Глава 22 — ARTTEDSBGT Глава 22

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 22 — ARTTEDSBGT Глава 22

Поскольку гости продолжали прибывать на банкет, в павильоне Тинсин становилось оживленно. Дворец здесь был просторным и открытым, с изогнутыми аркадами с обеих сторон, охватывающими весь сад.

Посреди сада стояло огромное дерево глицинии в полном цвету, его белые цветы покрывали ветви. Когда легкий ветерок продувал, нежные лепестки падали, источая легкий и не приторный аромат, освежающий и успокаивающий.

Под елкой по кругу стояло несколько банкетных столов, каждый из которых находился на небольшом расстоянии друг от друга. Дворцовые фонари из латуни в форме лотоса были расставлены через каждые несколько футов, а по углам стояли юньянские курильницы, испускающие струйки приятного дыма.

Банкет еще не начался, и в аркаде стояло множество элегантно одетых барышень, выставляя напоказ свою красоту. Они болтали и приветствовали друг друга, наполняя сад пением птиц и смехом.

Ли Чжичжи была новичком, поэтому она сразу же привлекла внимание, поскольку люди осторожно оценивали ее и размышляли о ее происхождении и личности.

«Жижи!»

Ли Чжичжи последовал за голосом и увидел Су Танъюй, стоящую рядом с деревом глицинии и махающую ей рукой с игривой улыбкой. Цзян Цзыюй был рядом с ней, и они оба были одеты примерно одинаково, издалека напоминая сестер.

Ли Чжичжи подошла, и Су Танюй взяла ее за руку, нежно пожав ее, и сказала: «Я искала тебя раньше, но не смогла найти. Я думал, ты сегодня не придешь.

Ли Чжичжи ответил: «Я просто гулял».

Взгляд Цзян Цзию упал на волосы Ли Чжичжи, и она спросила: «Твоя шпилька такая красивая. Где ты это купил?»

Ли Чжичжи улыбнулся и сказал: «Это… подарок от моего двоюродного брата».

Цзян Цзыюй, немного завидуя, игриво отругала Су Танъюй: «Посмотри на ее кузину».

Су Танъюй с оттенком беспомощности сказал: «Разве я не подарил тебе вчера шпильку?»

Цзян Цзыюй надулась и сказала: «Это было серебро, и оно не такое красивое, как у нее».

Су Танъюй на мгновение поколебался и неохотно сказал: «У меня также есть нежная и изысканная золотая заколка для волос в виде павлина. В этом году это новый дизайн. Я помню, ты сказал, что оно тебе понравилось, поэтому я подарил его тебе».

Глаза Цзян Цзыюй загорелись, и она насмешливо сказала: «Раньше я просто пошутила. Ты создаешь впечатление, будто я обращаюсь к тебе за вещами. Я не хочу этого».

Она даже разыграла кокетливый вид. Ли Чжичжи никогда не видел такого дерзкого человека и не мог не сказать, улыбаясь: «Точно, это такая ценная шпилька. Отдав это вот так, Цзян Цзецзе, возможно, понадобится взамен еще более ценный подарок. Ты действительно ставишь ее в трудное положение.

Улыбка Цзян Цзыюй на мгновение застыла, и Су Танъюй сказал: «Нет необходимости в ответном подарке. Мы сестры; зачем нам беспокоиться о таких вещах?»

Ли Чжичжи с озорной улыбкой продолжил: «Это правда, но вы знаете, давать и не получать тоже может быть невежливо. Смотри, моя двоюродная сестра подарила мне заколку, и я как раз думал о том, как подарить ей взамен большой подарок».

Она сказала это, игриво взглянув на Цзян Цзыюй. «Правда, Цзян Цзецзе?»

Лицо Цзян Цзыюй из зеленого превратилось в белое, как будто ей дали пощечину. Через мгновение ей удалось заставить себя улыбнуться и сказать: «Да, ты прав».

Видимо, не в силах больше этого терпеть, она сказала: «Я пойду туда прогуляться. Здесь слишком шумно».

Сказав это, она поспешно ушла, наблюдая, как ее фигура исчезает за цветами и деревьями. На лице Ли Чжичжи отразилось беспокойство, когда она спросила Су Тан: «Я только что сказала что-то не так? Разозлило ли это сестру Цзян?»

