Глава 32 — Цыплята из скорлупы

Мадам Чжао посмотрела на белые булочки, приготовленные на пару, и почувствовала благодарность. «Они такие добрые».

Глядя на троих детей, держащих по одному и не осмеливающихся есть, госпожа Чжао и Су Саньлан не знали, плакать им или смеяться.

В конце концов мадам Чжао мягко сказала: «Ешьте».

«Мама, вы с отцом тоже должны поесть».

Су Саньмэй не могла откусить кусочек. После того, как мадам Чжао заговорила, Су Чун и Су Хуа откусили большой кусок и выразили удовлетворение.

Мадам Чжао нежно погладила волосы Су Санмэй и сказала с улыбкой: «Мама тоже будет есть. Выкуси. Здесь еще есть кое-что.

Только тогда Су Саньмэй начала есть приготовленную на пару булочку.

Су Саньлан вручил одну мадам Чжао и сказал: «Дорогая, возьми и одну. Мы поужинаем с остальными позже. Мы нарежем тушеное мясо и приготовим его с сушеными овощами на ужин.

Мадам Чжао посмотрела на Су Саньлана и сказала: «Саньлан, я тоже дам тебе половину».

Постоянная забота согревала сердце Су Саньланга. Он улыбнулся и сказал: «Дорогая, я уже съел две большие паровые булочки в резиденции Сан. Мастер Фу заставил меня съесть их и даже дал воды попить. Я не лгу тебе, правда.

Пожалуйста, продолжайте читать 0n All(.)C0M

Мадам Чжао посмотрела на Су Саньланга. Увидев, что глаза его улыбаются и искренни, она поверила ему. Она улыбнулась и сказала: «Хорошо, я съем».

Су Санмей повела двух своих братьев поесть.

Су Саньлан вынул пять таэлей серебра и протянул их госпоже Чжао. Он сказал: «Дорогая, хорошо храни эти деньги. Я спросил об этом Мастера Фу. В Гоатхорн-Тауне есть разная аптечка. Через несколько месяцев, когда мы накопим еще немного денег, наша семья поедет в город на Новый год. Мы отвезем Чонга и Хуа к врачу. Мы также пригласим врача, чтобы он посмотрел на ваше выздоровление.

После того, как мадам Чжао закончила принимать лекарство, прописанное Старым Ву, ее цвет лица и здоровье стали намного лучше, чем раньше.

Однако, если бы был шанс, он все еще хотел, чтобы доктор в городе посмотрел.

Мадам Чжао кивнула со слезами на глазах. — Хорошо, я тебя послушаю.

Неважно, прошла она обследование или нет. Важнее всего было отвести сыновей к врачу, но вслух об этом говорить не приходилось. Су Саньланг заботился о ней. Как она могла отмахнуться от его любви?

Двое из них посмотрели друг на друга и улыбнулись. У госпожи Чжао стало тепло и легко на сердце, и у Су Саньлан тоже.

Он был опорой семьи и защищал их от ветра и дождя. Однако семья подарила ему тепло и чувство принадлежности. Поддерживающая жена и его послушные дети были подарены ему его женой, госпожой Чжао.

Су Саньлан взяла Су Сяолу и поиграла с ней.

Су Сяолу улыбнулась, предвкушая будущее этой семьи.

«Дорогой, мне придется побеспокоить тебя дома в течение этого периода времени. Когда я завтра пойду дальше в горы, я возьму с собой Чонга и Хуа. После октября на полях практически нечего делать, а остальным приходится рубить дрова и переворачивать землю. Когда наступит ноябрь и все будут свободны, они тоже подумают пойти в горы что-нибудь поймать. В этом месяце мне придется сделать больше ловушек.

Су Саньлан посмотрел на госпожу Чжао и объяснил. Ему пришлось воспользоваться этим временем, чтобы заработать больше денег, чтобы у него были деньги на лечение двоих детей.

Мадам Чжао тоже это знала. Она кивнула. — Не волнуйся, оставь все дома мне.

Су Саньлан подсчитал дни и сказал: «Прошел 21 или 22 дня с тех пор, как курица перестала нести яйца. Птенцы должны вылупиться в ближайшие дни. Вам придется много работать».

Мадам Чжао улыбнулась. «Это ничего. Вам не нужно беспокоиться о семейных делах. Я хорошо с этим справлюсь».

