Глава 19

Это не было чем-то странным

Яркий лунный свет падал на троих детей через окно, позволяя Гу Цинсюэ ясно видеть их спящие лица.

Лица троих спящих детей были совершенно одинаковыми, такими милыми, что Гу Цинсюэ захотелось ущипнуть их за лица.

Гу Цинсюэ изо всех сил пыталась сопротивляться побуждению своего сердца, но в ее уме все еще были сомнения.

Поскольку ей только что приснился кошмар, почему у нее возникло странное ощущение, что это произошло в реальной жизни?

Гу Цинсюэ был очень озадачен этим вопросом. В конце концов, она снова уснула с сомнением.

Ночь становилась темнее.

Группа людей тихо прошла мимо деревни Дафу.

Лидер группы, мужчина в белом халате, особенно привлекал внимание в лунном свете.

Лю И последовал за Жун Чжанем и сказал Жун Чжаню: «Ваше Высочество, не найти ли нам место для ночлега в этой деревне?»

«Не нужно. Это место недалеко от города Цинъюань, — равнодушно сказал Жун Чжань.

Люи сразу поняла смысл Жун Чжаня. Он кивнул и сказал теневым стражникам позади него: «Пойдемте в город, чтобы успокоиться».

Взгляд Жун Чжана упал в сторону.

В этот момент они случайно проходили мимо очень обветшалого двора.

С точки зрения Жун Чжаня он мог случайно увидеть пейзаж во дворе.

Он увидел огромную свиную голову, висевшую перед деревянным домом. Лунный свет падал на голову свиньи, делая выражение головы свиньи еще более неудовлетворенным.

Жун Чжань сузил глаза и остановил свою лошадь.

— Мастер, что случилось? Лю И осторожно спросил Жун Чжаня.

Жун Чжань лениво поднял руку и указал на голову свиньи.

— Хозяин, вы голодны? Лю И сделал смелое предположение.

Ронг Чжань холодно посмотрел на него. «Как вы думаете, эта голова свиньи похожа на кабана или на домашнего кабана?»

— Кабан, — решительно ответил Лю И. Затем он сказал: «Эта деревня Дафу опирается на гору Дафу. Охотников в селе больше, так что неудивительно, что есть дикие кабаны».

Жун Чжань услышал его и посмотрел вперед. Он тихо сказал: «Пошли».

Группа людей вышла из деревни под ночным небом.

На следующий день в небе только что появился луч света.

Гу Линь открыл глаза. Когда он обернулся и увидел лицо Гу Цинсюэ, он не мог не быть ошеломлен.

«Мать?» Он подсознательно позвал.

Гу Цинсюэ услышала движение. Ее ресницы, густые, как крылья бабочки, слегка затрепетали, прежде чем она открыла глаза.

— Доброе утро, Лил Лин. Гу Цинсюэ ослепительно улыбнулась Гу Линю.

Глаза Гу Линя были ослеплены ее улыбкой. Его личико подсознательно покраснело, и он тихо спросил: — Ты… Почему ты здесь спишь?

Более того, они были так близки друг другу.

С тех пор, как Гу Линь стал разумным, он был тем, кто уложил своих младших братьев и сестер спать в одиночестве в этой комнате. Его мать никогда не сопровождала их.

«Мне слишком холодно, чтобы спать одной», — честно сказала Гу Цинсюэ, вставая. — Я пойду готовить завтрак. Разбуди своих младших братьев и сестер и иди умывайся.

Гу Лин кивнул.

Дамби и Линбао все еще спали. В уголках рта висела слюна.

Гу Линь увидел, что они вдвоем так крепко спят. У него действительно не хватило духу разбудить их.

Однако, когда он подумал об их предвкушении поездки в город, он все еще сильно тряс Дамби и Линбао.

«Быстрее вставай. Мы опоздаем на повозку, ведущую в город!

Как только эти слова прозвучали, Дамби и Линбао, казалось, ударило током. Они оба молча открыли глаза и резко сели.