Су Тан быстро ответил: «Это не твоя вина. Она…»

В этот момент она поколебалась, а затем мягко объяснила: «У Зию всегда был такой характер. Она не хотела нападать на тебя. Спасибо за понимание».

Ли Чжичжи улыбнулся: «Все в порядке. Я просто боялся, что сестра Цзян может из-за этого расстроиться из-за тебя».

Сердце Су Тан потеплело, и она усмехнулась: «Этого не должно быть».

В главном зале сейчас было довольно оживленно: все дворянки болтали и смеялись. Леди Ли тоже присутствовала, она сидела сзади, не участвуя активно в разговоре, просто слушая с улыбкой.

Дамы обсуждали различные сплетни, например, какие пары не ладят, какие дети плохо себя ведут и чей двор царит беспорядок. В столице не было ничего, чего бы не знали, и любой, кто не присутствовал, мог стать темой для обсуждения.

Хозяйкой весенней прогулки была госпожа Иго, которая держала чашку чая и с улыбкой спросила: «Я слышала, что ваша третья дочь достигнет совершеннолетия в следующем месяце. Ты нашел ей подходящую пару?

Женщина рядом с ней помахала веером и ответила: «Я еще не приняла решение. Хотя сын генерала Увэя в прошлом году стал маркизом и заслужил благосклонность императора, у него только один сын. Я не торопился с соглашением. Моя младшая дочь еще не достигла совершеннолетия, так что не стоит торопиться».

Некоторые из женщин не могли не завидовать и сказали: «Генерал Увэй в прошлом году добился больших заслуг и был удостоен звания маркиза верности и праведности. У него только один сын. Если ты не сделаешь шаг, это сделает кто-то другой».

Дама покачала головой и улыбнулась: «В столице много хороших мужей. Не нужно сосредотачиваться только на одном».

Увидев, что леди Ли смотрит на нее, она поджала губы и прошептала: «Ее вторая дочь вышла замуж в прошлом году за сына военного министра. Кажется, она была этому очень рада, поскольку недавно его облагородили. Но уже через пару месяцев дочь отправили обратно в дом родителей. Я слышал, что это произошло из-за конфликта с ее родственниками. Семья Ван хотела с ней развестись».

Она сделала глоток чая и усмехнулась: «Ее младшая дочь выглядит не очень умной. Мы уже упоминали об этом однажды, и госпожа Увэй была там и задала пару вопросов. Теперь в устах госпожи Ли ее дочь стала очень востребованным товаром. Это только потому, что госпожа Игуо спокойна и готова с ней поболтать. Если бы это был я, я бы разоблачил ее на месте.

Пока она говорила, разговор каким-то образом перешел к леди Ли. Леди Цзяньчан засмеялась и сказала: «Я видела госпожу Лин ранее, и она исключительно красива. Кажется, в мае она достигнет совершеннолетия.

Все обернулись, чтобы посмотреть, и госпожа Ли слегка выпрямилась и ответила с улыбкой: «Да, верно, это будет в мае».

«О, нас должны пригласить стать свидетелями церемонии совершеннолетия».

Леди Ли поспешно согласилась: «Конечно».

Кто-то в шутку сказал: «Когда придет время, вы можете поручить маркизе председательствовать на церемонии для вашей дочери. В прошлом году она была занята свадьбой твоего старшего сына, так что у нее есть опыт. Через несколько лет она снова сможет заняться вашим младшим сыном.

Маркиза уверенно ответила: «Если это действительно произойдет, от этого выиграю я. Я просто надеюсь, что госпожа Ли готова расстаться со своей дочерью».

Леди Ли сдержанно улыбнулась и сказала: «Нет никакой спешки. Моя младшая дочь все еще учится в Минъюань. Если она сможет стать родственницей маркизы, это будет честью для нашей семьи. Что касается церемонии совершеннолетия, я уже доверил ее госпоже Игуо».

Госпожа Игуо добавила: «Это правда».

Другой человек внезапно сказал: «Кстати, разве наследный принц еще не выбрал себе подходящую супругу? Кажется, я видел его раньше, когда приехал.

Толпа сразу заинтересовалась и воскликнула: «Это правда?»

«У Центрального дворца нет хозяйки, и самое время решиться на этот брак для наследного принца», — сказал кто-то.

