Глава 13 — ARTTEDSBGT Глава 13

Глава 13 — ARTTEDSBGT Глава 13

Ли Чжичжи лежал на спине Ли Синчжи. Она сказала, что у нее болели ноги, но очевидно, что это был всего лишь трюк, чтобы заставить его почувствовать себя виноватым. Однако она не ожидала, что Ли Синчжи действительно предложит нести ее на спине. Похоже, ее намеренная задержка не была напрасной.

Пройдя некоторое время, они уже увидели ворота резиденции Ли. Несколько слуг несли фонарики и направлялись к выходу. Увидев их, слуги поспешно подошли и воскликнули: «Молодой господин вернулся с молодой госпожой!»

«Молодой мастер!»

Ли Синчжи кивнул в ответ и спросил их: «Где отец?»

«Мастер в цветочном зале».

Неся Ли Чжичжи на спине, Ли Синчжи пошел в сторону цветочного зала. Еще до того, как они вошли, они услышали плачущий голос Ли Сувана: «Мы долго ждали сестру Чжичжи, но она так и не подошла к карете… Брат сказал, чтобы сначала отвез меня, а потом вернусь за ней… Я думаю, Брат забыл Пожалуйста, не вини его, отец».

Казалось, что это заявление защищает Ли Синчжи, но на самом деле оно снимает вину с Ли Суваня. Это наводило на мысль, что Ли Синчжи ушел первым и забыл за кем-то вернуться.

Ли Синчжи внезапно остановился, не зная, как реагировать. Ли Суван всегда был деликатным, плакал даже по самым пустякам и постоянно плакал. Она любила вести себя избалованной и обращаться к нему как к «старшему брату» при каждой возможности. Всякий раз, когда он слышал ее плач, он чувствовал себя огорченным и хотел подбодрить ее, сделать ее счастливой. С годами это стало глубоко укоренившейся привычкой.

Юноша стоял молча, почти забыв, что у него на спине кто-то еще есть. Ли Чжичжи молча улыбнулся, слегка обнял его за шею и спросил: «Молодой господин, вы устали так долго нести меня?»

Она не намеренно понизила голос, и люди в цветочном зале, естественно, услышали. Плач Ли Суваня внезапно прекратился, а затем приблизились шаги. Ли Цен первым появился в дверях и с удивлением спросил: «Что случилось с Чжижи?»

Госпожа Ли тоже пришла в сопровождении Ли Суваня. Глаза у нее слезились, а в голосе слышались жалкие рыдания: «Брат…»

Ли Синчжи опустил голову, быстро вошел в цветочный зал и осторожно посадил Ли Чжичжи на стул. Затем он сказал: «Жижи… Жижи прошел весь путь от сада Мин обратно до улицы Вермилион Феникс. Это довольно большое расстояние.

— Обратно пошли? Ли Цен был удивлен, повернулся к Ли Чжичжи и спросил: «Почему ты не дождался в саду Мин, чтобы тебя забрали?» По пути сюда вам пришлось пройти через Восточный рынок. Это хаотичное место. Что, если ты столкнешься с опасностью?»

Ли Чжижи про себя усмехнулся. В своей прошлой жизни она ждала у входа в сад Мин полдня, и никто не пришел за ней. Но, конечно, она не произнесла эти слова вслух. Она просто тихо прошептала: «Смеркалось, и я немного испугалась, поэтому решила вернуться одна».

Услышав это, Ли Синчжи почувствовал себя еще более виноватым. Он активно сказал: «Сегодня это была моя халатность. Если бы не…

«Хорошо», — прервала его мадам Ли и сказала: «Разве теперь все не вернулись в целости и сохранности? Ничего существенного не произошло, и уже не рано. Господин, давайте сначала поедим, ладно?»

На этом дело было слегка свернуто. Ли Суван облегченно вздохнул, не выказав никаких признаков волнения. Она украдкой взглянула на Ли Синчжи, но увидела, что он нахмурился и не почувствовал облегчения. Легкое беспокойство закралось в ее сердце.

Ли Сувань ощутил необъяснимое предчувствие дурного предчувствия. Возможно, сегодня она сделала неправильный шаг.

Закончив ужин, все разошлись. Как обычно, Ли Синчжи приготовился вернуться в свой кабинет, а Ли Суван поспешно догнал его, крикнув: «Брат!»

Ли Синчжи сделал паузу, ожидая, пока она заговорит. Ли Суван потянула ее за рукав, осторожно спрашивая: «Брат, ты все равно пойдешь в сад Мин, чтобы забрать меня завтра?»

