Глава 77: Помощь

Я сделал глубокий вдох. Я не ожидала, что здесь будут стоять призраки, перекрывающие дорогу.

Приехав к четвертому дяде, мы с Ли Маци продолжали зевать. Мы ехали уже два дня и две ночи и были совершенно измотаны. Четвертый дядя велел нам спать в главной комнате, и как бы мы ни настаивали, он не разрешал нам спать в боковых комнатах.

Инь Синюе сказал с улыбкой: «вам не нужно слишком беспокоиться об этом. Это еще один обычай клана дай. Гости приходят в первую очередь. Если вы не согласитесь, четвертый дядя будет чувствовать, что он недостаточно хорошо относился к вам, ребята.»

Поскольку другого выхода не было, мы перешли в главную комнату.

Тем не менее, я не мог заснуть после того, как лежал на кровати, и причиной был красивый пейзаж в этом отдаленном месте. За окном было ясное небо и яркая луна, а также ряд домов, возвышающихся над водой. Это было похоже на сон.

Я был очарован пейзажем, и Ли Маци также вздохнул с чувством, сказав: «После того, как я накоплю немного денег, я женюсь на женщине из клана дай и поселюсь здесь. Жить в этом месте действительно стоило бы.»

— Фыркнул я. — Хмпф, ты искал какой-нибудь предлог, чтобы воспитывать девочек из клана дай? Мне действительно все равно, если ты хочешь найти жену из клана Дай, но тебе лучше сказать ей, что у тебя уже есть дети. Если ты лжешь и все испортишь, Инь Синьюэ больше не сможет показаться в деревне!»

Ли Маци ответил: «Неужели я действительно настолько презрен в твоих глазах? Кроме того, неужели ты действительно думаешь, что мне нужно прибегать к таким уловкам, чтобы заполучить девушку? Все, что имеет значение-это мои качества, ясно?»

Его уверенность-это действительно что-то…

Я проспал до полудня, а когда проснулся, то почувствовал благоухающий аромат. В животе у меня заурчало, и, выходя из комнаты, я увидела стол, окруженный несколькими людьми. Четвертый дядя тоже был там и что-то вполголоса обсуждал с остальными.

Увидев меня, Инь Синьюэ подошла и спросила: «Почему вы так много спите? Четвертый дядя ждет тебя с самого утра!»

Я почувствовал себя довольно неловко и быстро извинился перед четвертым дядей. — Ты, должно быть, умираешь с голоду, верно? Давай сначала подадим еду.»

После того, как четвертый дядя коротко представил нам остальных людей за столом, мы обнаружили, что все они были старейшинами клана дай. Поскольку некоторые друзья Инь Синьюэ пришли навестить его, четвертый дядя решил пригласить и старших.

Все они были очень теплыми, и мне стало неловко.

Однако по мере того, как мы ели, неловкость постепенно исчезала, и я начал наслаждаться пиршеством.

Еда была превосходна, и было несколько блюд, которые я никогда не пробовал раньше. Самые глубокие впечатления оставили жареный карп и жареный ананас в приготовленном из бамбуковых трубочек рисе. Эти блюда было очень трудно найти в ресторанах.

Мы с Ли Мацзы ели до отвала, а потом Инь Синьюэ предложила прогуляться. Я охотно согласился, заправил машину и снова отправился в путь.

Нам было так весело, что мы совершенно забыли о том призраке, который вчера преградил нам путь.

Мы отправились на живописную экскурсию, поймав несколько рыб в небольшой реке неподалеку. Инь Синьюэ посмотрела на нас и покачала головой. — Деревенские жители уже устали от этой еды, и все же ты относишься к ней как к какому-то сокровищу.»

Ли Маци сказал с улыбкой: «похоже, это хорошая возможность заняться бизнесом! Эти ингредиенты можно продать за большие деньги. Почему бы нам не открыть компанию, специализирующуюся на поставках ингредиентов для больших ресторанов?»

Инь Синьюэ покачала головой. — Мы не можем этого сделать. Это место похоже на деревенскую житницу. Если вы заберете все ингредиенты отсюда, разве это не будет похоже на кражу их еды? Разве ты не боишься страдать от возмездия?»

Ли Маци покраснела. — Я просто пошутил.”

На обратном пути мы выглядели несколько усталыми. Поэтому инь Синьюэ сказала: «вам, ребята, лучше не разочаровывать деревенских дам, потому что вечером будет какое-то мероприятие.»

Я спросил из любопытства: «о каком событии вы говорите?»

Инь Синьюэ ответила: «вечером мои друзья детства устроят танцы, чтобы поприветствовать вас, ребята.»

Когда она упомянула о танцах, ли Мацзы пришел в восторг. — Сегодня вечером приглашайте только женщин, но не мужчин. Когда придет время, я исполню стриптиз, чтобы расширить кругозор этих девушек!»

Я тоже был немного взволнован. С тех пор как мы сюда приехали, мы не видели ни одной девушки из клана дай. Насколько красиво будет выглядеть Инь Синюэ, надев одежду своего клана? Я действительно с нетерпением ждал этого.

