Глава 77 — Иметь насильственные концы

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Оливер

Месяц 1, день 17, воскресенье 21:30

Дверь в заднюю комнату склада была заперта и тщательно укреплена, так что несколько мощных взрывных заклинаний практически не причинили ей никакого вреда.

Пока один из остальных занимался телохранителем, Оливер затащил лорда Морроу на стул, привязал к нему руки и ноги, а затем использовал веревку, пропущенную под стулом, чтобы также связать вместе его руки и ноги.

Морроу, которые были на крыше, были сбиты. Все тяжелораненые были обездвижены, оглушены без сознания и им была оказана первая медицинская помощь, прежде чем бригада доставила их в ближайший медицинский пункт. Тем временем остальные оставались без сознания, связанные и ожидая отправки в камеры. Ячейки, за которые Оливер заплатил непомерную сумму, установили в кратчайшие сроки.

Когда они убедились, что передняя половина склада свободна, появился нанятый Альянсом взломщик оберегов и начал работать над дверью в заднюю комнату. Они могли бы снова использовать шнеки, но опасались, что не сработают ловушки. К тому же, поскольку этот склад вскоре должен был принадлежать Оливеру, он не хотел причинять вред своему будущему имуществу больше, чем необходимо.

Взломщику потребовалось несколько минут, чтобы осмотреть дверь, в то время как остальные просматривали коробки с товарами, сложенные на складе. На первый взгляд казалось, что это место законно используется для обработки морепродуктов, выловленных в заливе Харибда. Но некоторые из этих морепродуктов использовались в качестве прикрытия для других, менее традиционных поставок. Они обнаружили пакеты с нелегальными компонентами, спрятанными в желудках нескольких существ, и груды запрещенных компонентов, покрытые толстым слоем неприятных вещей, таких как вонючие морские слизни или колючие морские ежи. Когда началась атака, работники Морроу как раз обрабатывали прибывающую партию, но казалось, что самое ценное пропало.

Не было ни артефактов, ни целерия, ни компонентов с Планов Стихий.

Взломщик оберегов крикнул, чтобы привлечь внимание Оливера. «Это исключительно хорошо сделано. Это может занять у меня час или два. Если вы спешите, вы можете вместо этого попытаться сокрушить оберег, но в конце концов это обойдется вам намного дороже».

— Так вот где ты хранил все самое интересное, — пробормотал Оливер, глядя на бледное бессознательное тело лорда Морроу. — Продолжай работать над его взломом, — сказал он громче. — Посмотрим, что я смогу от него получить. Из своего служебного пояса он вынул небольшой бумажный пакет с магически улучшенными нюхательными солями, которые были «перепрофилированы» одним из полицейских из платежной ведомости Зеленого Оленя.

Они были мучительно сильными — в буквальном смысле — и немедленно разбудили лорда Морроу. Мужчина вздрогнул, его широко раскрытые глаза вращались, как застрявшая свинья, когда он осознал текущую ситуацию. — Тебе это никогда не сойдет с рук! — хрипло заревел он. «Мы сотрём тебя и твой народ с лица земли за это оскорбление! И не думайте, что вы, выродки из Кошмарной Стаи, тоже сможете выбраться из этого, — завопил он, заметив человека с закрученными рогами и хвостом.

Кошмар лишь насмешливо улыбнулся ему.

Покрасневший лорд Морроу, который не был настоящим лордом по происхождению, а только из-за того, что был лидером организации, достаточно крупной, чтобы давать ему этот титул, повернулся к Оливеру. «Ты.»

— Я, — согласился Оливер, глядя на мужчину сквозь прорези для глаз в его маске. С искусственной тьмой за этими прорезями для глаз лорд Морроу ничего не узнал бы о выражении лица Оливера, но в его голосе было ясно слышно удовлетворение. От этого лицо лорда Морроу покраснело еще больше.

Оливер разбудил его не для того, чтобы тратить время на монолог. «У меня есть к вам несколько вопросов. Ответишь ты или нет, ты в любом случае умрешь. Но если ваши ответы окажутся полезными, невинные члены вашей семьи могут быть пощажены. Я не жестокий человек».

