Глава 262 — Глава 262: Глава 262. Добавлено в The Monthvote.

Глава 262: Глава 262. Добавлено в The Monthvote.

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

В этой группе было более 20 человек. Там были судебные приставы с ножами, дамы и барышни в парчовых одеждах и старый мастер в официальном облачении.

Они выглядели изношенными в путешествиях, а Великий Старейшина потерял свою внушительную манеру поведения. Лицо его было темным и желтым, а глаза были полны усталости. Он вошел в лес с помощью двух судебных приставов.

Когда он увидел, как Су Цин тушит мясо, аромат мяса наполнил кастрюлю. Его затуманенные глаза загорелись, и он тихо приказал стоявшему рядом с ним судебному приставу:

«Иди и возьми немного».

По его мнению, он должен был отдать ему Су Цин, если он хотел ее. Он был чиновником, а она была гражданкой. Если он просил мяса, крестьянин должен был с радостью дать ему его.

Приставы тоже привыкли есть и брать карты. Они хотели вырвать его, даже если старый хозяин ничего не сказал, не говоря уже о том, когда старый хозяин так сказал.

Он подошел к Су Цин с ножом и крикнул на нее:

«Эй, этот горшок с мясом конфискован».

Варварски, неразумно, бесстыдно! Он прямо схватил его.

Су Цин даже веком не моргнула, холодно ответила:

«Теряться.»

Приставы привыкли быть могущественными, и простолюдины боялись их, куда бы они ни пошли. Он не ожидал, что эта маленькая девочка не испугается их, а еще и посмеет его отругать. Он тут же в смущении вытащил нож.

«Мужчины, арестуйте этого преступника, разыскиваемого Императорским двором».

Он не знал, что Су Цин был разыскиваемым преступником. Это было оправдание, которое они использовали, чтобы подставить других. Они использовали предлог ареста разыскиваемого преступника, чтобы поймать и заключить в тюрьму хорошего человека. Даже если бы он не умер, с него содрали бы кожу живьем. Если бы он не дал им достаточно льгот, он бы не смог выбраться.

Сегодня он хотел снова использовать тот же трюк, но не ожидал встретить обычных людей.

Су Цин наконец подняла глаза и посмотрела на него. Ее глаза были холодны, как лед, когда она вылила на него ложку супа.

Кипящий суп брызнул на лицо судебному приставу, и большая его часть попала ему в глаза. Было так жарко, что он закрыл лицо руками и подпрыгивал, крича от боли.

Старый хозяин все еще ждал, пока его человек принесет ему мясо. Он только что сел на полозок, лежащий на земле в качестве табурета, когда увидел, как Су Цин вылил горячий суп на лицо своего человека.

Лицо Великого Старейшины потемнело. Надо было смотреть на хозяина, чтобы побить собаку. Эта маленькая девочка была просто бунтующей и дерзкой.

Глядя на прекрасную внешность Су Цин, старик испытал искушение. Было бы хорошо поймать ее и сделать наложницей. Он приказал другим судебным приставам:

«Арестуйте ее».

Приставы с ножами окружили Су Цин. Она даже не взглянула на них, зачерпнув еще одну ложку горячего супа.

Приставы посмотрели на своего спутника, топавшего ногами и кричащего от боли, и подсознательно отступили на шаг. Подтвердив безопасное расстояние, они кричали Су Цин:

«Сложите оружие и сдавайтесь. Мы сохраним тебе жизнь».

Холодные глаза Су Цин спокойно смотрели на них. Ее взгляд был спокойным и бесстрастным, но в глазах читалось намерение убить. Ее глаза были полны насмешки.

Ветер развевал черные волосы Су Цин, а ее лицо было темным, как ледяное озеро. Это невыразимое давление настолько напугало привыкших к властности приставов, что они не посмели подойти.

У этой женщины была ужасающая аура. Она была настолько внушительна, что никто не смел к ней приблизиться. Они чувствовали, что ее темные глаза были подобны глубокому озеру, в которое могут засасываться люди. Они были наполнены намерением убийства. Им казалось, что даже выплеснутая ею ложка горячего супа легка.

Увидев, что его подчинённые испугались маленькой девочки и не осмелились подойти, Великий Старейшина пришёл в ярость. Он встал и подошел к Су Цин. С поведением Великого Старейшины он строго отругал Су Цин:

«Я губернатор города Мо. Если вы посмеете напасть на чиновников, вы бунтуете».

«Чжичжоу?»