«Как это может быть так просто? В прошлом году Император послал Министерство обрядов обсудить это, но результата до сих пор нет. Короче говоря, он не доволен», — добавил другой человек.

«Кто недоволен?»

Когда был задан этот вопрос, в воздухе на мгновение воцарилась тишина. Кто-то приглушенным голосом спросил женщину поблизости: «Мадам Чжу должна знать, верно?»

Все обернулись и посмотрели на мадам Чжу, которая выдавила улыбку и сказала: «Я действительно польщена. Откуда я мог знать?»

Ей никто не поверил, а кто-то заметил: «Мистер. Зунфу — высокопоставленный чиновник Министерства обрядов. Должно быть, он поделился с вами какой-то информацией.

Госпожа Чжу смогла только прикрыть рот веером и прошептала: «Дамы чиновников выше третьего ранга не подлежат обсуждению, то же самое касается знати. Нынешние военные чиновники в суде еще более закрыты».

Кто-то вмешался: «Значит, наследный принц не может жениться на простолюдинке, верно?»

И другой человек сказал: «Император…»

Внезапно герцогиня Иго откашлялась, прервав разговор. Она улыбнулась и сказала: «Мы не должны спекулировать на вопросах королевской семьи. Давай выпьем чаю».

Люди очнулись от реальности и начали говорить о других вещах, но предыдущий разговор остался у многих в сознании.

Леди Ли болтала с несколькими другими женщинами, время от времени выглядывая наружу. Увидев знакомую фигуру, она извинилась и вышла.

— Почему ты так долго шёл? она спросила.

Ли Суван шла, опустив голову, когда чья-то рука внезапно схватила ее. Она испугалась и чуть не закричала, но, поняв, что это ее мать, леди Ли, вздохнула с облегчением. «Мать.»

Леди Ли покосилась на нее и спросила: «Почему ты потеешь?»

Ли Сувань достал носовой платок и сказал: «Позволь мне быстро его вытереть».

Леди Ли отвела ее в угол, внимательно осматривая с головы до ног. Это заставило Ли Сувань почувствовать себя некомфортно, и она нервно спросила: «Мама, в чем дело?»

Леди Ли, нахмурившись, спросила: «Почему в твоих волосах на одну шпильку меньше?»

Ли Суван поспешно объяснил: «Я одолжил его своему двоюродному брату. Ее наряд был слишком простым, и я боялся, что люди будут насмехаться над ней».

«Вы действительно добры», — мягко отругала госпожа Ли, но больше ничего не сказала. Она просто поправила одежду Ли Сувана и удовлетворенно улыбнулась, сказав: «Моя дочь действительно красива. С такой внешностью и фигурой в столице мало кто может сравниться. Ранее о вас спрашивала герцогиня Цзяньчан.

Она усмехнулась и презрительно фыркнула, добавив: «Если бы это был ее старший сын, он мог бы стать достойной парой, но ее младший сын — полный идиот. Кто захочет выдать свою дочь замуж за такого?»

Ли Сувань опешил и спросил: «Вы имеете в виду Пэй Яньчуаня?»

«Он не достоин тебя», — сказала госпожа Ли с презрением на лице. Она взяла Ли Суваня за руку и прошептала: «Я только что услышала слух, что наследный принц сегодня тоже находится в саду Цюнлинь».

Ли Суван колебался и заикался: «Вы предлагаете…?»

Леди Ли взяла ее за руку и улыбнулась: «Наследный принц еще не женился на официальной жене. Говорят, у него даже нет наложниц. Если бы ты могла выйти за него замуж, разве это не было бы шагом в небеса?»

Ли Суваня очень соблазнили эти слова, и он колебался: «Может ли наследный принц действительно интересоваться мной? Сегодня здесь так много людей…»

«Ваньэр, не недооценивай себя. Кроме того, наследный принц сюда не придет, — госпожа Ли слегка похлопала ее по руке и сказала: — У мамы есть выход.

Сердце Ли Сувана начало биться быстрее. Она кивнула и ответила: «Я понимаю, мама».

Пока мать и дочь разговаривали, из цветочного зала вышла женщина. Это была леди маркиза Цзяньчан. Ее взгляд пробежался по толпе, и она спросила стоящую рядом с ней служанку: «Разве Чуан уже не был здесь?»

