Большие яркие глаза Цяо Мэй вспыхнули хитрым блеском, как у милой маленькой лисы.
Еще во время землетрясения она была такой худой, а ее лицо было таким острым. Теперь, когда она пробыла в столице какое-то время, ее лицо стало круглее. Теперь она была румяной и пухлой, как вкусная булочка. Ему действительно захотелось откусить кусочек, чтобы посмотреть, из чего он сделан.
Такой ее вид не испугал бы вторую тетю. Это явно был взгляд котенка, которого еще не отняли от груди, он изо всех сил пытался вести себя свирепо, но вместо этого выглядел очаровательно.
«Почему ты выглядишь все моложе и моложе…» — сказал Ся Чжэ, ущипнув Цяо Мэй за щеку.
Когда он впервые увидел Цяо Мэй, у нее была загорелая и мускулистая фигура, и она выглядела на 30 лет. Позже, когда он снова встретил ее, она выглядела как 18-летняя девушка. Теперь, когда она была беременна, она выглядела как 15- или 16-летняя девочка.
— Ты сам это сказал. Ты не можешь прикасаться ко мне!» Цяо Мэй указала на Ся Чжэ и притворилась, что угрожает ему.
Глаза Ся Чжэ вспыхнули, и он сказал: «Хорошо, никаких прикосновений».
А? Почему это утверждение звучит так странно?
Цяо Мэй посмотрела на ухмыляющуюся Ся Чжэ и уже собиралась задать ему вопрос, когда Ся Чжэ прервала ее мысли и сказала: «Итак, как именно вы запугали вторую тетю?»
«Ничего. Я просто дала ей понять, какая я сильная и какая неразумная я могу быть, и она испугалась, — сказала Цяо Мэй, пожав плечами.
— А если она тебя случайно толкнет? Спросила Ся Чжэ, нахмурившись.
«Она такая робкая, что вообще не смеет пошевелиться. Я соглашусь с вами, если вы беспокоитесь о том, что старшая тетя сделает это. Вторая тетя и третья тетя не такого калибра, — сказала Цяо Мэй.
Ся Чжэ беспомощно покачал головой и сказал: «Будь осторожнее в будущем. Сила твоей силы даже слишком велика для меня. Если ты действительно причинишь боль второй тете, я не смогу помочь тебе просить о снисхождении. В конце концов, она старшая в семье».
— Да, да, я знаю, что делаю. Я даже не использовал много силы! Конечно, я подумаю о семье Ся, прежде чем что-то делать. Я подумаю, через что тебе придется пройти, и не буду усложнять тебе жизнь, — послушно сказала Цяо Мэй.
Ся Чжэ пересмотрел это и решил, что это не такая уж хорошая идея. Ся Хэ и Конг Лу были живыми примерами этого. В то время Ся Хэ так сильно любила Конг Лу, что продолжала приспосабливаться к семье Конг, чтобы не усложнять ему жизнь, и спокойно все переносила одна. Это была их самая основная проблема.
Один не хотел говорить, а другой не хотел спрашивать.
В конце концов, они еще больше поссорились и собирались расстаться.
«В будущем не терпите ничего, потому что вы боитесь, что вы усложните мне жизнь. Что бы ни случилось, ты должен сказать мне. Если кто-то из родственников моих родителей запугивает вас, даже если это мой дедушка, не стесняйтесь приходить и искать меня. Не бойся, что ты будешь усложнять мне жизнь. Несмотря ни на что, я заступлюсь за тебя, — сказал Ся Чжэ, серьезно глядя на Цяо Мэй.
Если это произойдет, ему может быть трудно встретиться лицом к лицу со своей семьей, но это было пустяком по сравнению с возможностью того, что Цяо Мэй оставит его.
Цяо Мэй посмотрела на серьезного Ся Чжэ и была немного ошеломлена. Затем она мило улыбнулась.
К счастью, Ся Чжэ был человеком, который заботился о ней, и она не встретила такого плохого человека, как их старшая сестра. Как будто жизнь женщины начиналась заново, когда она выходила замуж.
Цяо Мэй улыбнулась и сказала: «Не волнуйся, я не оставлю тебя. Если кто-то запугивает меня, я скажу тебе, и ты поможешь мне запугать его в ответ!»
В другой жизни она не выходила замуж, и у нее не было родственников, с которыми можно было бы спорить. Однако в прошлой жизни она была юристом и слишком много слышала от коллег о семейных спорах. Был даже случай, когда невестка хотела выйти на работу, но свекровь не разрешила, поэтому свекровь пошла в компанию скандалить, причинив невестке закон, чтобы потерять работу.
Она также вынесла из этих случаев несколько принципов.
Первый принцип заключался в том, что ей нужны были собственные товарищи. Она не могла сражаться одна. Если бы ее свекровь пошла искать соседей в качестве судьи, кого бы она могла искать?
Она должна искать своего мужа и детей, особенно своего мужа. Она должна иметь его на своей стороне.
Второй принцип заключался в том, чтобы прятаться сзади и не идти в бой первым. Она должна позволить мужу разрешить конфликт, потому что одна из них была его биологической матерью, а другая — его женой. Ее свекровь и ее муж были кровными родственниками, поэтому они не причинили друг другу вреда. Как говорится, даже если бы кости были сломаны, сухожилия все равно были бы соединены.
Если бы ссора была между свекровью и невесткой, то свекровь вообще не чувствовала бы никакой сердечной боли, даже если бы она причинила невестке боль.
Третий принцип заключался в том, что после того, как муж решил проблему, он должен успокоить эмоции обеих сторон, чтобы они могли уживаться гармонично.
Сначала будет обновляться на этом сайте. Вернитесь и продолжите чтение завтра, все!