Глава 12 — ARTTEDSBGT Глава 12

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 12 — ARTTEDSBGT Глава 12

Пространство внутри кареты было довольно просторным и со вкусом обставленным, и Ли Чжичжи беспокоился о неловкой атмосфере. Однако она быстро поняла, что слишком много думала. Сяо Рул был похож на живую маленькую птичку, непрерывно болтавшую, так что Ли Чжичжи даже не успел почувствовать неловкость.

Тем не менее, в глубине души она была благодарна, благодарна за то, что они были готовы ответить на ее детские вопросы. Время от времени молодой джентльмен по имени Лю Хэ также вступал в разговор с несколькими словами, создавая иллюзию трехстороннего разговора. Однако Ли Чжичжи остро почувствовал, что что-то не так.

Сяо Рул говорил с детской невинностью, не скрывая ни одной темы, которая приходила на ум. Но каждый раз, когда их личности собирались обсуждать, Сяо Ян плавно и бесследно отвлекал разговор.

Очевидно, он не хотел, чтобы Ли Чжичжи знал об их происхождении.

Было бы неправдой сказать, что ей не было любопытно, тем более что Ли Чжичжи раньше уже делал некоторые догадки. Однако она была достаточно сознательна, чтобы понимать, что эта встреча была мимолетной и, возможно, после сегодняшнего дня их пути больше никогда не пересекутся. Действительно, не нужно было знать слишком много.

Тактичность Ли Чжичжи понравилась Сяо Яну и даже уменьшила его прежние предубеждения. Он снова развернул письмо в руке, золотые лучи заходящего солнца осветили его тонкие и привлекательные пальцы, а пурпурные сандаловые буддийские четки на его запястье излучали нежный свет.

Небрежно просматривая письмо, он услышал, как Сяо Рул спросил Ли Чжичжи: «Сестра, когда ты научишь меня лазить по деревьям?»

Ли Чжичжи ответил небрежно, конечно, не собираясь учить ее лазить по деревьям. Она поколебалась и сказала: «Ну… когда-нибудь в другой день?»

Если бы это услышал обычный человек, он бы расценил это как вежливый отказ. Но Сяо Рул, не понимая нюансов, продолжил: «Какой день «какой-нибудь другой»?»

Пока Ли Чжичжи не знал, что ответить, Сяо Ян в нужный момент поднял голову, со слабой улыбкой на губах он взглянул на сестру. Он мягко предложил: «Поскольку тебе так нравится лазить по деревьям, как насчет того, чтобы я попросил кого-нибудь поднять тебя и повесить на дереве, когда мы вернемся?»

Его тон был невероятно мягким, и Сяо Рул слегка отшатнулся, не желая уступать. Она потянула Ли Чжижи за рукав и спросила приглушенным голосом, который показался ей легким: «Сестра, у тебя есть брат?»

Ли Чжичжи покачала головой, и Сяо Рул сдулась, словно вздохнула. Она надула щеки и пробормотала: — Тогда хорошо. Старшие братья — самые страшные люди в мире».

Ли Чжичжи инстинктивно взглянул на Сяо Яня только для того, чтобы увидеть, что выражение его лица не изменилось, как будто он ничего не слышал. Она наклонилась ближе к Сяо Рулу и прошептала: «Не совсем. Я думаю, было бы здорово иметь старшего брата».

«Как такое могло быть?» — воскликнул Сяо Рул, удивленно расширив глаза. «Старшие братья совсем нехорошие!»

Ли Чжичжи терпеливо объяснил: «Если бы ты был таким, как я, без старшего брата, как бы ты смог поехать в этой карете домой?»

Сяо Рул на мгновение задумался и неожиданно нашел в этом некоторую логику. У Ли Чжичжи не было старшего брата, поэтому ей пришлось идти домой пешком. Сяо Рул немедленно ответил: «Ты такой жалкий».

Ли Чжичжи не смог сдержать смешок и вздохнул в знак согласия: «Да, я такой жалкий».