Мадам Чжао очень хорошо знала, что в октябре напряженные дни работы на ферме почти закончились. Большинство семей рубили дрова и рыхлили землю на полях.

пожалуйста, продолжайте читать на All.C0M

С другой стороны, Су Саньлан сделал все это за последний месяц или около того, поэтому, когда другие рубили дрова и переворачивали землю, он мог привести двух своих сыновей в горы, чтобы ставить ловушки и ловить диких животных.

Су Саньлан делал все это для нее и детей. Как мадам Чжао могла утащить его вниз? Поэтому она сказала Су Саньлангу не волноваться.

Су Саньлан не бездельничал и оставшуюся половину дня. Он поливал поля и выпалывал сорняки.

Мадам Чжао попросила Су Саньмэй и ее братьев и сестер позаботиться о Су Сяолу, пока она вскипятит теплую воду и замесит тесто. Она добавила в тесто немного молотой кукурузной муки и использовала ее для приготовления паровых булочек. Таким образом, грубые паровые булочки были готовы. Она подготовила их для Су Саньланга и детей, когда они отправились в горы.

На следующее утро Су Саньлан разбудил двух своих сыновей и вышел.

Мадам Чжао осталась дома с Су Санмэй и Су Сяолу и прибралась в доме. Она поливала поля каждый день, чтобы земля была влажной.

В полдень, когда Су Санмей ловила насекомых, чтобы накормить цыплят, она услышала крик цыпленка. Она осторожно вошла в курятник, чтобы посмотреть. Из-под куриных крыльев появилась мохнатая голова.

Су Санмей воскликнул: «Вау».

Мадам Чжао кормила грудью Су Сяолу в доме. Услышав голос, она спросила: «Санмей, что случилось?»

Су Санмей удивленно ответила: «Мама, птенцы вылупились».

Увидев, как головы цыплят одна за другой высовываются из-под куриных крыльев и издают тихие крики, Су Саньмэй радостно сказала: «Так мило. Они такие же милые, как Симеи.

Госпожа Чжао, находившаяся в доме, улыбнулась, когда услышала, что птенцы вылупились. Она застегнула рубашку и сказала Су Сяолу: «Симэй, пошли. Я отвезу тебя посмотреть на цыплят. Как я и думал, они скоро вылупятся».

Мадам Чжао вынесла Су Сяолу и передала Су Санмэй. Затем она унесла курицу.

Из 16 яиц восемь уже вылупились. Остальные восемь также имели признаки клевания. Мадам Чжао вздохнула с облегчением. «Если бы только было 16 цыплят».

«Мама, цыплята такие милые. Они такие маленькие. Могут ли они есть насекомых?»

— спросил Су Санмей. Она знала, что ее новорожденная четвертая сестра должна была пить материнское молоко, чтобы вырасти. Что будут есть новорожденные цыплята? У кур не было молока.

Мадам Чжао улыбнулась и сказала: «Мать уже приготовила это для них. Так как они только что родились, они могут есть только листья овощей или зерна. Однако у нас дома нет зерна, поэтому мы просто дадим им кукурузную муку. Они все еще цыплята, поэтому они не могут много есть. Когда они вырастут, то смогут есть насекомых».

Хотя еда стоила дорого, когда цыплята подрастут, они смогут есть насекомых.

На двух бесплодных полях возле их дома было бессчетное количество насекомых. Им хватило еды.

«Мама, когда цыплята смогут есть насекомых, я буду ловить для них много насекомых каждый день и делать их жирными».

— радостно сказал Су Санмей. С этого момента ее целью было откормить эту группу цыплят.

Мадам Чжао улыбнулась и сказала: «Саньмей, ты не боишься, что это будет сложно?»

Су Санмей покачала головой. Она не боялась. Поймать насекомых не составило труда. Она относилась к этому как к игре.

Мадам Чжао погладила Су Санмэй по волосам и больше ничего не сказала.

Она сосредоточилась на яйцах, которые еще не вылупились.

Су Сяолу тоже смотрела, но через некоторое время потеряла интерес.

Су Сяолу изо всех сил пытался выглянуть наружу, и Су Санмей сразу все поняла. «Мама, Симея хочет на двор. Я вынесу ее поиграть.

Мадам Чжао кивнула и сказала: «Вперед, будьте осторожны».