Глава 199 — Сведение счетов 4

Су Сяочжи опустила голову и жалобно заплакала, ничего не сказав.

Мадам Цао свирепо посмотрела на мадам Ван. — Возьми серебро и отдай мне.

Если бы она все еще хотела запугивать других в это время, мадам Цао определенно не потерпела бы этого.

Мадам Ван считала, что мадам Цао — это уже слишком. Разве это не издевательство над ней?

Лицо старого мастера Су уже было очень горячим. Он сердито ударил мадам Ван. «Поторопись и забери его. Кто сказал тебе разбрасывать его?

Это было действительно слишком неловко. Мадам Ван просто заставляла его чувствовать себя еще более смущенным.

Когда Старый Мастер Су так унизил ее, Консорциум Ван почувствовал себя крайне смущенным. Как он мог ударить ее на глазах у стольких людей?

Однако, когда она увидела, что старый мастер Су собирается кого-то съесть, мадам Ван смогла только со слезами на глазах подобрать серебро и отдать его мадам Цао.

«Вы удовлетворены? А теперь пропадай!»

Мадам Ван чуть не выбила себе зубы.

Мадам Цао приняла серебро и холодно предупредила мадам Ван: «На этот раз я позволю ему уйти, но если будет следующий раз, со мной будет не так легко говорить. Су Сяочжи — член моей семьи Ху. Мой сын умер, поэтому она должна послушать меня и выйти замуж за другого мужчину. Если я не соглашусь, ей придется остаться вдовой ради моего сына на всю оставшуюся жизнь! Если ты посмеешь протянуть руку, я отрублю тебе руку.

Яростно сказав это, она повернулась и потянула Су Сяочжи. «Давай пойдем домой.»

«Хорошо хорошо. Это нормально, пока вопрос решен. Мы все из одной деревни. Мы должны быть осторожны в том, что мы делаем. Как говорится, у каждой собаки свой день. Не переусердствуйте со своими издевательствами».

— громко сказал старый мастер Ван, предупреждая остальных в деревне.

Иногда людям нужно знать пределы.

Кролики кусаются, когда волнуются. Собаки прыгают через стены, когда они встревожены, не говоря уже о людях.

«Больше нечего делать. Все возвращайтесь в свои дома и расходитесь».

Сказав это, старый мастер Ван ушел со своим сыном.

Рассеялись и люди.

Только семьи великого князя Су и четвертого герцога Су все еще были рядом.

Как только люди ушли.

Старый мастер Су в панике посмотрел на двух старейшин.

«Что не так с твоей семьей? Как все так обернулось? Клан обсудил это. Что ты делаешь?»

Как только люди ушли, великий князь Су начал их расспрашивать.

Старый мастер Су молчал с мрачным выражением лица.

Мадам Ван все еще была грустна.

«Забудь, забудь. Если бы они могли это сделать, они бы не закончили так. У них вообще нет видения».

Четвертый герцог Су вздохнул с облегчением. Он также был очень разочарован в семье старого мастера Су.

Поскольку Су Сяочжи был к ним очень любезен, им следовало наладить хорошие отношения с Су Сяочжи. Таким образом, они могли постепенно облегчить свои отношения с Су Саньлангом.

Мало того, что эта семья плохо относилась к Су Сяочжи, они даже сильно избили ее и разозлили госпожу Цао.

— Забудь, давай не будем об этом. Пойдем. Давай вернемся.»

Увидев, что старый мастер Су долгое время ничего не говорил, великий князь Су пришел в ярость.

Двум старейшинам помогли их сыновья.

После того, как все ушли, Старый Мастер Су был в оцепенении. Он не мог понять, действительно ли он сделал что-то не так.

Почему теперь все говорят, что он плохой?

Клан затаил на него злобу и хотел заманить Су Саньланга в ловушку. Делая это, они, несомненно, холодно относились к его семье.

Старый мастер Су сожалел об этом. Он должен был тогда лично выгнать семью этого непослушного сына из деревни. В таком случае он не стал бы вонзать его, как шип в горло.

После того, как люди ушли, вышли Су Даланг и Су Эрланг.

Внуки тоже только что вышли.

Они не вышли раньше, потому что чувствовали себя слишком смущенными.