Лорд Морроу плюнул на Оливера, но действие зелья быстроногих еще не закончилось, и Оливер легко увернулся. «У тебя нет моей семьи, — прорычал он, — и единственные слова, которые у меня есть для тебя, — проклятия».

Оливер никогда не верил в силу проклятий — проклятий, произносимых на последнем издыхании обиженного человека, — а даже если бы и верил, лорд Морроу не прожил такую ​​жизнь, чтобы такой конец был несправедливым. «Этот мир несправедлив, — сказал он. «Если ты получаешь то, что заслуживаешь, то это случайность или затраченные усилия. Но в этом случае, лорд Морроу, похоже, вы действительно будете пожинать плоды того, что посеяли.

Он наклонился вперед. — У меня есть твоя семья. Мы напали на ваш дом первыми. Они поставили обереги, а ваша охрана пыталась дать отпор. Когда ваша жена поняла, что это безнадежно, она бросила охранников, чтобы выиграть время, расставила ловушки и сбежала с вашими детьми. Они пошли в конспиративную квартиру. Тот, который вы подготовили для такого дня, как этот. Тот, о котором вы думали, что никто не знает. Мои люди ждали их, но они не пострадали. Много.»

Лорд Морроу взревел и дернулся, пытаясь снова плюнуть в Оливера. «Я убью вас всех! Вы все!»

Кошмар бросился вперед и пнул лорда Морроу в бок, выбив воздух из его легких.

— Ты не будешь. Оливер почти чувствовал себя виноватым из-за того, как приятно было добиваться такой реакции от человека, которого он так презирал. — Знаешь, ты мог бы избежать всего этого. Я был доволен медленным ростом, но вы сделали это невозможным, когда начали нападать на мой народ на моей территории».

— Ты думаешь, я глуп? Ты крался, как ласка, за нашими спинами, пытаясь завладеть нашим источником продукта. Вы думали, что мы не заметим? Вы думали, что мы позволим этому уйти?»

Оливер испытал мгновенное замешательство, прежде чем установить связь. «Действительно? Потому что я использовал того же контрабандиста, что и ты? Вот почему вы напали? Инцидент на складе произошел вскоре после его первой встречи с капитаном Элиэзером, но он никогда не связывал их. Еще более логичным было то, что лорд Морроу предупредил Элиезера, чтобы он сегодня вечером снова не работал с ним. — Но этого не может быть. Вы беспокоили нас до этого.

Лорд Морроу рассмеялся. «Это были предостережения против излишней наглости. Который ты не учел. Ты не знаешь, с кем связываешься, щенок. У Морроу покровители сильнее, чем вы можете себе представить. Эта сука, так называемая Королева Воронов? Я скормлю ее собакам!»

Оливер не сомневался, что мужчина имел в виду угрозу буквально. Он слышал истории. Хотя он чувствовал сильное желание дать пощечину лорду Морроу, он подавил его. — Университет, да? он спросил. «Они ваши сторонники. Ну, не все. Только одна фракция.

«Если вы думаете, что мои контакты просто продолжат работать с вами, как только вы избавитесь от меня, подумайте еще раз!» — сказал лорд Морроу, впервые в его голосе прозвучала неуверенность. «Ты никогда не сможешь удержать мою территорию или мой бизнес».

— Хватит об этом, — сказал Оливер, внезапно потеряв терпение. Лорд Морроу не нуждался в подробностях их деятельности и контактах. Для этого у него было много пленных лейтенантов, и его силовики уже работали над тем, чтобы их разбудить и допросить. Лорд Морроу нужен был ему только для того, чтобы сэкономить время на проникновение в охраняемую заднюю комнату. «Мне нужен пароль от задней комнаты. Если вы не отдадите его мне в течение следующих десяти секунд, я отдам приказ своим людям убить вашего старшего сына. Если ты все же откажешься, следующей будет твоя жена. Затем ваши младшие дети, по возрастанию».

По правде говоря, Оливер не собирался убивать младших детей. Старший сын лорда Морроу совершил достаточно преступлений, чтобы его все равно казнили, а его жена была замешана во многих его преступлениях. Младших членов семьи будут судить за их собственные действия и соответственно наказывать, но Оливер очень сомневался, что они заслужили смерть.