Во время еды ли Мацзы отвлекся. Он продолжал смотреть на улицу, как будто чего-то ожидая.

Даже идиот догадается, о чем он думает. Поэтому инь Синьюэ сказала: «в это время все девушки обедают по домам, так что никто не выйдет. Они начнут собираться около 9:30 вечера.»

После еды мы начали болтать с четвертым дядей, и тема разговора неосознанно переместилась на призраков, блокирующих дорогу.

Четвертый дядя сказал нам, что призраки, загораживающие дорогу, существуют в этом месте уже очень давно. Несчастные случаи случались на этой дороге с тех пор, как он себя помнил.

Я поспешил спросить: «разве вы не попросили эксперта взглянуть на дорогу?»

Четвертый дядя вздохнул. — Деревня пыталась найти нескольких колдунов, но ни один из этих парней не был настоящим. Мало того, они еще и обманули нас с нашими деньгами…»

Согласно тому, что говорили их старейшины, старая буддийская монахиня однажды умерла на этой дороге. Она упала с горы и разбилась насмерть на дороге. С тех пор дорога перестала быть тихим местом.

Старики в деревне были уверены, что буддийская монахиня ищет козла отпущения за свою смерть, и именно поэтому она причиняла вред людям на дороге.

Я слабо улыбнулся и почувствовал, что все не так просто. Если бы старая буддийская монахиня просто хотела найти козла отпущения, она могла бы убить несколько человек, чтобы облегчить свою ненависть.

Однако, несмотря на большое количество несчастных случаев, четвертый дядя рассказал нам, что никто не погиб.

Во время разговора мы услышали далекий сладкий смех приближающихся женщин. Ли Маци вскочил на ноги, явно взволнованный.

Казалось, пришло время для танцев девушек из клана дай!

Четвертый дядя похлопал меня по плечу и сказал: «Иди развлекайся. Не волнуйтесь слишком сильно по этому поводу.»

Я кивнула и направилась к комнате Инь Синьюэ.

Затем я увидел, что более десяти девушек в одежде Dai направились в нашу сторону. В свете костра их лица казались ярко-красными, и они носили множество серебряных аксессуаров, которые ярко сияли на их головах. Все они были молоды и красивы, и я не могла не влюбиться, увидев их.

Ли Маци уже бежал им навстречу.

Инь Синьюэ посмотрел на меня, широко улыбаясь. — Брат Чжан, подожди здесь минутку. Я переоденусь и вернусь.»

А потом она убежала. А когда она вернулась, я был ошеломлен.

Она была одета в яркую одежду, которая плотно облегала ее тело, и ее потрясающая фигура выглядела еще лучше, чем раньше. Хотя на ней не было обнаженной кожи, она выглядела чрезвычайно соблазнительно.

На голове у нее была шляпка в цветочек, отчего ее маленькое личико казалось еще более нежным. Ее блестящие глаза были очень очаровательны, а красные губы мягко изогнулись в улыбке. Я был совершенно околдован этой сценой.

— А я хорошенькая?» Инь Синьюэ подошла ко мне и спросила: — Пойдем, пойдем на танцы.»

Я рассеянно кивнул, когда изящная фигура Инь Синьюэ заполнила все мое сознание.

Девушки окружили костер и начали приветственный танец. Я был тронут их демонстрацией. Я изучил их движения и тоже присоединился к танцу.

Они были очень теплыми, и моя застенчивость вскоре развеялась.

Когда мы развлекались, я едва расслышал голос, доносившийся с деревенской дороги. — Помогите!»

Я навострил уши, но потом ничего не услышал.

Сначала мне показалось, что я просто что-то слышу, но вскоре я снова услышал этот голос.

На этот раз голос прозвучал очень отчетливо, и все присутствующие услышали его.

Одна из девушек воскликнула: «Это похоже на голос старшего брата Янь Ляна! Сегодня его семья поехала на тракторе в город, потому что детям нужно было показаться врачу.»

Я поспешил сказать: «вы, ребята, свяжитесь с четвертым дядей. Инь Синьюэ, ли Мацзы и я пойдем помогать ему.»

Затем я схватил эту парочку и направился к выходу из деревни.

Ли Маци был в плохом настроении. — Черт возьми, красавицы буквально выскользнули из наших рук.»

Мы быстро добрались до грунтовой дороги за деревней и увидели, что трактор врезался в большое дерево. Мужчина был зажат под колесом трактора, тяжело ранен.

Увидев нас, он тут же позвал на помощь.

— Ахнула я. Видя ситуацию, я не был уверен, что его ноги, которые были под колесом, могут быть спасены.

Мы втроем объединили усилия и оттолкнули трактор. Затем бледный мужчина схватил меня за руку и сказал:.. Спасите моего ребенка…»

— Твой ребенок?» — Спросил я.

Мужчина указал на водный канал сбоку, прежде чем закрыть глаза, потеряв сознание.

Ли Мацзы включил фары трактора.

Сцена, которую я увидел в водном канале благодаря свету, потрясла меня!