Глава 696-696 Приятный

696 приятный

Когда Ху Чаншоу увидел дом издалека, он больше не мог сдерживать волнение в своем сердце и закричал: «Бабушка, Ян, я вернулся».

В конце голос Ху Чаншоу сорвался.

Он вернулся. Он вернулся живым. На своем пути он встретил много опасностей. Ему было нелегко вернуться живым.

Госпожа Цао разводила огонь, Ху Чанъян плел корзину, а Су Сяочжи резала овощи. Когда они услышали звук, все были ошеломлены.

Су Сяочжи случайно порезала палец. Она нервно сглотнула и проигнорировала кровь на руке. Она подсознательно сжала кулаки.

Ху Чанъян уже выбросил корзину и бежал к Ху Чаншоу. На бегу он кричал сдавленным голосом: «Брат…»

Глаза мадам Цао покраснели. Она отложила щипцы и встала, чтобы поприветствовать его. Ее старший внук вернулся живым.

Ху Чанъян уже убежал и крепко обнял Ху Чаншоу. — Брат, ты вернулся.

Ху Чаншоу тоже обнял Ху Чанъяна в ответ. Оба брата были эмоциональны. Они отпустили и посмотрели друг на друга. Их глаза были красными.

Приветствий было немного, но они поняли друг друга.

Ху Чаншоу посмотрел на госпожу Цао, поджал губы и улыбнулся. — Бабушка, я вернулся.

Мадам Цао подошла к нему и осмотрела Ху Чаншоу с головы до ног. Она протянула руку и тщательно проверила, прежде чем вздохнуть. «Хорошо, что ты вернулся. Вы много работали».

Госпожа Цао не спросила Ху Чаншоу, сколько трудностей он пережил. Она боялась, что ее сердце будет болеть, если она узнает.

Это было хорошо, пока он благополучно вернулся.

Мадам Цао держала руку Ху Чаншоу и руку Ху Чанъяна. Она осторожно проинструктировала его: «Ян, теперь, когда мир изменился, не беспокойся. Ученый всегда будет нужен миру. Учись усердно и всегда помни о доброте своих кузенов. Даже если они не нуждаются в нас, чтобы отплатить им, мы не можем забыть об этом. В будущем, когда вы создадите семью, вы должны рассказать своим потомкам. Когда ты богат, многие люди будут заботиться о тебе. В трудные времена люди редко протягивают тебе руку помощи, понимаешь?

Ху Чанъян торжественно кивнул. — Да, не волнуйся, бабушка. Я запомню. Я не забуду. Я не буду смущать отца и тебя.

Мадам Цао взглянула на двух своих внуков, чувствуя себя непринужденно.

Пока у человека было благодарное сердце, он ни за что не пойдет по ложному пути.

Су Сяочжи смотрел в изумлении. Она хотела спрятаться, но прятаться было некуда.

Как только Ху Чаншоу вошел в дом, он увидел Су Сяочжи.

Су Сяочжи не смел смотреть на Ху Чаншоу. Она не говорила.

Ху Чаншоу холодно посмотрел на Су Сяочжи.

Мадам Цао вздохнула и сказала: «Шоу, твоя мать дома. На этот раз она больше не будет огорчать вас, братья. Просто… доверься ей снова. Она не плохая. Она сейчас одна. Твой отец рано ушел из жизни, и у нее нет другого выбора. Вздох…»

Когда Су Сяочжи вернулась на этот раз, мадам Цао знала, что у нее что-то на уме.

Теперь, когда старый мастер Су и госпожа Ван уже скончались, Су Сяочжи все еще была матерью двоих детей. Когда Ху Даню был жив, Су Сяочжи возглавлял Ху Даню. Когда Ху Даню скончалась, ее мир рухнул. Она изначально была похожа на ряску, так как же у нее могло быть собственное мнение?

Су Саньлан также боролся за ее брак с Ху Даниу. Иначе как бы она могла выйти замуж за члена семьи Ху? Су Сяочжи не могла вырваться из-под контроля мадам Ван. Она была такой пассивной. Мадам Цао не винила ее, потому что понимала это.

Ху Чанъян посмотрел на Ху Чаншоу. Он ничего не сказал. В любом случае, он будет слушать своего брата.

Ху Чаншоу посмотрел на Су Сяочжи. Его разум был наполнен этими воспоминаниями.

