Цяо Мэй научила двоих детей плести корзины так же, как Цяо Цян научил ее. Хотя они были неуклюжими, они хорошо этому научились. Чжан Мяо был еще молод и не обладал особой силой, поэтому Чжан Цинь пошел помочь Чжан Мяо завязать корзины. Цяо Мэй с облегчением увидела, что двое детей помогают друг другу.
В ту эпоху во многих семьях рождалось много братьев, а затем они бесконечно ссорились друг с другом из-за еды и имущества, пока не пострадали обе стороны. Иногда братья также восставали друг против друга и больше не взаимодействовали на протяжении всей своей жизни. Даже в другой своей жизни, когда она была еще адвокатом, она видела много таких дел. Однако на тот момент она была адвокатом по уголовным делам, поэтому не особо бралась за такие дела по пустяковым семейным делам.
«Сяо Цинь такой классный! Ты знаешь, как помочь своей младшей сестре, и корзины, которые ты сделала, такие красивые!» Цяо Мэй улыбнулась двум детям.
Раньше семья Чжан всегда издевалась над Чжан Цинь. Старая госпожа Чжан всегда говорила, что она убыточная бездельница, которая полезна и умеет только есть. Теперь, когда Цяо Мэй поддержала ее и подтвердила ее усилия, она почувствовала себя немного смущенной. Ее лицо покраснело, и она не смела смотреть на Цяо Мэй, молча переплетая в руке ветки ивы. В конце концов, за одно утро двое детей сделали три корзины.
Цяо Мэй привела Чжан Цинь и Чжан Мяо к задней части горы, чтобы посмотреть, смогут ли они сделать какие-либо новые открытия. В текущем сезоне трава стала очень высокой, но было много дикорастущих овощей, которые нужно было выкопать, а также много грибов. Пока двое детей не обращали внимания, Цяо Мэй ускорила рост множества грибов среди травы, а также позаботилась о том, чтобы кусты вдалеке были полны фруктов.
Когда Чжан Цинь и Чжан Мяо увидели разбросанные по земле фрукты, они пошли взять их, чтобы положить в корзину, и совершенно не заметили, что происходит со стороны Цяо Мэй. Цяо Мэй вытащила свой серп и допросила грибы на земле. Кто из вас ядовит, дайте знать! Скажи мне быстро!
Маленькие грибы бросились сообщать о ядовитых грибах. Цяо Мэй удовлетворенно кивнула и позвала Чжан Цинь и Чжан Мяо, чтобы они опознали грибы. Когда они услышали, как Цяо Мэй сказала, что некоторые грибы ядовиты и что люди умрут, если они их съедят, Чжан Цинь и Чжан Мяо в изумлении расширили глаза. Они внимательно слушали, когда Цяо Мэй рассказывала им, как отличить съедобные от несъедобных.
Двое детей сложили в корзины все, что смогли узнать. Вскоре две маленькие корзины были полны. Чжан Цинь взял третью корзину, чтобы держать фрукты с кустов. Двое детей почувствовали особую гордость, когда посмотрели на три полные корзины перед собой.
Цяо Мэй тоже набрала корзину грибов, а потом они пошли обратно. По дороге двое детей не жаловались на усталость и не ставили корзины. Оба они проявили большую силу духа.
«Цинь Цинь, Мяо Мяо, вы сегодня собираете грибы?» — спросила Цяо Мэй двух детей.
Чжан Мяо посмотрела на Цяо Мэй и широко улыбнулась. «Я так счастлив! Этого нам хватит надолго!»
Двое детей думали, что собирают эти вещи для еды. Цяо Мэй сказала им: «Не нам есть. После того, как мы высушим эти грибы, мы сможем продать их за деньги, за большие деньги. Как только мы заработаем денег, я дам тебе немного».
Чжан Цинь расширила глаза и взволнованно сказала: «Можно нам тоже денег!»
«Конечно. После того, как мы продадим грибы, как насчет того, чтобы я дал вам 10 центов за каждый доллар, который мы заработали, 20 центов за два доллара. При этом каждому из вас достанется доля, вам не придется ее делить между собой». Цяо Мэй хотела, чтобы дети могли покупать то, что хотели.
Чжан Мяо все еще не могла понять, сколько это денег, но в любом случае это означало, что теперь у нее есть деньги. С другой стороны, Чжан Цинь был в восторге, услышав это. Не говоря уже о том, что это было 10 центов за каждый доллар, даже если это всего 10 или 20 центов, этого было бы достаточно для нее.
Все трое довольные отправились домой, где выложили грибы сушиться, а собранные фрукты переложили в большую корзину. Двое детей были так заняты, что не заметили больших капель пота, стекающих по их лицам.
Когда Чжан Цинь и Чжан Мяо впервые пришли, они выглядели как тощие обезьяны, а их одежда была в лохмотьях. Цяо Мэй взяла свою старую одежду и сшила два комплекта одежды для двух своих младших сестер, чтобы иметь возможность переодеться. После того, как они пришли, они ели лучше, чем раньше, и выглядели так, будто за неделю немного прибавили в весе. Они также стали больше улыбаться.
«Старшая сестра! Можем ли мы пойти еще раз!» Чжан Цинь подбежал к Цяо Мэй с маленькой корзинкой и посмотрел на нее сверкающими глазами.
Цяо Мэй посмотрела на небо. Было еще рано, и у них было время сходить к ближайшему ручью, чтобы посмотреть. Более того, ей еще предстояло сегодня обменяться энергией с растениями. Цяо Мэй взяла корзину и отправилась с двумя детьми.
Бесконечные запасы грибов по пути очень взволновали двоих детей. Цяо Мэй молча поглощала энергию, выделяемую растениями у ручья, и использовала часть ее для выращивания грибов. Пот пропитал одежду на спинах Чжан Цинь и Чжан Мяо. Двое детей бегали по пустыне, боясь, что пропустят гриб, который можно было бы собрать.