Сяо Рул протянула руку и щедро похлопала ее по голове, сказав: «Тогда я поделюсь с тобой своим старшим братом!»

Словами, полными ребячества, Ли Чжичжи не смогла сдержать смех. Она бросила искоса взгляд на Сяо Яна и увидела, что он смотрит в их сторону с полуулыбкой на лице. Какая-то интуиция подсказывала ей, что этому молодому дворянину она на самом деле не очень-то нравилась. Ли Чжичжи не хотела вызывать чье-либо недовольство, поэтому улыбнулась Сяо Рулю: «Спасибо. Хотя у меня нет настоящего старшего брата, у меня дома есть двоюродный брат».

Конечно же, внимание Сяо Руля переключилось. Он в замешательстве спросил: «Странно, ты живешь в доме своего двоюродного брата?»

«Да.»

Сяо Рул нахмурился, издал звук осознания и спросил: «Почему? Разве у тебя нет своего дома?»

Ли Чжичжи естественно улыбнулся и сказал ей: «Оба моих родителя умерли, поэтому я могу жить только в доме моего дяди».

При этих словах Сяо Ян взглянул на нее и прервал непрекращающиеся вопросы Сяо Руля: «Продолжай беспокоить ее, и я прикажу кому-нибудь выбросить тебя из кареты».

Сяо Рул надулся и разозлился: «Ты всегда издеваешься надо мной! Я собираюсь рассказать тете!»

«Давай, — красивое лицо Сяо Яна все еще сохраняло улыбку, казалось бы, беззаботную, — скажи кому хочешь».

Глаза Сяо Рула покраснели от гнева. В этот момент Ли Чжичжи почувствовала, как что-то шевельнулось у ее ног — мягкое и нежное. Она была поражена и посмотрела вниз, обнаруживая черный как смоль сверток, который действительно мог издавать звук. Он тихо и сладко мяукнул ей.

Сразу после этого она почувствовала тяжесть на колене. На коленях у нее изящно устроился гладкий черный кот. Оказавшись лицом к лицу, Ли Чжичжи посмотрел на полупрозрачные золотистые глаза кошки и не смог удержаться, чтобы погладить ее.

Черный кот слегка прищурился и издал довольный звук «Мяу».

«А Мяо проснулась».

Сяо Рул быстро забыла о своем предыдущем несчастье, радостно протянув руку, чтобы подхватить черную кошку, взять ее на руки и энергично потереть. Черная кошка нетерпеливо ударила ее лапой, прежде чем ускользнуть и устроиться на колене Сяо Яна.

Сяо Рул недовольно надулся, глядя на кота: «Ты даже издеваешься надо мной».

Черная кошка лизнула лапу: «Мяу».

В этот момент карета постепенно остановилась. Снаружи послышался уважительный голос кучера: «Хозяин, мы прибыли в дом Ли».

Небо уже потемнело, и перед резиденцией Ли зажглись два фонаря. Их тусклый свет отбрасывал теплое сияние. Ли Чжичжи повернулся к Сяо Яну и Сяо Рулю и сказал: «Спасибо вам обоим за то, что сопровождали меня в этом путешествии. Пока мы не встретимся снова.»

Сяо Рул схватил ее за руку и потряс ее, не желая сдаваться: «Сестра, ты должна не забыть в следующий раз научить меня лазить по деревьям!»

Ли Чжичжи не ожидал, что она окажется такой настойчивой. Она на мгновение потеряла дар речи, и у нее не было другого выбора, кроме как согласиться: «Хорошо, в следующий раз».

Кто знал, когда это будет в следующий раз? Возможно, у них не будет еще одного шанса встретиться снова.

Когда Ли Чжичжи вышла из кареты, ее стройная фигура постепенно исчезла в полумраке. Карета снова начала двигаться, направляясь к углу улицы.