Ли Синчжи какое-то время молчал, а затем сказал: «Не обязательно. Учитель упомянул, что завтра ему нужно работать над статьей, поэтому у него может не быть времени».

Ли Суван закусила губу, и ее глаза быстро наполнились слезами. Она сказала: «Брат, ты меня винишь? Если бы не мой сегодняшний дискомфорт, я бы не оставил сестру Чжи».

«Нет, это не твоя вина. Ты плохо себя чувствовал, поэтому тебя нельзя винить, — Ли Синчжи сделал паузу, прежде чем продолжить: — Но почему ты солгал Отцу?»

Ли Суван расширила глаза с удивленным видом. Ли Синчжи объяснил: «Мы недолго ждали у входа в сад Мин. Как только ты сел в карету и сказал, что плохо себя чувствуешь, я отвез тебя домой. Мы даже не потратили там времени, чтобы заварить чашку чая».

Ли Суван поспешно объяснил: «Я… я боялся, что Отец будет винить тебя, поэтому я…»

Ли Синчжи покачал головой: «Но, сказав это, отец мог неправильно понять и подумать, что это вина Чжичжи, что она была слишком медленной и не могла догнать карету».

Услышав, как он произнес имя «Чжижи», сердце Ли Суваня почувствовало крайнюю неловкость, как будто в него ударил камень и оно было в смятении. Старший брат, всегда горячо любивший ее, теперь упрекал ее из-за этого выскочки. Ли Суваню было тяжело вынести одну только мысль об этом.

Не в силах сдержать эмоции, она выпалила: «Значит, ты все еще винишь меня, брат!»

Ли Синчжи нахмурил брови: «Суван, я не это имел в виду…»

Ли Суван снова заплакала, рыдая: «На самом деле, это правда. Она твоя настоящая сестра, а я просто посторонний. Это правильно, что она тебе нравится. Это все моя вина, ууууу…»

Ли Синчжи слышал подобные разговоры бесчисленное количество раз раньше. Раньше он терпеливо утешал ее и уверял, что их связь, сложившаяся в результате совместного взросления, всегда будет на первом месте, даже если у них появится новая сестра. Ли Синчжи поступал именно так, особенно в то время, когда Ли Сувань болел. Он знал, что она напугана и неуверенна в себе, поэтому отложил учебу, чтобы утешить и поддержать ее.

Некоторые слова и вещи, если сказать и сделать слишком много, могут утомить. Ли Синчжи сегодня был не в хорошем настроении. Ли Суван, однако, не беспокоилась о его настроении и продолжала выражать свое недовольство и жалость к себе. Несмотря на то, что Ли Синчжи всегда баловал ее, в этот момент он начал раздражаться. Он сказал: «Она действительно моя младшая сестра, и сегодняшний инцидент произошел по моей вине. Почему ты приходишь ко мне с плачем на ровном месте? Что ты имеешь в виду?»

Ли Суван на мгновение остановился, но Ли Синчжи продолжил со сдержанным гневом: «Я позаботился о твоем здоровье и оставил ее одну в саду Мин. Она всего лишь молодая девушка, даже моложе тебя, незнакомая с жизнью, но сумевшая найти дорогу обратно в темноте. Когда я нашел ее, она не пролила ни единой слезы и не пожаловалась. Так почему же ты сейчас прижимаешься ко мне и беспрестанно плачешь? Что ты хочешь чтобы я сделал? Притвориться, что сегодняшнего инцидента не было, дистанцироваться от нее и выгнать ее из семьи Ли? Хм?»

Его тон повысился, его обычно нежные глаза стали острыми, а голос суровым: «Никто тебя не винит. Я просто хочу, чтобы ты перестал лгать и уклоняться от ответственности. Почему ты не понимаешь?»

Ли Суван была ошеломлена его словами, на ее глазах навернулись слезы, и она собиралась снова заплакать. Ли Синчжи твердо сказал: «Не плачь! Ли Суван, ты действительно избалован».

С этими словами он развернулся и в раздражении ушел, оставив Ли Суваня стоять там. Она смотрела на удаляющуюся фигуру старшего брата, не оглядываясь, чувствуя глубокое чувство несправедливости. Не в силах больше сдерживаться, она снова заплакала.

В тот момент, когда она рыдала от горя, поблизости послышался несвоевременный смешок. Ли Суван поспешно вытерла слезы и воскликнула: «Кто там?!»

Повернув голову, она встретила пару глаз, в которых дразнящий блеск. Ли Чжичжи несколько раз щелкнула языком и заметила со злобным восторгом: «О боже, сестра так грустно плачет».

