Глава 263 — Глава 263: Глава 263. Прогони его.

Глава 263: Глава 263. Прогони его

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Когда Су Цин сказала это, кровь все еще капала с кончика стального ножа в ее руке. Выражение ее лица было мрачным, как будто судья из преисподней мог судить их жизнь и смерть в любое время.

Подколенное сухожилие Чжичжоу из города Мо было настолько болезненным, что все его тело тряслось. Он так испугался, когда увидел мрачного и ужасающего Су Цина, что даже не осмелился вскрикнуть от боли, боясь, что тот спровоцирует Су Цина нанести ему удар в шею.

Он все еще мог бы жить, если бы потерял свое официальное положение, но он не смог бы жить, если бы потерял свою жизнь. Он изо всех сил пытался встать и преклонить колени у ног Су Цин, кланяясь и моля о пощаде.

«Принцесса, пожалуйста, сохраните мне жизнь. Этот скромный чиновник сейчас же побежит обратно.

«Помни, если ты посмеешь войти в город Мо, я позабочусь о том, чтобы ты умер без места захоронения».

Су Цин приложил окровавленный кончик ножа к своему веку. Холодный кончик ножа нес густой запах крови, настолько напугав Чжичжоу из города Мо, что все его тело напряглось, и он не осмеливался пошевелиться. Он плакал и обещал Су Цин:

«Я не собираюсь. Я не собираюсь в Мо-Сити».

«Теряться!»

Су Цин вытащила нож и швырнула его на землю. Она холодно приказала, и Чжичжоу и судебные приставы выскочили из леса, как будто их помиловали.

Чжичжоу был самым смешным. Су Цин повредил подколенное сухожилие и при поддержке жены и дочери выпрыгнул из леса, как обезьяна.

Никто из приставов о нем не заботился. Выйдя из леса, они разошлись. Что это были за судебные приставы? Кто будет выполнять опасную для жизни работу? Они не хотели быть судебными приставами. Чжичжоу был ничем.

Чтобы облегчить им побег, они даже похитили карету Чжичжоу. Чжичжоу, который только что был высоким и могущественным, был всеми покинут.

«Я говорил тебе не возвращаться, но ты сказал, что богатство приходит от опасности. Тартаны — все дикари, которые едят человеческое мясо и пьют человеческую кровь».

Жена Чжичжоу плакала и жаловалась на мужа. Лицо Чжичжоу было пепельным, а выражение его лица было подавленным. Ему действительно не следовало возвращаться.

Су Цин прогнал Чжичжоу и судебных приставов и вернулся, чтобы продолжить жарить мясо. Мясо шипело на огне, а аромат был манящим.

Никто не знал о драке здесь. Сяо Ци помогал в угольной пещере. Пять телег с углем были выкопаны очень быстро. Сяо Толстяк Ци превратился из белого и толстого в чёрного, как уголь. Только когда она улыбалась, ее зубы становились белыми.

Она изо всех сил встряхивала шерсть на своем теле, но стряхивала лишь небольшие огарки. Сяо Ци, любивший чистоту, терпеть не мог быть таким грязным. Она боялась, что хозяин ее не полюбит, поэтому побежала искать источник воды, чтобы искупаться.

Сяоин боялся, что этот малыш заблудится, и погнался за ним. «Счастливчик, не беги, не беги».

Сяо Ци побежал еще быстрее. Она нашла реку, где купалась Су Цин, и прыгнула в реку, описав красивую дугу.

Когда Сяоин подбежала, она увидела, как Сяо Ци упала в воду. Она была так обеспокоена, что тоже прыгнула в воду. Она забыла, что она сухопутная жительница. К счастью, вода была неглубокой. Однако была поздняя осень, и речная вода леденила кости. Когда она прыгнула в воду, ее конечности замерзли. Она стояла в воде и дрожала, не в силах говорить.

В конце концов, после принятия душа Сяо Ци заметила, что с ней что-то не так. Она вытащила Сяоин из воды на берег. Сяоин безостановочно дрожала, и ее губы были фиолетовыми.

Увидев это, Сяо Ци достала дворцовую согревающую таблетку и протянула ей. Сяоин увидела лекарство, которое передал Сяо Ци, и не спросила, что это такое. Она взяла его и положила в рот.

Сяо Ци моргнула своими большими янтарными глазами и посмотрела на нее. Беспокойство в ее глазах тронуло Сяоин.

Пронизывающий кости холод постепенно исчез после того, как он съел дворцовую согревающую таблетку. Сяоин с любопытством спросил Сяо Ци: «Какое лекарство ты мне дал? Так божественно! После еды ты не замерзнешь».