Лорд Морроу усмехнулся. «То, что вы смогли догадаться, что они сбежали в конспиративную квартиру, ничего не значит. Вы не можете угрожать мне чем-то, что вы не контролируете».

Оливер не был уверен, что ему понадобится зелье групповой проприоцепции Шивон, но он все равно оставил себе набор флаконов на всякий случай. Он понял, что сейчас самое подходящее время, чтобы использовать их. — Я думал, ты можешь это сказать, — сказал он. «Доказательства доставляются, пока мы говорим». Он развернулся и вышел из склада, не сказав больше ни слова.

Снаружи их люди охраняли здание, чтобы убедиться, что подкрепление Морроу не нападет на них врасплох.

Оливер вручил два из трех групповых зелий проприоцепции Кошмару с большими желтыми глазами, выбранной потому, что она была совой-перевертышем, а также у нее были часы. «Иди глубже на территорию Морроу. К северу от особняка лорда Морроу, где-то, где вас не увидят. Ровно через пять минут разбейте одно из этих зелий и поразите остатки заклинанием огненного шара. Убедитесь, что он полностью уничтожен. Подождите еще три минуты, затем сделайте то же самое с другим».

Женщина странно посмотрела на него, но приняла задание, отойдя в темный угол, чтобы перевоплотиться наедине.

Оливер подождал четыре минуты, затем вернулся к лорду Морроу. Он влил ему в горло последнее из трех зелий.

Лорд Морроу, вероятно, решив, что это какое-то зелье для допроса, которое на самом деле было бы весьма полезно иметь под рукой, попытался заткнуть рот. Но прежде чем он смог добиться успеха, эффект подействовал, и его глаза расширились. «Что это?»

«Ты чувствуешь это? Это простое зелье, которое соединяет вас с двумя другими людьми. Твой сын и твоя жена.

«Ложь.»

«Вы можете чувствовать их. Ты же знаешь, что это не ложь, — блефовал Оливер. «Разве вы не чувствуете родства? Они разделяют вашу кровь. И если ты не дашь мне пароль, ты разделишь ощущение их смерти. Вы почувствуете это, когда они ускользнут из этого мира».

Некоторые силовики вокруг него обменялись беспокойными взглядами, вероятно, воображая, что сами испытывают подобное, но никто не пытался вмешаться.

Лорд Морроу посмотрел на безмятежную черноглазую маску Оливера и ничего не сказал.

Небрежно взглянув на часы, Оливер поднес запястье ко рту и сказал: — Сын. Сделай это.»

Пару секунд ничего не происходило, и Лорд Морроу только начал ухмыляться. Выражение его лица немедленно прервалось, когда все его тело содрогнулось, а широко распахнутые глаза закатились.

Женщина, должно быть, уничтожила первое связанное зелье. Оливер не ожидал такой бурной реакции.

Лорд Морроу вздрогнул, покраснел и запыхался на мгновение, а затем издал жалобный визг.

Звук причинил боль ушам Оливера и заставил что-то внутри него вздрогнуть.

Связанный человек, тяжело дыша, наконец согнулся вперед. «Мой сын! Что вы наделали? Мой сын! Я убью тебя за это. Медленно, на улице, чтобы все видели».

Оливер сохранял нейтральный тон. — Ваша жена следующая. Пароль?»

Лорд Морроу уставился на него, стиснув зубы в течение добрых тридцати секунд, но как только Оливер снова поднес запястье ко рту, борьба, казалось, наконец прекратилась. «Это словесный пароль из двух частей, а у меня есть только одна часть. Но это не имеет значения!» — быстро добавил он, увидев, что Оливер снова поднял руку. «Защита также привязана к моему телу. Я могу пройти безнаказанно. Если вы просто подведете меня к двери, она откроется под моей рукой, пароль не потребуется. Но вы должны пообещать мне, что остальная часть моей семьи в безопасности.

«Пока вы сотрудничаете, они будут в безопасности, пока их не судят за их преступления. Результаты этого зависят от них».

Лорд Морроу быстро согласился.