Су Цин подняла брови и посмотрела на него. Это новенький или старый хозяин вернулся? Разве Чжичжоу из города Мо не сбежал?

Су Цин хотел вести дела с Королевством Тартан, и город Мо был их базой. Было бы лучше, если бы не было правительства. С правительством проблем было бы больше.

Увидев, что Су Цин ничего не говорит, Мо Чжичжоу подумал, что напугал маленькую девочку.

Как могли простолюдины осмелиться пойти против правительства?

Старейшина Вэнь обернулся и посмотрел на своих судебных приставов:

«Бесполезные вещи».

После того, как Великий старейшина отругал их, приставы разозлились на Су Цина. Он подошел к ней, нахмурившись.

Судебный пристав, которому Су Цин облил лицо горячим супом, разозлился еще больше. В тот момент, когда он увидел Су Цин, он поднял нож и бросился к Су Цин, ругаясь:

— Ублюдок, я убью тебя.

Однако, прежде чем он успел приблизиться, Су Цин снова выплеснула на него ложку горячего супа. Он быстро увернулся и наклонил голову, чтобы избежать удара. Пристав уклонился от этого, но стоящий за ним старый хозяин не смог.

Развратное сердце старого хозяина еще не умерло. Он хотел позволить судебным приставам напугать Су Цина, чтобы он мог выйти и стать хорошим человеком. Он не ожидал, что его будут замешаны. Кипящий мясной суп плеснул ему в лицо, заставив подпрыгнуть на месте и закричать от боли. Он был так зол, что приказал приставам:

«Она предательница. Схватите ее.

Приставы разбежались, услышав приказ. Су Цин достал толстую горящую ветку, и ветка, испускающая искры, была направлена ​​им в лица.

Все это были бессовестные люди. Не надо было оставлять их с лицами.

Приставы увидели, как Су Цин размахивала толстыми ветвями, и тоже подняли ножи, чтобы срезать ветки, но не смогли даже прикоснуться к ним. Они могли только смотреть, как ветви летели им в лицо.

Лицо его было сделано из плоти, и когда ветка дерева касалась его, это было болезненно, как след от ожога. Он не мог увернуться от этого, как бы сильно ни старался.

Все знали, что сегодня встретили влиятельного человека. Эта женщина выглядела слабой и нежной, но ее атаки были безжалостны.

Город Мо Чжичжоу все еще шумел, как и в начале.

«Если ты поймаешь ее, Старый Мастер вознаградит тебя мясом».

Он хотел конфисковать горшок с мясом, который приготовил Су Цин, и вознаградить их мясом, которое украли для него судебные приставы. Это был бизнес без капитала.

Су Цин подумала о плохой идее, когда сделала свой ход. Он выругался, ударив,

«Я принцесса Тартана. Как ты смеешь быть грубым со мной? Я позволю моему отцу возглавить свои войска, чтобы растоптать ваш маленький город Мо и убить всю вашу семью».

Чжичжоу из города Мо испугался, когда услышал слова Су Цин. Он оскорбил принцессу Тартана, и старый император Тартана не успокоился, пока не умер.

Горящая ветка дерева была сломана. Су Цин выхватила нож из руки судебного пристава и ударила Чжичжоу города Мо.

«Эта принцесса хочет твоей собачьей жизни».

Чжичжоу из города Мо был так напуган, что сел на землю. Су Цин ударил ножом в сердце пристава, пришедшего спасти его, и кровь залила лицо Чжичжоу. Он был так напуган, что обхватил голову руками и закричал о помощи. Он хотел убежать, но ноги у него были слабые. Как он мог встать?

Су Цин нанес ему удар между ног, так напугав Чжичжоу, что он обмочился в штаны. Су Цин наотмашь перерезал сухожилие на ноге, и Чжичжоу закричал от боли, как зарезанная свинья.

Когда другие судебные приставы увидели безжалостность Су Цина, они в страхе отступили. Никто не был готов пожертвовать своей жизнью ради Чжичжоу.

Жена и дочь Чжичжоу были так напуганы, что опустились на колени и умоляли Су Цина о пощаде.

«Принцесса, пожалуйста, пощадите наши жизни».

Су Цин высокомерно посмотрела на них, и ее холодный голос был подобен холодному ветру, дующему в двенадцатом лунном месяце:

«Если я увижу, что ты появляешься в городе Мо, я сдеру шкуру со всей твоей семьи и разорву их.

отдельно..»