Служанка ответила: «Да, я видела здесь молодого господина раньше. Он…»

Ее острые глаза внезапно остановились на массивной плакучей иве во дворе. Она прошептала: «Мадам, это там наш молодой хозяин?»

Леди маркиза Цзяньчан последовала за ее указанием и увидела ногу, торчащую из пышных ветвей деревьев, в темно-синих сапогах и небесно-голубых одеждах. Разве не это было сегодня на ее сыне?

Гнев маркизы вспыхнул. Ее не волновало все остальное, и она поспешно бросилась к дереву, крича: «Пэй Яньчуань, спускайся сюда!»

Человек на дереве на мгновение, казалось, испугался и быстро отдернул ногу. Это движение заставило ветви покачнуться, и под деревом Ли Чжичжи разговаривал с Су Танюй. Они оба внезапно что-то почувствовали и посмотрели вверх, встретившись взглядами друг с другом.

Леди маркиза Цзяньчан практически взревела: «Ты смеешь прятаться!»

Поспешные шаги приблизились, и молодой человек на дереве не мог думать ни о чем другом. Он кувыркнулся и спрыгнул с дерева. Ветви сильно дрожали, и многочисленные цветы плакучей ивы падали легким снегом, создавая красивую и завораживающую сцену, вызвавшую несколько восклицаний и вздохов.

Ли Чжичжи, стоявший под деревом, был застигнут врасплох и оказался покрыт лепестками цветов. Несмотря на опьяняющий аромат цветов плакучей ивы, он был немного ошеломляющим, и она не могла не чихнуть.

Молодой человек обернулся, на его красивом лице отразилось оттенок замешательства. Он инстинктивно протянул руку, но быстро убрал ее и спросил: «С тобой все в порядке?»

Прежде чем Ли Чжичжи смог ответить, он вскрикнул от боли. Леди маркиза Цзяньчан вывихнула ему руку. Она стиснула зубы и сказала: «Ты все еще чувствуешь боль? Я думал, ты неуязвим!

Пэй Яньчуань поморщился от боли, умоляя: «Мама, пожалуйста, успокойся! Если ты оторвешь кусок моей плоти, что я буду делать?»

Маркиза усмехнулась: «Тогда я порежу тебя на куски и сделаю из тебя пельмени».

Ли Чжичжи улыбнулся и сделал ей реверанс, сказав: «Приветствую, мадам маркиза».

Леди маркиза Цзяньчан, довольная вежливыми манерами Ли Чжичжи, ответила приветствием. Она также ослабила хватку на руке сына и улыбнулась: «Я видела твою тетю раньше, там. Хочешь пойти с нами?»

Ли Чжичжи на мгновение заколебалась, посмотрела на лепестки цветов на себе и покачала головой, сказав: «Сначала мне нужно освежиться».

Маркиза услышала это и утащила сына. Пэй Яньчуань не мог не оглянуться назад и с любопытством спросил: «Мама, кто она? Я никогда не видел ее раньше.

Маркиза раздраженно ответила: «Что такого особенного в том, что ты никогда не видел ее раньше?»

«Конечно, это особенное, — воскликнул Пэй Яньчуань, — я помню каждую кошку и собаку на улице Чжуке, как я мог не видеть ее раньше?»

Маркиза шлепнула его по голове и отругала: «Ты продолжаешь сочинять истории».

Под плакучей ивой Ли Чжичжи приводила в порядок свою одежду, а Су Танъюй помогал убрать упавшие лепестки с ее волос. Су Танъюй пожаловался: «Этот человек действительно замышляет ничего хорошего. Зачем ему без причины залезть на дерево?»

«Наверное, ему было весело», — небрежно сказала Ли Чжичжи, помогая Су Танюй смахнуть лепестки.

В этот момент подошел Ли Синчжи. Он оглядел Ли Чжижи с ног до головы и спросил: «С тобой все в порядке?»

Ли Чжичжи улыбнулась и покачала головой. Ли Синчжи вздохнул с облегчением и сказал: «Весенний банкет вот-вот начнется. Позвольте мне проводить вас до вашего места.

