за ворота. «Эй, это старый Лю возвращается».

Кучер вышел из кареты и крикнул, а затем из кареты вышла старая дева, а за ней и молодая девушка. Девушка крепко держала свой сверток и с тревогой осматривала окрестности. Все здесь было для нее совершенно незнакомым — высокие ворота особняка, позолоченная мемориальная доска и свирепые каменные львы у входа — все это заставляло Ли Чжичжи сильно нервничать.

«Мисс, пожалуйста, зайдите внутрь. Хозяин и хозяйка, должно быть, ждут вас, — убеждала старая дева. Ли Чжижи молча кивнул и последовал за ней в величественный особняк. Дом действительно был очень большой, повсюду изысканно красивый, с ярко-красными колоннами, резными каменными перилами, и даже плитка пола была украшена узорами. Ее туфли из грубой ткани казались на них неуместными, и Ли Чжичжи чувствовала себя чужой.

В особняке было много слуг, и их взгляды, когда они смотрели на нее, были любопытными и оценивающими. Ей стало не по себе, поэтому Ли Чжичжи опустила голову, избегая их любопытных взглядов, и последовала за старой девой в холл.

Старая дева велела ей подождать там и поспешно ушла. Никто не предложил Ли Чжичжи сесть, но она посмотрела на резной красный стул, который был настолько чистым, что, казалось, сиял, отражая тени. Поколебавшись мгновение, она решила сесть, все еще сжимая в руках узел с одеждой.

Время от времени мимо входа в зал проходили люди, украдкой заглядывая внутрь, их взгляды были полны любопытства и оценки. Они думали, что ведут себя осторожно, но их действия были совершенно очевидны.

Ли Чжичжи все это надоело. Она встала и отошла в угол, где эти люди не могли ее увидеть, пока не войдут в комнату.

Она не знала, сколько времени прошло, но небо потемнело от сумерек. Снаружи послышались шаги и приглушенные голоса. Вскоре в зал кто-то вошел, впереди шел мужчина средних лет, одетый в официальный костюм. Увидев Ли Чжичжи, он на мгновение остановился, снял шляпу и протянул ее человеку позади него, сказав: «Она пришла?»

«Да, она приехала сегодня днем», — ответил человек.

Ли Чжичжи сразу поняла, что этот мужчина средних лет, скорее всего, был ее биологическим отцом. Она встала, молча глядя на него со смешанными чувствами.

Она не знала, как к нему обратиться. Что, если она назовет его неправильным именем?

Мужчина средних лет не заметил ее беспокойства. Он просто спросил человека: «Ты сообщил хозяйке?»

Человек поспешно ответил: «Ван Поцзы пошел сообщить ей, но в это время хозяйка заботилась о мисс Цзитэн во дворе пурпурной глицинии и не смогла прийти».

Ли Цен кивнул и поманил Ли Чжичжи. «Дитя, подойди сюда и позволь отцу взглянуть на тебя».

Ли Чжижи внезапно почувствовал облегчение. Она не ошиблась; это действительно был ее отец. Она подошла к нему, чувствуя, что он высокий, утонченный и добрый, создавая несколько знакомую атмосферу.

Ли Цен также осмотрел ее, кивнув и сказав: «Она похожа на свою мать в молодости».

Человек льстиво добавил: «Действительно, она редкая красавица».

Ли Чжичжи опустила голову, чувствуя смущение и смущение от их пристального внимания. Она не хотела быть в центре всеобщего внимания.

В тот момент, когда Ли Чжичжи колебалась, стоит ли отпустить свое бремя, к Ли Ценю подбежала служанка и прошептала несколько слов. Выражение его лица слегка изменилось, и он повернулся к Ли Чжижи со словами: «Пойдем навестим твою сестру позже. Ее состояние сейчас не очень хорошее; ей нужен отдых».

Сердце Ли Чжижи сжалось. Она не знала точного положения своей сестры, но, увидев выражение лица отца, поняла, что это может быть нехорошо.