Став свидетельницей всей этой сцены, она почувствовала, что ее долг — посыпать солью рану Ли Суваня. Ли Чжичжи озорно ухмыльнулся: «Сестра поругалась с братом?»

«Что это для тебя?!» Ли Суван почувствовала немедленное отвращение, услышав, как она обращается к своему брату, и отругала ее красными глазами: «Ты коварная маленькая змея! Должно быть, ты спровоцировал это с моим братом!»

«Спровоцировать?» Ли Чжичжи игриво приподнял бровь и усмехнулся: «Есть ли вообще необходимость подстрекать? Разве брат только что не сказал это? Я его настоящая сестра, рожденная из той же утробы. Если я упомяну, что у меня болят ноги, он понесет меня обратно сам. Но ты…»

Она слегка наклонила голову и обошла Ли Сувань, оглядывая ее сверху вниз высокомерным взглядом, как будто осматривая худшую имитацию. Она говорила легким, неземным тоном: «Ты просто подделка, не связанная с ним кровными узами. Хм… дай угадаю. Каждый раз, когда ты плачешь, разве брат не говорит: «Суван — моя лучшая сестра, никто не сможет занять ее место». Моя сестра — только Суван?»

С каждым предложением лицо Ли Суваня становилось бледнее. Ли Чжичжи стояла рядом с ней, слегка наклонившись, ее тонкий подбородок почти касался плеча Ли Суваня. Девушка вздохнула, ее голос был полон сарказма: «Знаешь? Даже если это всего лишь собака, продержав ее рядом с собой более десяти лет, вы все равно не захотите ее пинать».

Слова были полны нескрываемой злобы. Глаза Ли Суван слегка расширились, и она инстинктивно отпрянула, сильно толкнув Ли Чжичжи и закричав: «Заткнись!»

Ли Чжичжи не увернулся; вместо этого она молча улыбнулась и упала навзничь. Сзади послышался тревожный крик: «Мисс! Будь осторожен!»

Женщина бросилась помочь Ли Чжичжи подняться. К счастью, позади нее был куст гибискуса, поэтому она не пострадала от падения, но на тыльной стороне руки остался порез. Женщина воскликнула: «О боже, мисс, вы ранены. Пусть этот старый слуга принесет тебе лекарство.

«Все в порядке», — Ли Чжичжи обняла ее и покачала головой, говоря: «Это всего лишь небольшая травма. Через несколько дней все будет хорошо».

«Будьте осторожны, чтобы не оставить шрама», — продолжала суетиться женщина, затем посмотрела на зачинщика, ее лицо стало суровым: «Мисс Ванэр, как вы могли так запугивать мисс Чжижи?»

Ли Суван не ожидала, что ее поймают с поличным так случайно, но ее не особо волновал старый слуга. Она взглянула на Ли Чжичжи и сердито сказала: «Мы просто наслаждаемся поездкой на осле и смотрим спектакль. Давайте подождем и посмотрим, кто смеется последним. Однажды я заставлю моего брата узнать твое истинное лицо!»

Сказав это, она развернулась и ушла. Женщина сердито плюнула на землю: «Воробей с поднятым хвостом рано или поздно понесет возмездие!»

Ли Чжичжи улыбнулась и утешила ее: «Не сердись, бабушка. Давай не будем с ней связываться».

— Госпожа Жижи слишком добросердечна, — вздохнула женщина, глядя на нее с терпимым выражением, — с вашей нежной натурой вами в будущем воспользуются.

Разве это не правда? Ли Чжичжи в прошлой жизни достаточно подвергалась издевательствам. Она серьезно сказала: «Бабушка, отныне я буду запугивать других, и никто не сможет запугивать меня».

Женщина подумала, что шутит, и согласилась: «Да, да, только у тебя будет привилегия запугивать других».

Она продолжила: «Я попросила кухню приготовить для тебя сладкий суп с тремеллой и семенами лотоса. Еще тепло. Тебе следует вернуться и выпить это».

Хозяйка и служанка вернулись во двор, и действительно, на столе стояла тарелка сладкого супа. Ли Чжичжи не особенно любила тремеллу, но ей не хотелось, чтобы усилия старухи пропали даром, поэтому она выпила примерно полчашки. Посмотрев на оставшийся сладкий суп, она о чем-то подумала и сказала: «Мне тоже следует отправить порцию моему брату».

Братья и сестры только что поссорились, и это была прекрасная возможность загладить свою вину. Она чувствовала, что если не воспользуется этим преимуществом, это будет несправедливо по отношению к Ли Суваню.