Глава 60: Там нож, я боюсь!
Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation
Увидев это, остальные шестеро одновременно вытащили острые лезвия из пояса!
Гу Цинсюэ увидела возможность. Она подняла руку и взмахнула ею, и несколько серебряных игл, смоченных ядом, выстрелили прямо в охранников.
Охранники быстро увернулись, размахивая острыми клинками и отправляя в полет несколько серебряных игл.
Яд, содержащийся в серебряных иглах, вызывал онемение нервов. В тот момент, когда серебряные иглы поранили кожу и плоть этих охранников, их движения остановились.
Увидев, что Гу Цинсюэ бросилась вперед, ведущий охранник взмахнул острым лезвием в руке, но серп в ее руке остановил его.
Гу Цинсюэ подлетел и ударил охранника ногой в нижнюю часть живота, заставив того встать на колени. Затем она ударила его коленом по лицу.
Нос был самой уязвимой частью лица человека. Две ноздри охранника безостановочно кровоточили, и Гу Цинсюэ тут же перерезал ему шею.
В то же время из-за спины Гу Цинсюэ появились два острых лезвия.
Острое намерение убить заставило волосы на ее спине вздрогнуть. Она подсознательно увернулась, но одно из острых лезвий все же задело ее одежду, оставив рану сбоку на животе.
Острая боль пронзила ее, и Гу Цинсюэ стиснула зубы от боли. Она повернулась и воткнула длинную иглу, спрятанную в рукаве, в руку одного из охранников.
Яд распространился мгновенно. Рана на руке охранника с видимой скоростью стала багровой, а яд продолжал распространяться.
«Будь осторожен. У нее есть несколько хитростей в рукаве. Останови ее первой и убей этих трех ублюдков!» Двое оставшихся охранников также были поражены серебряными иглами, так что они не могли свободно двигаться. Они стояли слева и справа от Гу Цинсюэ соответственно.
Гу Цинсюэ зорко посмотрела на двух охранников. Краем глаза она взглянула на лежащие на земле трупы и обнаружила, что одного из них не хватает.
Гу Цинсюэ обернулась и посмотрела ей за спину. Она увидела, как охранник, чья ладонь была проткнута длинными иглами, а тело отравлено, полз в направлении троих детей.
«Сяо Линь, возьми своих братьев и сестер и покинь это место!» Пока она говорила, Гу Цинсюэ обернулась и хотела бежать к троим детям.
Однако оставшиеся двое охранников не дали ей ни единого шанса. Прежде чем она успела двинуться вперед, они уже подбежали и встали перед ней.
Подняв с земли длинный нож, чтобы сразиться с ними двумя, Гу Цинсюэ бессильно взмахнула длинным мечом. Однако она не посмела остановиться. Ее тревожный взгляд был прикован к трем детям неподалеку.
С другой стороны отравленный и бессильный охранник уже подполз к краю кровати. Он вытащил кинжал с пояса и сунул его в одеяло.
Однако его кинжал, казалось, вонзился в кусок ваты, и не было ощущения, что он попал в тело.
Охранник был ошеломлен и тут же поднял одеяло. Он увидел, что трое детей давно проснулись от толчка и дрожат у изножья кровати.
— Там… Там нож. Старший брат, мне страшно… В тусклом лунном свете Дамби мог видеть только холодный кинжал в руке охранника. Он был так напуган, что волосы на его макушке дрожали!
Гу Линь тоже испугался. Он использовал свое маленькое тело, чтобы защитить своих младших брата и сестру, изо всех сил стараясь не смотреть на окровавленные тела на земле.
Охранник стиснул зубы и бросился на троих детей с кинжалом.
Неожиданно его рука была бессильна. Кинжал со свистом вылетел, коснулся щеки Линбао и исчез в стене.
— Черт… — Охранник стиснул зубы, ухватился обеими руками за край кровати и забрался на нее половиной тела.
«Теряться!» Маленькое лицо Гу Линя побледнело от страха. Однако ради брата и сестры он набрался смелости, поднял жесткую подушку и сильно ударил ею по голове охранника.