Ли Цен дал еще несколько указаний слуге, прежде чем сказать Ли Чжичжи: «Давай навестим ее позже. Сейчас ей нехорошо, и ей нужен спокойный отдых».

Ли Цен отвел Ли Чжичжи в сад Цзитэн. Хотя двор был небольшим, за ним тщательно ухаживали. Была поздняя весна, и пурпурная глициния взбиралась вверх по небольшому зданию, расцветая гроздьями светло-фиолетовых цветов, готовых распуститься. Оно с любопытством наблюдало за вновь прибывшими. У входа в кустах глицинии висела мемориальная доска с тремя красиво написанными иероглифами, которые Ли Чжичжи не узнал.

Она быстро отвела взгляд, опустила голову и последовала за Ли Сенем. Они прошли через беседку из глициний и, прежде чем войти в дом, услышали изнутри плачущий голос молодой девушки, хныкающей: «Мама, я умру…? Мне так больно…»

Женщина тут же поперхнулась и сказала: «Глупый ребенок, почему ты говоришь такие глупости? Если с тобой что-нибудь случится, как твоя мать сможет жить дальше?»

Девушка рыдала, говоря: «Это моя сыновняя почтительность, которой не хватает. Отец и мать столько лет воспитывали меня, и я не могу отплатить за вашу доброту. Я так сожалею об этом… Кажется, мне суждено отобрать чужое место, даже небеса не могут на это смотреть…»

«Ерунда!»

Слегка сердитый голос молодого человека прервал его: «Кто сказал тебе эти абсурдные вещи? Какое отторжение чужого места? Ты моя единственная сестра. Не говори больше таких вещей. Принимайте лекарства правильно, и вы скоро поправитесь!»

Женщина также поспешно сказала: «Какие служанки шептали тебе на ухо? Мать их сурово накажет. Тебя воспитала мать, что бы ни случилось, ты послушная дочь матери».

Рыдания молодой девушки смягчились, и она, тронутая их словами, сказала: «За доброту матери и брата в следующей жизни я буду коровой или лошадью, чтобы отплатить…»

Это была поистине сцена материнской любви и сыновней почтительности, глубокой братской привязанности. В глазах Ли Чжижи блеснул намек на сарказм. Она вдруг почувствовала, что это неинтересно. Если эмоции были такими глубокими, почему семье Ли пришлось привезти ее из Суйсяна?

Она услышала кашель Ли Цэня, и Ли Чжичжи вернулся к реальности. В то же время люди внутри тоже заметили их прибытие. Слабый голос молодой девушки спросил: «Отец здесь?»

Ли Цен вошел в комнату, и Ли Чжичжи последовал за ним вокруг ширмы, сразу заметив резное и вышитое покрывало на резной кровати. Вокруг кровати образовался круг людей, словно звезды, окружающие луну. Ли Синчжи, которого она видела раньше, также был там вместе с достойной и красивой женщиной, держащей нежную руку девушки на кровати и беспрестанно вытирающей слезы. Этот человек, должно быть, леди Ли, ее биологическая мать.

Девушка попыталась сесть, но госпожа Ли быстро прижала ее и сказала: «Ты все еще больна, не двигайся. Ложись быстро.

Ли Цен подошел вперед и с беспокойством спросил: «Как она? Есть ли улучшения?»

Девушка слегка кашлянула и поспешно сказала: «Намного лучше, спасибо… кашель, спасибо, Отец, за твою заботу».

Леди Ли отругала: «Ей только что было больно. Не пытайся действовать сильно».

Девушку уложили на мягкое парчовое одеяло. Она была красива, но лицо ее было бледно, со следами болезни. Она выглядела как нежный белый цветок, который не мог противостоять ветру, заставляя людей беспокоиться, что он сломается при малейшем прикосновении.

Ли Синчжи заметил стоящую рядом Ли Чжичжи и сказал Ли Цэню: «Отец, почему ты взял ее с собой?»

