Глава 861: Я смеюсь над тобой из-за того, что ты сделал что-то не так
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
«Отец любил тебя с детства. Отец любит твою мать, поэтому отец лично обучал тебя шахматам, каллиграфии, рисованию и даже верховой езде и стрельбе. Хотя я хозяин
Восточный дворец, я никогда не пользовался таким фаворитизмом. Я всегда завидовал Третьему Брату, завидовал тебе за то, что ты смог добиться благосклонности отца-императора. На самом деле, мне также интересно, почему ты так любим? Только когда я убил доверенного помощника моего отца, я узнал от него, что я всего лишь козёл отпущения». Ронг Цзинхуа засмеялся, говоря это. Его слабый голос, казалось, доносился издалека, и это было жутко.
Ронг Ли со страхом посмотрел на страшного человека перед ним и не осмелился сказать что-либо еще. Он посмотрел на Ронг Цзинхуа и продолжил.
Ронг Цзинхуа не волновала реакция Ронг Ли. Он продолжал улыбаться и сказал: «Ты этого не знаешь, но Отец действительно любит тебя. Он обеспокоен тем, что в будущем вы станете публичной мишенью, поэтому ему нужен сын с более ценным статусом, чем вы, чтобы стать наследным принцем и помочь вам противостоять этим атакам. Я самый могущественный старший сын, но я не могу сравниться с фаворитизмом отца по отношению к тебе. Как я могу терпеть такое бельмо на глазу, как ты?
Когда Ронг Ли услышал это, его тело задрожало еще больше. Он сказал дрожащим голосом: «Теперь я понимаю. Ты хочешь убить меня не потому, что я угроза твоему трону, а потому, что ты ревнуешь!»
Ронг Цзинхуа, казалось, услышал самую смешную шутку в мире. Он посмотрел на Ронга, и ухмылка на его губах стала еще более очевидной: «Как ты можешь угрожать моему трону? По сравнению со мной и Седьмым братом ты все еще сильно отстаешь».
Ронг Ли чувствовал себя униженным, и его тело неудержимо дрожало. «Заткнись, ты заткнись! Ронг Цзинхуа, ты лицемер. Предупреждаю тебя, если ты убьешь меня, тебе это не сойдет с рук. Думаешь, отец так легко тебя отпустит? Ты просто шахматная фигура, которую используют. Когда я умру, отец передаст трон только Седьмому брату!»
Как будто Ронг Цзинхуа только что услышал самую смешную шутку в мире. Его тело дрожало лишь мгновение, прежде чем он разразился безудержным смехом.
Ронг Ли был в ярости из-за действий Ронг Цзинхуа и взревел: «Рун Цзинхуа, над чем ты смеешься?
«Третий брат, я смеюсь над твоей ошибкой. Когда я говорил, что хочу тебя убить? Это твоя собственная неудача: после того, как ты последовал за мной, чтобы сбежать, ты все равно был пойман волчьей стаей, и в результате ты был закусан злыми волками и умер от потери крови. Ронг Цзинхуа с улыбкой посмотрел на Ронг Ле и спокойно определил причину его смерти.
Тело Ронг Ли задрожало еще сильнее. «Нет, это невозможно. Вы не можете скрыть правду от общественности. Отец не поверит тебе. Невозможно обмануть всех…» Чем больше говорил Ронг Ли, тем менее уверенным он был.
Раньше все видели злобу волков по отношению к нему. Они кусали его как сумасшедшие. Это был Жун Цзинхуа, его брат, который рисковал своей жизнью, чтобы спасти его. Он даже выманил всю волчью стаю ради безопасности остальных.
После того, как Ронг Цзинхуа сделает все это, он станет хорошим человеком, который ценит отношения и преданность. По сравнению с этим Ронг Ли больше походил на клоуна…
Ронг Цзинхуа действительно спас его, но их преследовала стая волков, поэтому было трудно сказать, живы они или мертвы..