Ли Чжичжи попрощалась с Су Танюй и последовала за Ли Синчжи, направляясь в сторону своей матери и леди маркиза Цзяньчан. Расположение сидений уже было выбрано. Госпожа Ли сидела посередине, Ли Суван слева от нее, а Ли Синчжи справа. Место Ли Чжичжи было рядом с местом Ли Суваня. На столе из красного сандалового дерева, украшенном узором облаков, стояла белая фарфоровая ваза с горлышком журавля, в которой стояла только что сорванная тонкая ветка ивы и цветок персика. Листья ивы были свежими и зелеными, а цветы персика излучали нежный светло-розовый цвет, придавая сцене нотку очарования.

Рассматривая цветки персика, Ли Чжичжи почувствовала, как Ли Суван часто смотрит на нее. Она повернулась, чтобы посмотреть на нее, и улыбнулась, сказав: «В чем дело, сестра Ван?»

Ли Суван инстинктивно ответила: «Ничего…», но затем быстро сменила тон и спросила: «Ты выбросила этот цветок?»

Ли Чжичжи выглядел слегка удивленным. «Зачем мне это, сестра? Ты подарил мне этот цветок, и он мне очень понравился. Зачем мне это выбрасывать?»

Сказала она, доставая из рукава темно-синий цветок, совершенно неповрежденный, с лишь слегка увядшим лепестком на краю. Ли Сувань вздохнул с облегчением, подчеркнув: «Я не давал это тебе; это тебе дала сестра Чжао».

Ли Чжичжи посмотрел туда, где сидели Чжао Шаньэр и Сяо Ман и о чем-то разговаривали. Чжао Шаньэр прикрыла рот рукой и усмехнулась, и Ли Чжичжи тоже улыбнулась. Она поставила красивый цветок в вазу.

Банкет уже начался, и хотя он назывался «Весенний выездной банкет», в основном он предназначался для подходящих молодых женщин и молодых людей, чтобы познакомиться друг с другом. Если бы был взаимный интерес, они могли бы договориться о приезде свахи позже.

Весенний выездной банкет был организован резиденцией герцога И. Герцогиня сидела на главном месте, болтая с другими знатными дамами, говоря: «Кстати, наш шеф-повар недавно придумал новый десерт. Я думал, что это было довольно хорошо. Поскольку сегодня здесь все, давайте попробуем и посмотрим, как мы можем это улучшить».

Все дамы улыбнулись и сказали: «Для нас большая честь оказать услугу».

Герцогиня слегка хлопнула в ладоши, и во двор вошла группа служанок в зеленых одеждах. Каждый из них держал лакированные тарелки с резным орнаментом и изящно ходил, как цветы, обслуживая каждый стол.

В этот момент Ли Чжичжи внезапно почувствовала, как ее тянут за рукав. Она повернула голову и увидела, что кто-то сидел на корточках рядом с ней и улыбался: «Сестра».

Это был Сяо Рулей.

Она появилась из ниоткуда, с куском шелковой марли, закрывающим лицо, оставляя видимыми только ее круглые глаза. Ли Чжичжи был ошеломлен и спросил: «Рулей, что ты здесь делаешь?»

Сяо Рулей ухмыльнулся и сказал: «Я пришел поиграть с тобой».

Ли Чжичжи поспешно огляделся и спросил: «Это только ты?»

Сяо Рулей кивнула и потянула за вуаль, сказав: «Да, я ускользнула, чтобы найти тебя, никому не сообщив. С таким закрытым лицом меня никто не узнает. Я умный?»

Она даже хвасталась своим умом. Ли Чжичжи не смог сдержать улыбку и сказал: «Да, ты очень умный».

Внешний вид Сяо Рулея уже привлек внимание людей за соседними столиками, и время от времени на них бросались любопытные или пытливые взгляды. Старшая сестра Ли Чжичжи, Ли Суван, тоже заметила это и спросила: «Чжимей, с кем ты разговариваешь?»

Сяо Рулей, похоже, это совершенно не волновало, и она не сводила взгляда с десертов на столе. Она спросила: «Сестра, это вкусно?»

Не имея времени заняться чем-либо еще, Ли Чжичжи позволила ей сесть рядом с собой. Она взяла носовой платок и вытерла руки Сяо Рулея, а затем сказала: «Можете попробовать».

На тарелке лежало несколько кусочков теста в форме цветов персика бледно-розового цвета с малиновыми вставками. Сяо Рулей, очевидно, испытал искушение и взял кусок, разделив его пополам и тщательно сравнив размеры, прежде чем передать большую половину Ли Чжичжи, сказав: «Ешь, сестра».