Черная кошка устроилась на коленях юноши, поглощенная облизыванием лапы. Выражение лица Сяо Яна стало задумчивым. Он погладил мягкую шерсть кота, заставив его удовлетворенно мурлыкать. Сяо Рул тихо подошел и схватил кошку, убегая и победно хихикая.

Сяо Ян не обратил на нее внимания, но внезапно сказал: «Послушай, Фэн».

Человек, управляющий каретой, ответил: «Понял, сэр».

Сяо Ян оперся на подбородок и сказал: «Иди и узнай, что происходит с этим Ли Чжичжи».

Теперь ему было действительно любопытно. В последний раз, когда он услышал это на углу, Ли Чжичжи явно утверждала, что она дочь Ли Цэня. Почему она сейчас говорит, что ее родители оба мертвы? Она пытается вызвать сочувствие? Она лжет, не моргнув глазом, ни одного правдивого слова из ее уст. Она действительно маленькая мошенница.

Когда Ли Цен вернулся домой во время ночной смены, было уже темно. Он протянул слуге свою черную газовую шляпу и небрежно спросил: «Где моя жена?»

Слуга почтительно ответил: «Мисс неважно себя чувствует, мадам сопровождает ее в саду пурпурных глициний».

«Почему она снова нездорова?» Ли Цен нахмурился, несколько раздраженный. Не говоря много, он махнул рукой и сказал: «Давайте сначала поедим».

Обед был готов, и вскоре прибыла мадам Ли с Ли Суванем. Ли Синчжи тоже пришел. Нет необходимости говорить, он наверняка только что был в саду пурпурных глициний. Ли Цен, как обычно, отругал его, а Ли Синчжи послушно выслушал. Только после того, как он сел, он почувствовал, что что-то не так, палочки для еды застряли у него в руке.

Ли Суван рядом с ним в замешательстве спросил: «Брат, что случилось?»

Как раз в этот момент ворвалась Ван Поцзы, на ее лице отразилось беспокойство. «Учитель, мисс Сяоцзе еще не вернулась из школы!»

Палочки для еды с грохотом упали на землю, привлекая нахмуренный взгляд Ли Сена. Выражение лица молодого человека было несколько странным, как будто он был взволнован и в то же время расстроен. Он отругал: «Что с тобой? Не можешь даже нормально поесть?»

«Папа…» Ли Синчжи внезапно встал. Он открыл рот и наконец сказал: «Я, я сейчас вернусь!»

«Синчжи!»

«Брат!»

Госпожа Ли и Ли Суван говорили одновременно, но они все еще не могли перезвонить Ли Синчжи. Он в спешке выбежал из столовой и в мгновение ока исчез за дверью. Ли Цен что-то понял, отложил палочки для еды и спросил Ван Поцзы: «Мисс Сяоцзе еще не вернулась?»

Ван Поцзы поспешно сказал: «Нет, старый раб ждет с вечера. Молодой мастер и мисс Ваньер вернулись, но мисс Сяоцзе все еще пропала».

Ли Цен повернулся к Ли Суваню, его тон стал серьезным: «Что случилось? Вы с Жижи учитесь в одной школе. Если бы вы вернулись, это должно было быть вместе. Почему вернулся только ты? Где Жижи?

Молодое лицо Ли Суваня побледнело. Она нервно сжала рукав, сглотнула слюну и, заикаясь, пробормотала: «Я… мне было нехорошо. Брат волновался, поэтому первым отправил меня обратно…»

Конечно, на самом деле она не была больна. Вернувшись домой, Ли Синчжи хотел позвать врача, но она уговорила его, демонстрируя раздражительность, и заставила его поверить, что некоторое время полежать будет достаточно. Она даже заставила Ли Синчжи остаться и поболтать с ней, чтобы он полностью забыл о деле Ли Чжичжи.

Выражение лица Ли Сена стало мрачным, и, прежде чем он успел что-либо сказать, мадам Ли прервала его: «Какой смысл сейчас задавать все эти вопросы, Мастер? Нам следует сначала послать людей на ее поиски.

