Глава 29 — Улучшение отношений

«Конечно, если я увижу еще одну тыкву, я принесу ее обратно, чтобы обменяться с вами».

«Хорошо хорошо!» Услышав этот ответ, женщина удовлетворенно улыбнулась. Кто сказал, что Цяо Мэй была властной? Почему она считает Цяо Мэй такой милой?

Цяо Мэй улыбнулась и продолжила восхождение на гору.

Это было такое маленькое дело, которое могло улучшить свою жизнь и осчастливить других. Это делает его еще лучше.

В противном случае, когда дети в ее утробе вырастут, они не получат помощи, если над ними будут издеваться другие в деревне.

Даже если бы это было только для этого, она должна наладить хорошие отношения с жителями деревни.

Она ускорила шаг и пошла по тому пути, по которому шла вчера. Ей потребовалось всего около двух часов, чтобы добраться до горячего источника, но она столкнулась с несколькими детьми, которые готовились вернуться.

Вчера она обменяла тыквы на стручковую фасоль. В деревне после того, как тыквы были приготовлены, все дети в разных семьях захотели еще. Сегодня взрослым нужно было работать днем, а детям нет, поэтому они вместе пришли сюда искать тыквы.

Однако они ничего не нашли, а только успели сорвать несколько дикорастущих плодов.

Они были ошеломлены на мгновение, когда увидели Цяо Мэй. Ничего не говоря, они опустили головы и приготовились бежать.

Хотя они никогда не сталкивались напрямую с Цяо Мэй, почти все их братья и сестры сражались с Цяо Мэй раньше, поэтому они знали, насколько страшной была Цяо Мэй.

Увидев бегущих мимо детей, Цяо Мэй улыбнулась. Ей было бы удобнее собирать фрукты, если бы они ушли.

Прогулявшись вокруг горячего источника, она поняла, что окрестности разорены детьми. Кроме сорняков и тростника, не осталось даже съедобных дикорастущих овощей.

В конце концов, площадь горячих источников на самом деле была очень маленькой.

Она не была так обеспокоена этим. Она раздвинула рукой густую заросль камыша и после нескольких поворотов нашла среди деревьев тонкий и маленький дикий каштан.

Всего за три-четыре минуты она завершила раунд обмена энергией, и дикие каштаны упали на землю.

Цяо Мэй с радостью подняла с земли две корзины каштанов. Каштаны были наиболее подходящими для беременных женщин, поскольку они содержали много фолиевой кислоты, которая могла предотвратить преждевременные роды беременных женщин.

Теперь, когда она была беременна двойней, ей нужно было есть больше.

Первоначальная владелица тела родила раньше срока, поэтому ей пришлось уделять этому больше внимания.

К тому времени, как Цяо Мэй вернулась в деревню, небо уже стемнело. Дым поднимался из трубы каждого дома, и каждый дом был наполнен теплым светом. Когда она подошла ближе, послышался лай.

Вся обстановка была похожа на расслабляющую деревенскую сцену.

Цяо Мэй пошла по тропинке и посмотрела на входную дверь собственного дома. Она сразу увидела Цяо Цяна, который с нетерпением ждал ее возвращения. Ее беспокойное сердце мгновенно успокоилось, и она ощутила ощущение домашнего тепла.

«Дедушка, я вернулся!» Цяо Мэй улыбнулась и быстро подошла, ее голос был сладким и мягким.

Цяо Цян приветствовал ее с улыбкой.

Они вдвоем радостно вошли в дом, и она поставила корзины. Только при свете из дома Цяо Цян теперь мог видеть, что было внутри корзин.

«Ты набрал столько каштанов, ты забрал весь беличий зимний паек?»

Эти каштаны выглядели чистыми и свежими. Их точно не подобрали с травы.

Если бы эти каштаны не были спрятаны белками, они бы уже сгнили в земле, когда кончилась зима и растаял лед и снег. Следовательно, они, должно быть, были спрятаны белками, чтобы пережить зиму.

«Правильно, белки, наверное, больше не смогут найти эти каштаны. Вся дупла, полная каштанов, теперь моя, — с улыбкой сказала Цяо Мэй.

«Хахахаха! Нашей Мэй Мэй действительно повезло больше, чем другим!» Цяо Цян счастливо рассмеялся.

Цяо Мэй аккуратно вымыла каштаны и тут же поставила их над пароваркой.

Вообще-то, каштаны лучше пожарить. Было бы еще ароматнее, если бы она могла потушить его с курицей, но сейчас у нее не было другого выбора, кроме как просто приготовить их на пару.