Мадам Ли и мадам Чжоу также подошли в этот момент и помогли мадам Ван подняться. Они торопливо спросили: «Мама, ты в порядке?»

Глаза мадам Ван были полны ненависти. Она подняла руку и дважды ударила мадам Ли и мадам Чжоу. «Вы две шлюхи! Ты мертв? Теперь ты притворяешься, что любишь меня! Я забью тебя до смерти!»

Мадам Ван сразу же начала их избивать и выместила весь накопившийся в ее сердце гнев на мадам Ли и мадам Чжоу.

Мадам Ли и мадам Чжоу могли только извиниться и спрятаться от мадам Ван.

Старый мастер Су молчал с мрачным выражением лица.

Су Даланг и Су Эрланг обе хмурились, явно встревоженные.

Теперь они не только не получили денег, но даже вернули то, что получили. Что они собирались делать?

Все сыновья выросли. Если они не поженятся в ближайшее время, выйти замуж в будущем будет сложно.

«Отец, что нам теперь делать? Женитьба моих сыновей…»

Су Даланг не могла дождаться, чтобы спросить. У него было три сына.

Они не знали, сколько у них денег, и это было ужасно.

Думая о Су Саньлане, теперь, когда он был хорошо одет и стал главным, они возмутились.

Старый мастер Су сказал низким голосом: «Их брак не будет отложен. Мы уладим это в течение нескольких дней».

У него дома были деньги, но он не хотел их вынимать. Теперь он не мог рассчитывать на Су Сяочжи. Он должен был вытащить его, даже если он этого не хотел. Его внук представлял его наследие.

Он не позволит своим внукам быть одинокими, несмотря ни на что.

Увидев, что старый мастер Су говорил, Су Далан и Су Эрланг больше не заботились.

Что касается того, что мадам Ван ударила мадам Ли и мадам Чжоу, пусть будет так.

Как свекровь, что плохого в том, чтобы наказывать невесток?

Половина деревни могла слышать крики мадам Ли и мадам Чжоу о пощаде.

Мадам Цао потянула Су Сяочжи за собой. Услышав этот крик, она холодно сказала Су Сяочжи: «Послушай, этот голос знаком?»

Су Сяочжи закусила губу. Она была с ними знакома. Они были ее невесткой и второй невесткой.

Госпожа Цао холодно сказала: «Скажи мне, почему они не вернулись в дом своих родителей после того, как с ними обошлась твоя мать? Ты знаешь почему?»

Су Сяочжи озадаченно посмотрела на госпожу Цао. Она действительно не знала почему.

Мадам Цао холодно посмотрела на Су Сяочжи. Холод в ее глазах заставил Су Сяочжи вздрогнуть, а сердце похолодело.

Такая незнакомая свекровь напугала Су Сяочжи.

Мадам Цао посмотрела на Су Сяочжи и холодно ответила ей: «Потому что она мать мужей вашей невестки и второй невестки. Твой старший брат и второй брат слушаются ее. Если она не удовлетворена, она может попросить ваших братьев развестись с ними и отправить их обратно в семьи. Их семьи также будут чувствовать себя смущенными. Когда придет время, они случайно выдадут их замуж, понятно?

Су Сяочжи вздрогнула и опустила глаза.

Мадам Цао посмотрела на Су Сяочжи, которая была очень слаба, и в ее глазах был намек на жалость. Она стиснула зубы и терпела. Она безжалостно продолжила: «Когда мужчина рядом, он принимает решения. Когда мужчина ушел, родители жены также могут принять решение. Неважно, развод это или они женятся. Пока это женщина, пока она еще может рожать, есть много одиноких мужчин, готовых потратить несколько медяков, чтобы жениться на ней».

Су Сяочжи задрожала и почти сразу же опустилась на колени. Слезы текли по ее лицу, когда она умоляла: «Мама, пожалуйста, не выдавай меня замуж. Я не хочу выходить замуж. Я готов оставаться рядом с Даниу до конца своей жизни».

Су Сяочжи не могла представить, на что будет похож второй брак.

Она была слишком глупа. В этом мире было очень мало таких свекровей, как мадам Цао, и бесчисленное множество свекровей, подобных ее собственной матери. Старшую невестку и вторую невестку подвергали таким пыткам, потому что они боялись, и она ничем не отличалась от них.