Ли Цен тяжело вздохнул, а затем приказал всем слугам в резиденции Ли выйти и поискать.

Ли Синчжи вышел, опустив голову. Небо уже стало черным, как смоль, но, к счастью, лунный свет все еще был достаточно ярким, рассыпая по небу редкие звезды. Он слабо освещал далекие крыши и тускло освещенные фонари.

В руке он держал фонарь, только что взятый из сторожки привратника. Карета была готова, лошади запряжены, и кучер высунул голову и спросил: «Молодой господин, сядем ли мы в карету?»

Ли Синчжи покачал головой и сказал: «Сначала сходите в сад Мин и посмотрите, там ли она. Я буду искать вдоль этой дороги.

Кучер согласился, крикнул и погнал карету вперед, вскоре исчезнув в ночи. Затем Ли Синчжи взял фонарь, пошел по длинной улице и направился к саду Мин.

Серебряный лунный свет лился на улицу, делая ее яркой и делая тьму еще более жуткой. В воздухе было невероятно тихо, и Ли Синчжи мог слышать только звук своих шагов. Он был полон сожаления; хотя ему не особенно нравилась Ли Чжичжи, она все равно была его младшей сестрой. Более того, все события дня произошли из-за его халатности. Если бы с Ли Чжижи что-то действительно случилось…

Чем больше Ли Синчжи думал об этом, тем больше ему становилось не по себе. Пройдя неизвестное количество времени, он внезапно услышал впереди шорох. Вздрогнув, он крикнул: «Кто там?»

В воздухе сразу воцарилась тишина. Через мгновение послышался робкий и знакомый голос: «Старший молодой мастер?»

Ли Синчжи был вне себя от радости, поднял фонарь и пошел в направлении голоса. Слабый желтый свет высветил хрупкую фигуру, спрятавшуюся под деревом. Она дрожала, вероятно, от страха, свернувшись клубочком, как маленький кролик. Она выглядела жалкой и уязвимой, в ней безошибочно можно было узнать Ли Чжичжи.

Она подняла лицо, ее красивые глаза слегка покраснели, намекая на слезы. Одно мгновение заставило бы их покатиться вниз. В ее голосе слышался намек на рыдание, когда она сказала: «Извините, я такая неуклюжая, что не смогла найти дорогу домой».

Услышав ее слова, Ли Синчжи почувствовала смесь эмоций. Его рот шевельнулся, но какое-то время он не знал, что сказать. Очевидно, это была его халатность, но Ли Чжичжи не винил его. Вместо этого она думала, что это ее собственная вина. Как ей удалось пройти через столько незнакомых улиц, чтобы найти дорогу сюда?

Ли Синчжи некоторое время молчал, прежде чем протянуть руку молодой девушке. Тихим голосом он сказал: «Пойдем обратно».

Ли Чжичжи схватил его за руку и встал. С мягким вздохом Ли Синчжи спросил: «Что случилось?»

Ли Чжичжи нахмурила брови и прошептала: «У меня болят ноги».

Как могли ее ноги не болеть после столь долгой ходьбы? Ли Синчжи на мгновение поколебалась, затем протянула ей фонарь и обернулась, присев на корточки. Он сказал: «Я понесу тебя».

Ли Чжичжи не любила церемониться, но она все равно притворилась, сказав: «Я все еще могу ходить. Мне просто нужен отдых, и я не буду беспокоить тебя, Старший Молодой Мастер.

Ли Синчжи ответил: «Ты идешь медленно, а я могу нести тебя быстрее».

Услышав это, Ли Чжичжи медленно забрался на спину и пробормотал: «Я сделаю глубокий вдох. Так мне станет легче, а ты не почувствуешь усталости».

Ее слова были почти по-детски наивными, и ей было трудно не рассмеяться. Ли Синчжи действительно усмехнулся. Он не мог не думать, что его сестра, возможно, была не такой надоедливой, как он себе представлял, и даже имела намек на обаяние.

Но… почему она больше не называла его «братом»?