Глава 109.1

Глава 109.1 Дополнительная история: Если бы маленький молодой мастер никогда не почернел (3)

Сан Юаньюань лежал на краю деревянной ванны. Лицо ее покраснело, а глаза, казалось, наполнились лужей зыбкой и зыбкой медоподобной жидкости.

Как только она открыла рот, из нее вырвался странный сладкий аромат.

Он не мог не нахмуриться.

«Помочь тебе убить Хань Шаолина? Хорошо.» Он сказал.

«Нет.» Она протянула маленькую руку и схватила его за рукав: «Его нельзя убить. Будет много неприятностей».

На его рукавах тут же появились пять тонких влажных отпечатков пальцев.

Как только он опустил голову, он не мог не видеть ее тонких белых рук и плеч.

— Маленькая Малбери, — вздохнул он, — если ты меня жаждешь, скажи это прямо.

Сан Юаньюань обиженно взглянул на него.

Он потянулся к воде.

Санг Юаньюань услышала только звук «бум», и вся холодная вода в ванне полностью испарилась, что на мгновение ошеломило ее.

Он тут же снял халат, завернул ее в куколку тутового шелкопряда и прижал к мягкому дивану сбоку.

Ее дыхание становилось все быстрее и быстрее, а ощущение муравьев, ползающих по всему телу, становилось все более огненным и возбуждающим, отчего ей было так некомфортно. Как только она упала на мягкий диван, она свернулась в клубок и из ее рта вырвался жалобный всхлип.

«Я пойду искать противоядие». Он встал.

Она поспешно схватила его, словно хватаясь за спасительную соломинку.

«Не надо, не уходи. Не волнуйся, я ничего тебе не сделаю». Она схватила его за манжету, затем нерешительно наклонилась и принюхалась.

Он: «…Что ты делаешь?»

Она несколько смутилась: «Пахнет цветами. Это круто и освежающе».

Он: «…от меня никакого запаха не пахнет».

Он сел на край мягкого дивана и зорко уставился на нее: «Маленькая Малбери, что ты вообще хочешь со мной сделать? Я не трону тебя. Если я прикоснусь к тебе, мне придется жениться на тебе. Я не думал о том, жениться на тебе или нет. Ты съел слишком много еды».

Сан Юаньюань обиженно посмотрел на него: «Никто, кроме тебя, не дал мне кусочка еды. Я голодал».

Она была так голодна, и Хань Шаолин тоже почти издевался над ней.

Его черные глаза быстро закатились.

— Я ничего тебе не сделаю. — беспомощно сказала она. «Просто останься со мной. Мне будет страшно, если я останусь здесь один».

«… Все в порядке.» Он пошел на компромисс, склонил голову и на мгновение уставился на нее: «Но, Малышка Малберри, я думаю, тебе нужно еще противоядие».

Она крепко схватила его облегающую одежду, прижала его к мягкому дивану, прислонилась к его худощавому и сильному телу и прижала голову к его сердцу.

Пожалуйста, поддержите этот перевод, прочитав его на исходном веб-сайте переводчика http://www.pinnochies.wordpress.com, чтобы быстрее прочитать новую главу.

«Тум… Тум… Тук, тук, тук-бух-бух-бух…»

Она медленно подняла лицо и покосилась на него: «Почему твое сердце бьется так быстро?»

Он: «……»

Ее тонкие белые пальцы держались за него, как змеи и лозы, совсем не собираясь отпускать.

Ее так мучило действие лекарства, что интуиция взяла верх над ней, и вместо этого она искала в нем нужное ей лекарство.

Он уставился на нее, его немного красивое кадык катился вверх и вниз.

Она прижала свои красные губы к его подбородку и выдохнула ароматное дыхание: «Я просто нюхаю и обнимаю. Я вообще ничего не буду делать».

Затем она заползла на него сверху, как змея.

Его глаза расширились, и даже дыхание остановилось.

Она вдруг остановилась и медленно посмотрела вниз: «А? Что на меня давит…»

Он втянул в себя огромный глоток холодного воздуха, кричал про себя, что это нехорошо, и его темные глаза продолжали вращаться.

Видя, что ее интерес постепенно пошел на убыль…

Его черные глаза успокоились, и в отчаянии его посетила идея, затем духовная сущность потекла назад, и его тело с огромной скоростью стало деревянным.

«Я превратил свое тело в дерево». Он гордо приподнял уголки губ: «Просто обнимай его, как хочешь».

Сан Юаньюань согнула костяшки пальцев и ударила его в грудь.

Тук Тук Тук.

Он действительно превратил себя в кусок дерева!

После одревеснения температура на поверхности тела быстро исчезла. Было холодно и тяжело. Для нее, которой теперь было жарко и неуютно, это было равносильно отправке древесного угля зимой.

Она яростно обнимала его и терлась, терлась, терлась, терлась, снова и снова, об этот кусок дерева…