На мгновение взгляды всех упали на Ли Чжижи. Некоторые выглядели удивленными, а другие проявляли любопытство, делая ее центром внимания. Ли Цен не возражал и сказал: «Я пришел навестить Ванэр и подумал, что это будет хорошая возможность познакомить ее со всеми».

Ли Суван оглянулась и моргнула длинными ресницами. Ее голос был слабым, когда она спросила: «Это сестра? Я-я Ли Суван. Могу я узнать твое имя, сестра?

Ли Чжижи молчал, не отвечая.

Почувствовав некоторую неуверенность, голос Ли Суван стал мягче, и она нервно спросила: «Сестра, почему…?»

Прежде чем она успела закончить, Ли Чжичжи наконец спокойно заговорила: «Если вы спрашиваете о моем имени раньше, меня звали Ли Чжичжи. Мы одного возраста, поэтому не стоит называть меня сестрой».

Ее голос был спокойным, лишенным каких-либо эмоций и с оттенком невежливости из-за ее деревенского акцента. Ли Синчжи немедленно сделал выговор: «Почему ты так говоришь с Ваньюэ?»

Лицо Ли Сувань побледнело, и она быстро потянула Ли Синчжи за рукав, вынуждая улыбнуться: «Все в порядке, брат. Мы с сестрой Жижи еще знакомимся. Пожалуйста, не расстраивайтесь. Кстати…»

Кажется, она что-то вспомнила и начала кашлять. Ли Мадам быстро успокоила ее: «Хороший ребенок, не говори так много. Ложись сейчас же.

Ли Суван покачала головой и подождала, пока ее дыхание успокоится, прежде чем улыбнуться Ли Чжичжи и объяснить: «Эта резиденция с фиолетовой глицинией изначально была подготовлена ​​для тебя матерью. То, что я прожил там столько лет, было просто совпадением. Теперь, когда вы вернулись, будет правильным вернуть его законному владельцу. кашель, я уже велел слугам все собрать, и сегодня я могу уехать.

«Суван!» — нахмурившись, вмешался Ли Синчжи. «Не говори таких глупостей. В особняке так много дворов; мы можем организовать для нее еще один. Вам не нужно уезжать».

«Правильно», — также посоветовала Ли Мадам, держа ее за руку. — Кроме того, ты все еще нездорова, моя дорогая.

Ли Суван покачала головой: «Но это двор сестры. Я живу здесь столько лет; Я не могу здесь больше оставаться…»

«Тогда ты сможешь продолжать жить здесь», — тон Ли Синчжи был тверд. «Послушай своего брата; никто не заставит вас уехать».

Говоря это, он взглянул на Ли Чжижи, в его взгляде читалось недовольство. Ли Суван на мгновение поколебался и сказал: «Тогда я уеду, когда мне станет лучше…»

Сказав это, она посмотрела на Ли Чжижи с извиняющимся выражением лица и тихо сказала: «Сестра, мне очень жаль. Я уеду, как только поправлюсь. Пожалуйста, не вините Ваньюэ».

Ли Чжичжи не мог понять, что происходит. Она не сказала ни слова, но внезапно на нее заклеймили большой ярлык. Какой двор, какой переезд – при таком большом помещении не могли ей найти комнату?

Из-за растерянности она ответила не сразу, что было воспринято окружающими как нежелание. Ли Суван, казалось, вздохнул с облегчением, как будто успокоившись, а Ли Чжичжи не мог не чувствовать себя озадаченным.

«Чжижи вполне разумен», — улыбнулся Ли Цен и сказал Ли госпоже: «Теперь, когда у нас будет еще один ребенок, наш особняк станет живее».

Ли Мадам опустила глаза и небрежно улыбнулась.

Ли Чжичжи внезапно поняла, что с тех пор, как она вошла в комнату, ее биологическая мать никогда не смотрела на нее прямо, не говоря уже о том, чтобы разговаривать с ней. Ее биологическая мать и брат как будто были невидимы. Кажется, она им не нравилась.