Ли Чжичжи усмехнулся и сказал: «Мне это не нравится. Иди и поешь».

Сяо Рулей сиял от радости и сказал: «Тогда я помогу тебе закончить это».

Даже во время еды она отказывалась снимать фату, крепко держа ее за края. Пока она ела, крошки падали на ее одежду.

Ли Чжичжи пришлось помочь ей стряхнуть их. В этот момент послышался скептический голос Ли Суваня: «Чжимэй, кто это? У нее есть приглашение? Это Императорский сад; не каждый может войти».

Ли Чжичжи не мог не подумать: «Ты сидишь на чужом заднем дворе и это ты допрашиваешь новичка». Однако она сохранила улыбку и сказала: «У нее есть приглашение».

Сяо Руюэ, все еще доедая десерт, энергично кивнула и согласилась: «Правильно! У меня есть приглашение!»

Согласившись, она тихо спросила Ли Чжичжи: «Сестра, где мое приглашение?»

Ли Чжичжи сделала приглушенный жест, а Сяо Рулей тут же закрыла рот и послушно начала есть выпечку. Затем Ли Чжичжи повернулась к Ли Суваню и сказала: «Если сестра Ванэр хочет проверить свое приглашение, ей придется пойти и найти своих слуг».

Это весеннее собрание не было организовано семьей Ли, поэтому Ли Сувань не имел полномочий проверять чье-либо приглашение. Она не была глупой и почувствовала некоторое раздражение, но, взглянув на Сяо Рулей, отвела взгляд.

Было неясно, как Сяо Рулей пробралась сюда, вероятно, из-за ее наряда, который поначалу не вызывал подозрений. Люди бросили на нее несколько взглядов, но больше не обратили внимания, полагая, что это какая-нибудь богатая молодая леди, хотя ее поведение было не очень изысканным.

Некоторое время Сяо Рулей сидел рядом с Ли Чжичжи, не вызывая никаких беспокойств, и сосредоточился на поедании выпечки. Однако снаружи вошла группа людей, привлекшая внимание Ли Чжичжи. Все они были одеты в наряды евнухов, а ведущий их имел женственный вид, светлую кожу, явно из дворца.

Сиденье Ли Чжичжи было довольно далеко, поэтому она не могла ясно слышать, но она увидела, как он что-то сказал герцогине Иго, и выражение ее лица сразу стало торжественным, когда она воскликнула: «Как это могло случиться?»

Все внимание теперь было на них. Главный евнух продолжил: «Это все из-за нерадивого маленького парня, которому мы доверили тщательно охранять цветы, посаженные наложницей Чун. Мы даже не подозревали, что он был небрежен, и один из цветов был сорван. Наложница Чун лично посадила его, и он рос целый год. Оно расцвело только сегодня утром, и оно очень ценно. Когда мы узнали об этом, Ее Светлость очень расстроилась.

Он повернулся к герцогине Иго и поклонился, сказав: «Его Величество великодушен и разрешил всем, дамам и молодым леди, прийти в Императорский сад на весеннюю прогулку. Это огромная услуга, так как же кто-то мог осмелиться совершить такой неуважительный поступок?»

Лицо герцогини Иго изменилось с бледного на зеленое. Хоть цветок она и не рвала сама, сегодняшний весенний сбор был организован ею, и этот инцидент был сродни публичному унижению.

Ей удалось сохранить самообладание, и она сказала: «Такой инцидент частично произошел из-за моей халатности. Я немедленно расследую это, и если мы выясним, кто несет ответственность, мы сообщим наложнице Чун и предоставим объяснения».

Главный евнух кивнул и сказал: «Пожалуйста, сделайте это быстро. Наложница Чун все еще ждет.

У людей за столом были разные выражения лиц – кто-то удивленный, кто-то презрительный. Те, кто знал об этом, такие как Чжао Шаньэр и Ли Суван, выглядели неловко. Ли Суван, в частности, нервно избегал зрительного контакта с другими и незаметно поглядывал на Ли Чжичжи.

И тут был один человек…

Взгляд Ли Чжичжи упал на лицо Сяо Мана. Она неторопливо потягивала чай, элегантная и спокойная, казалось, не осознавая ситуации. Почувствовав на себе взгляд Ли Чжижи, она оглянулась назад, подняв бровь, излучая гордость и высокомерие.