Глаза Оливера сузились, но он все же приказал двум своим людям отвязать руки лорда Морроу от кресла, удерживая его лодыжки связанными друг с другом, чтобы он не мог попытаться бежать. Оливер крепко сжал левую руку лорда Морроу, его глаза были прикованы к лицу лорда Морроу, когда тот потянулся к ручке.

Ручка повернулась.

Лорд Морроу бросился вперед, не обращая внимания на то, как он ударился о дверь и упал в комнату за ней, увлекая за собой Оливера через палату.

Защита твердо стояла позади них двоих, не давая остальным людям Оливера войти или прийти ему на помощь.

Лорд Морроу удивленно посмотрел на него, оглядываясь на уцелевшую палату. — Н-но это невозможно! Очевидно, он предполагал, что охрана, физически привязанная к нему, не позволит Оливеру проникнуть внутрь. Если бы это был кто-то другой, возможно, так и было бы.

Оливер упал на руку, держащую боевой жезл, и, прежде чем он успел высвободить ее и атаковать, лорд Морроу перекатился на него.

Оливер зацепил своей ногой все еще связанные ноги лорда Морроу и продолжил перекат, пока не оказался сверху на гораздо более широком мужчине. «Из каждого правила есть исключения».

Лорд Морроу схватил палочку Оливера за запястье и сжал так, что Оливер физически не смог не выронить ее.

Он ударил лорда Морроу по лицу рукой, на которой был артефакт-кольцо, но, по-видимому, у него остался только один заряд, и ничего не произошло.

Свободная рука лорда Морроу потянулась к лицу Оливера, его пальцы погрузились в затененные прорези для глаз в маске Оливера.

Оливер дернулся назад, и маска сорвалась с его кожи, а вместе с ней и остатки увядающей брони из коры.

Когда обе руки лорда Морроу были временно заняты, Оливер потянулся к своему служебному поясу, лихорадочно пытаясь найти что-нибудь, что угодно.

Лорд Морроу отбросил в сторону маску Оливера, дико улыбаясь ему, затем потянулся к шее Оливера одной рукой, достаточно большой, чтобы сомкнуться на ней. Он сжался и сделал выпад, пытаясь снова прижать Оливера к себе. «Есть только один грех, и это слабость!» — прорычал он.

Пальцы Оливера сомкнулись на пузырьке с зельем, и, даже не остановившись, чтобы проверить его содержимое, он поднял его и швырнул в лицо лорду Морроу.

Жидкий камень выплеснулся наружу, быстро вытеснив кровь, пролившуюся и из руки Оливера, и из лица лорда Морроу, где осколки стекла врезались в них обоих.

Она быстро расширялась, накапливаясь и заливая лицо лорда Морроу. Зелье из жидкого камня не предназначалось для использования в качестве оружия, а контакт с живой плотью намеренно тормозил процесс превращения, чтобы рабочие, использующие его, случайно не погрузились в камень, если флакон разбился. Тем не менее, прямо в лицо он расширится более чем достаточно, чтобы убить человека.

Мужчина фыркнул, отводя руки назад, чтобы вытереть быстро затвердевающую липкую массу.

Оливер попытался удержать руки крупного мужчины, но его сила не могла сравниться с лордом Морроу.

Тем не менее, когда другой человек отвлекся, ничто не могло удержать Оливера от того, чтобы взять свою палочку, что он и сделал, отломив большие куски затвердевающего камня от пальцев, чтобы он мог схватить ее.

Снова с ним в руке, он выпрямился, глядя вниз на паникующего человека перед ним, который едва избежал удушья жидким камнем. Лорд Морроу не был дураком, и даже с заложенными коркой глазами и кашлем изо рта песчаной грязью он знал, что потерял преимущество.

«Подожди подожди!» — закричал он, даже корчась, пытаясь дотянуться до веревки, все еще связывающей его ноги. Это было бесполезно. Его голова и туловище были заключены в затвердевшую массу и прилипли к полу.

Оливер выстрелил в него. Палочка, несмотря на их борьбу, все еще была настроена на ошеломляющее заклинание.

Лорд Морроу потерял сознание.

