Глава 289: В поисках сокровищ

Старшая невестка семьи Цао обычно вела себя как тиран и командовала второй невесткой, как будто она была служанкой.

Раньше старший сын семьи Цао жил в передней части дома, а второй сын жил в задней части. Однако старшая невестка семьи Цао не согласилась с договоренностью и пошла устроить сцену перед старым мастером Цао.

Она плакала и жаловалась на то, как хорошо ее семья относилась к старику и как они давали ему самые лучшие вещи и самую вкусную еду. Тем не менее, они не были вознаграждены за свои усилия, и у них была только комната для проживания.

Когда соседи услышали это, они также сказали, что второй сын семьи Цао и его семья были бесчувственными и невеликодушными. В конце концов, все сплетни заставили второго сына семьи Цао и вторую невестку решить переехать и жить самостоятельно.

— Вы двое перестанете спорить. Поторопись и продолжай копать, — сердито сказал Цао Да.

Копали два дня, но во дворе так ничего и не нашли. По праву, если бы действительно что-то было, то давно бы выкопали. Однако, даже обшарив весь дом, они так и не смогли ничего найти.

«Может быть, в углу? Если бы я хотела что-то спрятать, я бы обязательно спрятала это в угол и больше нигде», — сказала вторая невестка семьи Цао.

Когда все это услышали, они подумали, что она имеет смысл, и все прекратили свои действия. Вместо этого они решили копать по углам дома.

«Эй, старший брат, как мы его поделим, если что-то выкопаем?» — сказала вторая невестка семьи Цао, глядя на Цао Да.

«Это…» Цао Да посмотрел на вторую невестку семьи Цао, не зная, что сказать.

В его собственной семье было всего четыре человека. Помимо него и его жены, у него также было два сына. Двое сыновей были очень маленькими и не могли помочь с копанием, поэтому у него не было другого выбора, кроме как обратиться за помощью к своему второму брату. Он не ожидал, что его второй брат тоже заинтересуется этими вещами.

«Большой брат, давай будем честными. Мы все дети семьи Цао. Тот, кто что-то выкопает в этом дворе, получит это во владение», — сказала вторая невестка семьи Цао.

В любом случае, не исключено, что старшая невестка семьи Цао заберет его, даже если его выкопает кто-то из другой семьи. Лучше оставить это судьбе.

— Хорошо, мы возьмем твою идею. Я пойду копать в восточном углу, а ты будешь копать в западном. Тот, кто что-то найдет, получит это во владение», — сказал Цао Да.

Услышав то, что только что сказал Цао Да, вторая невестка семьи Цао почувствовала облегчение и с улыбкой согласилась. Она поспешно отвела второго сына семьи Цао на западную сторону и начала горячо копать.

К этому моменту Цяо Мэй примерно поняла, что происходит, и медленно отдернула лианы. Оказалось, что семья Цао давно знала, что вполне возможно, что в этом дворе что-то зарыто.

В этот момент Цяо Мэй тоже немного волновалась. Хотя она не желала этих вещей, она не хотела, чтобы они попали в чужие руки.

Цяо Мэй снова использовала свою способность, чтобы заставить лозы расти безумно быстро под землей, чтобы проверить, действительно ли сокровище там.

Вскоре после этого, используя корни лиан, Цяо Мэй нашла довольно большой ящик, закопанный очень глубоко под землей. Рядом был закопан еще один небольшой ящик.

В этот момент семья Цао не успела закопаться даже на метр вглубь. Этот ящик находился как минимум на глубине десяти метров.

Цяо Мэй незаметно затащила ящики еще глубже под землю и использовала лишнюю землю, чтобы заполнить пустые места, которые изначально занимали ящики. Когда семья Цао, в конце концов, копала это место, они только чувствовали, что почва здесь более рыхлая, чем в окрестностях, но не находили ничего необычного.

К тому времени, как она закончила, Ся Чжэ вернулась с покупки еды. Сначала он хотел готовить, но, подумав о своем опыте несколько дней назад, решил пойти в небольшой ресторан в переулке, чтобы купить несколько блюд.

В конце концов, Цяо Мэй была беременна. Если еда, которую он приготовил, не была вкусной, она могла проголодаться. Он беспокоился о том, что она не получает достаточно питания, так как сейчас было время, когда она больше всего нуждалась в питании.

У Ся Чжэ было много забот. С тех пор, как он узнал, что Цяо Мэй беременна, он очень беспокоился о ее безопасности. Он был полон решимости позаботиться о ее физическом и психическом здоровье.

Когда он вернулся домой и нигде не увидел Цяо Мэй, он вошел в дом, чтобы найти ее, и обнаружил, что она осматривается, стоя на маленьком табурете.

Ся Чжэ был так напуган увиденным, что не смел издать ни звука. Он боялся, что если издаст хоть какой-нибудь звук, то напугает Цяо Мэй так сильно, что она упадет со стула. Ся Чжэ медленно подошел к Цяо Мэй и нежно обнял ее за талию.