Как раз в этот момент герцогиня Иго внезапно указала в сторону Ли Чжичжи и спросила: «Мой господин, вы видите там? Это цветы, посаженные наложницей Чун?»

Все взгляды проследили за ее жестом, и Ли Чжичжи бросил быстрый взгляд на вазу. Там было пусто. Где были цветы? Она определенно положила их туда, но как…

Ли Чжичжи что-то понял и сразу же посмотрел на Сяо Рулея. Она увидела, как Сяо Рулей держала в руке темно-синий цветок и восклицала от волнения: «Сестра, посмотри на этот цветок, он такой странный, он синий!»

Голову Ли Чжичжи закололо, а затем она услышала громкий крик главного евнуха, его голос был резким и пронзительным: «У тебя много нервов! Кто-нибудь, хватайте ее!

Несколько молодых евнухов бросились схватить Сяо Рулей, и Ли Чжичжи тут же встал, чтобы защитить ее, сказав: «Достопочтенный сэр, это, должно быть, недоразумение».

Главный евнух указал на нее, его лицо было наполнено гневом, и сказал: «Пойманы с поличным, и ты хочешь защитить ее?»

Но Ли Чжичжи сказал: «Я не защищаю ее, достопочтенный сэр. Этот цветок принадлежит мне, он не имеет к ней никакого отношения».

Это заявление удивило всех, и все они посмотрели на нее с разными выражениями, некоторые с любопытством, некоторые с презрением, даже Чжао Шаньэр выглядела очень удивленной, как будто она смотрела на дурака. Ли Суван, напротив, выглядел несколько довольным.

Главный евнух внимательно осмотрел Ли Чжичжи и кивнул, спрашивая: «У тебя есть немного смелости. Чей ты ребенок?»

Госпожа герцога Иго и несколько других благородных дам тоже посмотрели на него. Леди Ли теперь не могла сидеть на месте. Как и раньше, когда она беседовала с леди маркиза Цзяньчан, она рассказала о том, что они удочерили Ли Чжичжи и получили много похвал. От этого ее лицо просветлело. Однако она не ожидала, что менее чем за полдня Ли Чжичжи создаст такую ​​большую проблему.

Ей пришлось встать и заставить себя улыбнуться главному евнуху, сказав: «Мне искренне жаль, достопочтенный сэр. Этот ребенок недавно был усыновлен нашим домом из деревни. Она не знакома с правилами и оскорбила Ее Светлость.

Главный евнух посмотрел на нее, а затем повернулся к Ли Чжичжи и сказал: «Сегодня вы оскорбили благородного супруга. Она очень злится. Ты должен последовать за нами, чтобы принять наказание».

Сказав это, он спросил: «Ты пойдешь с нами один, или нам следует попросить кого-нибудь привести тебя?»

Ли Синчжи встал и собирался что-то сказать, когда госпожа Ли быстро оттянула его назад, строго взглянув на него и прошептав: «Садись. Тебе не следует говорить в такое время.

С другой стороны, Пэй Яньчуань наблюдал за хрупкой на вид девушкой, стоящей в одиночестве, как будто у нее не было никакой поддержки. Ему стало немного жаль, и он нежно потянул мать за рукав, прошептав: «Мама, почему ты ничего не говоришь?»

Леди маркиза Цзяньчан взглянула на него, отдернула рукав и прошептала: «Я даже не могу сказать ни слова перед Благородным Супругом. Я готов говорить, но захочет ли этот евнух слушать?»

Ли Чжичжи оставался неподвижным, и выражение лица главного евнуха стало несколько неприятным. Он сказал: «Кажется, молодая леди хочет, чтобы мы привели ее».

Говоря это, он подал сигнал, и молодые евнухи двинулись схватить Ли Чжичжи. В этот момент сбоку вылетела маленькая чашка и ударила одного из мужчин в лицо. Он вскрикнул от боли, и ясный, четкий голос крикнул: «Как ты смеешь трогать мою сестру Жижи!»

Сяо Рул взял Ли Чжичжи за талию и отступил на несколько шагов, сердито сказав им: «Все, заблудитесь!»

Главный евнух пришел в ярость, указал на них обоих и сказал: «Хватайте их!»

«Ждать!» Ли Чжичжи поспешно объяснил: «Достопочтенный сэр, хотя этот цветок принадлежит мне, я не собирал его сам. Мне его кто-то подарил».