Оливер хладнокровно отрегулировал настройки своего боевого жезла, подойдя немного ближе, чтобы правильно прицелиться дрожащей рукой. «Если в надежде нет силы, я из отчаяния вытащу решение», — прошептал он, перефразируя полузабытую цитату из сказки, которую сестра рассказала ему в детстве.

Следующее заклинание пронзило шею лорда Морроу, отделив его голову от тела и оставив бороздку в застывшем жидком камне, окружавшем его.

Кровь хлынула, сначала быстро пульсирующим потоком, а затем быстро замедлившись.

Он скапливался на ботинках Оливера, покрывая их бока и подошвы.

Оливер отступил назад, позволив своей широкой лисьей улыбке смениться гримасой отвращения. — Ты портишь все, к чему прикасаешься, — пробормотал он. «Какая трата».

Наконец он смог осмотреться. Оберег все еще был на месте над открытым дверным проемом, и люди, стрелявшие в него заклинаниями, пытаясь прорваться, чтобы помочь ему, замерли. Один из них поставил авгура в дверной проем, вероятно, полагая, что риск срабатывания ловушек того стоит, поскольку его жизнь находится в непосредственной опасности, и он вращался в пустоте, копаясь в палате. Оливер вздохнул и махнул им, чтобы они встали.

Пока он ждал, когда охрана будет снята более безопасным способом, Оливер повернулся к остальной части комнаты, перешагнув через тело лорда Морроу и лужу крови, которая дымилась в холодном воздухе. Рассеянно он отколол запекшийся камень со своей одежды и кожи.

У стен стояли полки с коробками, а посреди комнаты стояло несколько столов. В землю под столами были вделаны три распашные железные двери, скрытые, но не невидимые. Оливер осмотрел их первым. Он может не пережить больше сюрпризов за одну ночь.

Люки были заперты, и когда он использовал свой боевой жезл, чтобы взломать замки и открыть их, он обнаружил, что защита вокруг комнаты заблокировала и их. Но это не мешало ему видеть туннели, которые тянулись внизу. Наличие подвала в Гилбрате было редкостью, потому что уровень грунтовых вод был высоким, и для поддержания подземной комнаты в сухости требовалась магия.

Эти туннели были бы дорогими, но тем более ценными, потому что они были такими неожиданными. Он обязательно даст знать своим людям, чтобы они обыскали любые другие владения Морроу в поисках подобных дополнений.

Закрыв люки, он перешел к тому, чтобы поставить несколько ящиков на полки над ними. Это замедлит любого, кто попытается войти в комнату снизу. На самом деле он никогда не заходил так далеко, потому что чуть не уронил первую коробку, которую поднял от удивления.

Он был полон звериных ядер. Сотни звериных ядер разного размера и цвета. Достаточно, чтобы привести в действие все заклинания тауматурга до конца их очень долгой жизни.

Он поставил эту коробку и перешел к следующей. Это было то же самое.

Несколько минут лихорадочного расследования показали, что около четверти всех товаров в комнате были ядрами зверей. Даже без учета недавнего скачка цен, вызванного ограничениями на импорт, введенными Короной, в комнате было эквивалентно двести тысяч золотых, если исходить только из быстрой оценки. Возможно, больше, если бы были какие-то особенно хорошего качества. В случае продажи эти ядра зверей могли бы финансировать Зеленого Оленя в течение года или более, даже с их расширенной территорией. Это было больше, чем его собственное наследство и личные инвестиции, сделанные за пять лет. И на большинстве коробок был указан один и тот же непонятный адрес доставки, набор букв и цифр. Оливер не мог его расшифровать, но в этом и не было необходимости. Он уже знал, с кем работали Морроу.

Университет тайно запасался непомерным количеством звериных ядер, в дополнение к другим ограниченным, мощным компонентам, которые в противном случае облагались бы налогом, а также отслеживались бы.

Но почему?

Он снова огляделся, затем подобрал одно из звериных ядер. Он слышал, что тауматурги могут каким-то образом ощущать силу звериного ядра, бурлящего под поверхностью, но ему это показалось просто красивым камнем. Он двигал его, вглядываясь в его цветные кристаллические глубины. «Ядра зверя и книга. Они готовятся, — выдохнул он.