Глава 7

Мелкий

Поскольку во второй половине дня у них была назначена встреча с врачом, чтобы отвезти ребенка на медицинский осмотр, мать и дочь покинули спальню, когда уже почти пришло время. Двое старейшин не могли так быстро уйти. Бабушка Си, не моргнув, уставилась на мальчика на руках Тань Мина и сказала: «Внучка, давай пойдем с тобой. Наш шофер водит стабильно. Будет опасно, если вы возьмете такси и столкнетесь с лихачом. Будет нехорошо, если ты испугаешься».

Имея личную машину, чтобы забрать их, Тан Мин, естественно, не отказался бы. Она улыбнулась и ответила: «Тогда мне придется побеспокоить дедушку и бабушку, чтобы они сопровождали нас».

Дедушка Си погладил свою бородку и улыбнулся. «Мы готовы сопровождать наших правнуков столько раз, сколько им понадобится».

Атмосфера здесь была радостной и гармоничной. С другой стороны, Мать Си не хотела больше терять времени. В любом случае, она пришла только по просьбе двух старейшин, поэтому нашла предлог уйти первой.

Тан Мин и Ли Мэй отвезли машину семьи Си в больницу. Благодаря заботе Цзян Лина им не пришлось стоять в очереди. Им не потребовалось много времени, чтобы закончить проверку. n—0𝑽𝚎1𝓫В

Двое старших, каждый из которых счастливо держал на руках по одному ребенку, дразнили и души не чаяли в детях, пока они гуляли. Когда они дошли до подземной парковки и уже собирались сесть в машину, рядом с ними из машины вышли двое знакомых людей.

Тан Си ласково позвал их: «Сестра, дедушка, бабушка».

Когда Тан Мин посмотрела на нее, Тан Си специально выпятила живот и положила на него руку.

Хотя Тан Си была в темных очках и рыбацкой шляпе, закрывающей половину ее лица, Тан Мин все еще ясно чувствовал ее вопиющую провокацию.

Когда Ван Ли увидела, что старый мастер Си и его жена тоже здесь, она пошла вперед с раболепной улыбкой. «Зятья, родственники мужа, срок родов Тан Си наступает через эти два дня. Сегодня ее рано госпитализируют, чтобы дождаться родов. Я не ожидал, что встречу вас, ребята, так случайно. Прошло много времени с тех пор, как я видел вас двоих. Ваши тела все еще такие же сильные, как и раньше. Вам удобно жить в пригороде?»

Дедушка Си кивнул им двоим.

Хотя бабушка Си была недовольна тем, что Тан Си соблазнил ее внука, у мадам Тан и ее мужа в конце концов были хорошие отношения с Тан Мином. Она вежливо улыбнулась и сказала: «Это очень хорошо».

Увидев это, Ван Ли был немного недоволен их холодным отношением. Однако, когда она подумала о том, как Тан Си сможет жениться на семье Си сразу после развода Си Чэна, ее не волновало отношение этих двух старых вещей. Она обернулась и увидела свою приемную дочь, стоящую сбоку. Она холодно фыркнула. «Тан Мин, ты немой?! Ты даже не знаешь, как приветствовать старших».

Тан Мин не хотел усложнять ситуацию и поприветствовал ее тихим голосом: «Мама».

Когда Ван Ли увидела, что ее приемная дочь как всегда послушна, на ее лице появилось самодовольное выражение.

Тан Си посмотрел на сдержанное выражение лица Тан Мин, но не хотел ее отпускать. Она сняла с него солнцезащитные очки и с мягким выражением лица сделала выговор: «Сестра, что это за отношение? На твоем лице нет улыбки. Даже если она не твоя биологическая мать, она вырастила тебя до этого возраста. Как ты можешь быть таким неблагодарным?»

Тан Си знала, что этим двум старикам из семьи Си она не нравилась. Не потому ли, что они презирали ее за то, что она была любовницей, и чувствовали, что ее личность смутила семью Си? Теперь она даст им понять, что их внучка — неблагодарная и непочтительная по отношению к своим родителям!

Когда Тан Мин услышала такие бесстыдные слова, она сжала кулаки. Воспитывать ее до такого возраста?! Можно было бы только сказать, что она дожила до этого возраста.

Прежде чем Тан Мин успел что-то сказать, Ли Мэй не могла не выйти вперед и не раскрыть жизнь Тан Мина в семье Тан.

Тан Си осмелилась сказать это, потому что была уверена в трусливости Тан Мина. Однако она никогда не ожидала, что Ли Мэй, знавшая правду, прервется на полпути.

Ван Ли нахмурился и посмотрел на Ли Мэй. Она спросила: «Кто ты? Какое отношение дело нашей семьи имеет к такому чужаку, как ты? Я не знаю, что сказал этот неблагодарный Тан Мин, чтобы обмануть тебя, но я отношусь к Тан Мин лучше, чем к своей собственной дочери. Если ты еще раз посмеешь распространять слухи и клевету, я вызову полицию, чтобы арестовать тебя!»

Когда бабушка Си и дедушка Си услышали это, они на мгновение были ошеломлены. Они были озадачены тем, почему Ван Ли не знал дальнего родственника семьи Тан. Однако прежде чем они смогли это понять, их внимание было отвлечено серией последовавших за этим событий.

Ли Мэй была так зла на бесстыдство Ван Ли, что громко рассмеялась. «Ты хорошо относишься к Тан Мину? Так хорошо, что ты позволил своей биологической дочери соблазнить собственного зятя? Настолько хорошо, что вы заставили свою приемную дочь забеременеть и развестись с мужем, чтобы уступить свое положение своей биологической дочери? Надеюсь, вы и ваша дочь сможете насладиться этим как можно скорее!»

Бабушка Си знала, что Тан Мин была приемной дочерью, но не знала подноготной. В этот момент она посмотрела на Ван Ли с презрением. Дело не в том, что она не могла позволить себе ее вырастить. Это был просто дополнительный рот, который нужно было кормить. Она не могла этого терпеть. Как мелочно с ее стороны.