Главный евнух прищурился и спросил: «Кто тебе это дал?»

Ли Чжичжи повернулась, чтобы посмотреть на Ли Сувань, слегка закусив губу, ее глаза слегка покраснели, и сказала с глубоким сожалением: «Старшая сестра Ванэр, мне очень жаль, но я не могу видеть, как в этом замешаны другие…»

В воздухе повисла тишина, и все внезапно осознали, что это ее кузен взял на себя вину за нее. Они начали шептаться между собой.

При взгляде Ли Чжичжи лицо Ли Суваня побледнело. Она крепко сжала рукав и попыталась сохранить самообладание, говоря: «Ты… о чем ты говоришь? Как могли цветы принадлежать мне?»

Ли Чжичжи недоверчиво расширила глаза и сказала: «Это ты дал их мне, ты…»

«Нет, я этого не делал», — прервала ее Ли Суван, ее тон был одновременно обиженным и грустным, с жалким взглядом. Она сказала: «Я никогда не дарила тебе цветов. Даже если ты боялся наказания Императрицы Чун, тебе не следует обвинять меня».

Ли Чжичжи не стал с ней спорить, а лишь повернулся к евнуху и спросил: «Эвнух, эти цветы посажены в зале Малого Будды?»

Евнух кивнул и сказал: «Именно».

Ли Чжичжи объяснил: «В то время, когда они сказали, что хотят пойти в Зал Малого Будды, чтобы увидеть цветы, я не пошел с ними. Поскольку я никогда не ходил в Малый зал Будды, как я мог сорвать цветы императрицы Чун?»

«Они, — спросил евнух, — кто еще?»

Ли Чжичжи колебался: «Евнух, я…»

«Чего вы боитесь?» евнух слегка приподнял подбородок и сказал: «Ты только что проявил такую ​​смелость, признавшись, что сорвал этот цветок. Теперь ты боишься упомянуть чужое имя?

Тем временем в другой части комнаты Сяо Ман мягко толкнул Чжао Шаньэр и прошептал: «Если она продолжит, сегодняшний день может закончиться не очень хорошо».

Чжао Шаньэр выглядел озадаченным: «Почему?»

Сяо Ман про себя проклял ее как дуру и сказал: «Евнух явно больше верит словам Ли Чжичжи. Ты хочешь, чтобы она это сказала?

Услышав это, Чжао Шаньэр занервничала. Голос Сяо Мана был очень тихим, с намеком на поддержку. Она сказала: «Пойди, помоги сестре Ван, разоблачи ее».

«Это… госпожа Чжао и принцесса Жунъань».

Чжао Шаньэр резко встала, ее голос был резким: «Какую ерунду ты говоришь? Вы явно тоже были в Малом зале Будды. Вы сами выбрали цветок. Я тогда на тебя не указал, потому что мы были одноклассниками, а теперь ты полностью очистился, почему ты все еще брызгаешь на нас грязной водой?»

Чжао Шаньэр была старшей внучкой премьер-министра и имела известное семейное прошлое. Почти все в комнате узнали ее. Даже евнух узнал ее и улыбнулся, сказав: «Так это госпожа Чжао и принцесса Жунъань».

Чжао Шаньэр взяла себя в руки и уверенно сказала: «Я была в то время в Малом зале Будды и собственными глазами видела, как Ли Чжичжи срывает этот цветок. Принцесса может дать показания.

Ли Чжичжи энергично покачала головой и объяснила: «Я действительно не ходила в Зал Малого Будды».

«Ты пошла», — усмехнулась Чжао Шаньэр, взглянув на нее и сказав: «Мы все были там. Ты хочешь солгать?»

«Я был с…» — начал Ли Чжичжи.

— Я тоже могу свидетельствовать в ее защиту, — вдруг послышался голос из входа. Вошла изящная женщина, одетая в красивое дворцовое одеяние, с высокой фигурой, высокой укладкой волос и достойным и элегантным поведением. Она была принцессой Юннин.

Ли Чжичжи наконец получила возможность завершить свое заявление, сказав: «Я не пошла в Зал Малого Будды, потому что пила чай с принцессой Юннин».

Ли Сувань, Чжао Шаньэр и Сяо Мань, среди прочих, были ошеломлены.