Су Сяочжи опустила голову. Ей было слишком стыдно смотреть на Ху Чаншоу. С того дня ей было слишком стыдно видеть своего сына. Она была здесь, чтобы искупить свои грехи. Даже если бы ее сын прогнал ее, она бы не ушла. Она не просила сына заботиться о ней. Она всего лишь хотела сделать то, что могла, в своей жизни.

Несмотря ни на что, она не ушла бы.

Если она не может оставаться дома, она может оставаться в коровнике.

Ху Чаншоу увидел, как слезы Су Сяочжи упали. Он посмотрел вниз и увидел кровь на ее руке. Ху Чаншоу поджал губы и сглотнул, прежде чем сказать: «Если она хочет остаться, пусть будет так».

Он обернулся и холодно сказал: «Следующего раза не будет».

Первое предложение должно было выразить его позицию, чтобы госпожа Цао и Ху Чанъян могли чувствовать себя непринужденно.

Второе предложение было для Су Сяочжи. Он знал, что она поняла.

Возврата к их отношениям матери и сына уже не было. Он мог простить Су Сяочжи за то, что она пренебрегала ими ради своих родителей, и он мог принять Су Сяочжи, которая бесчисленное количество раз огорчала его. Он даже мог смириться с тем, что Су Сяочжи отрезал ему жизнь, но только один раз.

Он больше не даст Су Сяочжи такого шанса.

Мадам Цао вздохнула с облегчением. Она думала, что Ху Чаншоу имел в виду Су Сяочжи, связавшуюся с ее родителями.

Ху Чанъян тоже так думал. Однако, когда он посмотрел вниз и непреднамеренно увидел Ху Чаншоу, сжимающего кулаки так сильно, что его суставы побелели, Ху Чанъян понял, что все было не так, как он думал. Было что-то, чего он и его бабушка не знали.

В этот момент Ху Чанъян стал холоден к Су Сяочжи. Ему не нужно было знать, что произошло. Он знал только, что всегда будет верить в своего брата.

«Почему у тебя рука в крови? Иди и лечи его. Шоу сейчас дома. Давай сегодня поедим чего-нибудь вкусненького. Еще есть время, чтобы убить цыпленка.

— мягко сказала мадам Цао Су Сяочжи.

Су Сяочжи кивнул и ушел.

Когда Су Сяочжи ушла, госпожа Цао вздохнула и покачала головой. Она обернулась и ласково улыбнулась своим двум внукам. — Я воскурю благовония для твоего отца.

После того, как мадам Цао ушла, Ху Чанъян посмотрел на Ху Чаншоу и тихо спросил: «Брат, она… сделала что-то плохое?»

Ху Чаншоу покачал головой. «Это все в прошлом».

Ху Чаншоу не собирался ничего говорить, поэтому Ху Чанъян больше не спрашивал.

Госпожа Цао вошла в дом и зажгла благовония для Ху Данью. Она вздохнула и сказала тихим голосом: «Сын мой, не вини ее. Не ей решать, куда плывет безродная ряска. Женщиной быть уже трудно. Мои внуки не глупые люди, так что не о чем беспокоиться. Когда она вернулась на этот раз, я продолжал чувствовать, что она была просветленной. Пожалуйста, не вините ее».

— пробормотала мадам Цао, вставляя благовония. Она снова улыбнулась. — Я принесу тебе петушиный гребешок позже. Жизнь сейчас хороша. Не волнуйся.»

Когда мадам Цао закончила, она вышла помочь Су Сяочжи.

Свекровь и невестка не разговаривали. Су Сяочжи была ловкой, поэтому госпожа Цао позволила ей работать.

Тем вечером во время ужина мадам Цао спросила Ху Чаншоу: «Шоу, где Сяолу? Как она?»

Су Сяочжи замедлился.

Ху Чанъян тоже отложил палочки для еды.

Ху Чаншоу улыбнулся и сказал: «Сяолу очень хорош. Это все благодаря ей, что на этот раз я вернулся живым».

«Бабушка, я решил пойти в армию. После того, как я устрою вас, ребята, я пойду в армию. Не волнуйся, у меня есть возможность защитить себя. Еще через два года, когда я буду свободен, я смогу взять с собой младшего брата. Благородный молодой мастер в столице сказал мне, что нынешние ученые не отстают в боевых искусствах. Ху Чаншоу рассказал мадам Цао о своих планах. Теперь он был сильным и обладал сверхспособностями. Еще больше он не хотел быть бесполезным.

— Хорошо, я тебя послушаю. Делай что хочешь.» Мадам Цао больше не спрашивала и не возражала. Она поддержала его улыбкой. У ее старшего внука были амбиции. Как она могла сломать ему крылья?