Сяо Ци наклонила голову и улыбнулась ей. Она не могла говорить на человеческом языке, но могла говорить на языке зверей, поэтому начала разговаривать с Сяоин.

Сяоин был в замешательстве. О чем она говорила? Она не поняла ни одного слова.

Все вместе несли корзину с углем обратно. Сяо Ци занимался добычей угля. Ли Данью и Цзян Лаоци никому не позволяли перемещать уголь. Они были единственными, кто это сделал.

Они вернулись, и тушеное мясо Су Цина было готово. Ничего страшного, если бы у них не было палочек для еды. Они могли использовать ветки ивы, чтобы снять кожу и использовать их в качестве палочек для еды. На мясо это никак не повлияет.

Су Цин передала кусок шипящего мяса Сяо Ци. Сяо Ци счастливо улыбнулась и моргнула бархатистыми глазами, глядя на своего хозяина. Ее пушистые ресницы затрепетали, когда она глазами поблагодарила своего хозяина.

Уголки рта Су Цин слегка изогнулись. Эта маленькая девочка заработала то, что ей дала.

Наевшись и напившись, Су Цин отвел Сяоина и остальных обратно в угольную пещеру и прикрыл вход высушенными ветками и травой.

Небо потемнело рано. В пять часов уже было темно. Су Цин и другие воспользовались ночью, чтобы помчаться обратно. Завтра они будут в Мо-Сити.

Одну свинью съели лишь наполовину в ситуации, когда Ли Даниу, Цзян Лаоци и Сяо Ци были обжорами, сражавшимися в одиночку против трёх человек.

Затем Су Цин сплела две корзины для хранения оставшейся свиньи, половины приготовленной свинины и воды для копыт.

Су Цин спешила обратно со своими людьми. На полпути она увидела человека, едущего на быстрой лошади. Лунный свет освещал его, и он выглядел как бог, спустившийся в мир смертных.

Зрение Су Цин было превосходным. Она могла видеть, кто был на лошади, издалека.

Сяо Ци сидел на древке кареты рядом с Су Цин. Она также видела Цзи Шуйшэна. Владелец-мужчина снова пришел сюда, чтобы похитить своего хозяина. Маленький человечек надулся и несчастно посмотрел на Цзи Шуйшэн своими большими глазами.

Цзи Шуйшэн увидел конвой издалека и подъехал к нему. Он подошел к лошади Су Цин и натянул поводья. Черная лошадь встала и издала топот-топот. Цзи Шуйшэн посмотрел на Су Цина с улыбкой в ​​черных глазах.

«Су Цин».

Увидев ее, его беспокойное сердце наконец расслабилось.

«Большой брат.»

Когда Сяоин увидела, что приехал ее старший брат, она радостная выскочила из кареты и побежала. Ее четкий, сладкий голос был подобен серебряному колокольчику, который дует ветер. В ее яркой улыбке было немного гордости, поскольку она очень хотела получить признание от старшего брата.

«Мы выкопали пять телег угля».

«Неплохо.»

Цзи Шуйшэн взглянул на свою сестру и с улыбкой похвалил ее. Затем его взгляд упал на Су Цина, который спокойно смотрел на него.

«Я отправился в Тартан искать тебя, но не смог тебя найти».

Цзи Шуйшэн спрыгнул с лошади и подошел к Су Цину. Он улыбнулся ей и сказал: «Хотя я знаю, что никто не может причинить тебе вред, я все равно волнуюсь».

«Да.»

Су Цин увидел улыбку в глазах Цзи Шуйшэна. Прошло всего три дня с их последней встречи, а она уже скучала по нему. Когда она услышала, что Цзи Шуйшэн отправился ее искать, улыбка в ее глазах стала шире.

Ощущение заботы было действительно хорошим. Словно солнце проникло сквозь лед и согрело ее сердце.

Взгляд Цзи Шуйшэна остановился на Сяо Ци, его глаза были полны замешательства. Что за животное был этот пухлый человечек?

Когда Сяо Ци увидела, что ее хозяин-мужчина оценивает ее, она выпрямила спину и положила за спину свои крошечные ручки. Ее внешний вид в стиле цундерэ позабавил Цзи Шуйшэна.

«Что это за зверь? Это весело.»

Услышав, как владелец-мужчина сказал, что с ней весело, Сяо Ци закатила глаза и выругалась в сердце: «Это не весело. Я милая девушка».

Су Цин покосилась на Сяо Ци и увидела ее сердитый и возмущенный взгляд. Она не могла не погладить ее по головке и решила официально познакомить ее с ними.

«Ее зовут Сяо Ци, мой счастливый зверь…»