……

Ли Чжичжи разрешили остановиться в другом дворе, который назывался павильоном Шуюэ. Если бы она осталась там еще немного, то поняла бы, что это самая отдаленная часть всего особняка Ли, недалеко от угловых ворот, с оживленной улицей поблизости. Вдоль улицы выстроились многочисленные магазины, и с утра до вечера было слышно, как торговцы и разносчики выкрикивали свой товар, создавая довольно шумную обстановку.

Вслед за Ван Поцзы Ли Чжичжи вошел в комнату, освещенную светом масляной лампы на столе. Ван Поцзы посоветовал: «У вас было утомительное путешествие. Мисс, отдохните пораньше.

Ли Чжичжи что-то вспомнила и остановила ее, сказав: «Бабушка, мой сверток…»

Когда Ли Цен отвез ее в сад Цзитэн, ей было приказано передать узел служанке. Внутри лежала ее запасная одежда, но служанка не вернула ей сверток.

Ван Поцзы поспешно ответил: «Я принесу это вам, мисс».

Она вышла на улицу и вскоре вернулась, держа в руках сверток Ли Чжичжи. Ли Чжичжи почувствовал облегчение и принял это. Впервые она улыбнулась и легко сказала: «Спасибо, бабушка».

Она действительно напоминала мадам Ли; она была очень красивой, в отличие от Ли Суван, которая выглядела хрупкой. Она напоминала людям цветение дикого персика в горах, чистое, элегантное и энергичное. Когда она улыбалась, она излучала уникальную и страстную красоту.

Ван Поцзы смягчил ее сердце. Пробыв в особняке долгое время, она могла ясно видеть затруднительное положение Ли Чжичжи. В конце концов, Ван Поцзы был тем, кто лично отправился вернуть ее обратно. Она не выдержала и посоветовала: «Мисс, вы только что вернулись в особняк и еще не знакомы с Мастером и Мадам. Это нормально. Со временем дела пойдут лучше. Что касается мисс Ванэр, не соревнуйтесь с ней и не беспокойтесь о ней. В конце концов, вы законная Мисс семьи Ли, связанная кровными узами. В конце концов, она не превзойдет тебя.

Ли Чжичжи на мгновение ошеломилась, сжимая свой сверток, и ответила: «Я… я понимаю».

Ее притворство, что она не чувствует разочарования, было фальшивым, но она не ожидала, что ее легко разоблачить. Это заставило Ли Чжичжи почувствовать себя немного смущенной и пристыженной, но в то же время она была в некоторой степени благодарна Ван Поцзы за совет.

После того, как Ван Поцзы ушел, Ли Чжичжи некоторое время стоял на месте, прежде чем приготовиться отдохнуть. Она открыла сверток и была удивлена.

Раньше она аккуратно разложила свою одежду, но теперь вся она была в беспорядке, вся в пыли. Казалось, будто кто-то взял их и бросил на землю, а часть одежды даже разрезали ножницами, оставив лишь несколько кусочков.

Как это могло произойти?

Была уже поздняя ночь, и снаружи были слышны звуки неизвестных насекомых. Все остальные уснули, и Ли Чжичжи внезапно поняла, что она одинока и беспомощна в этом незнакомом месте.

Она постояла там какое-то время, прежде чем тихонько задуть свечу, а затем нащупывая путь к кровати. Только в полночь сон наконец настиг ее.

Самопредставление: главная героиня этой истории пахнет белым лотосом, но она не бескорыстный и добродетельный человек. В этой жизни она живет только для себя, поэтому, пожалуйста, не требуйте от нее высоких моральных стандартов. Также обратите внимание, что фон вымышленный (выделено автором). Гендерные роли не столь строги, девочки могут ходить в школу, а женщины могут разговаривать с мужчинами, не подвергаясь осуждению и не портя свою репутацию.