Глава 130

Глава 130

Переводчик:

Студия Нёи-Бо

Редактор:

Студия Нёи-Бо

Хотя при этом, возможно, в тот момент даже тогдашний король Ян Бэя не ожидал такой резкой реакции со стороны империи, и, возможно, он не осознавал своей ошибки до самой смерти.

Слегка вздохнув, нежный голос Чу Цяо постепенно затих вдалеке. Однако она не знала, как ее причудливая речь только что навсегда изменила жизни некоторых людей. Иногда ее существование напоминало фермера, который случайно положил несколько семян, и эти семена остаются под слоем снега, спокойно ожидая прихода весны, когда снег растает и они смогут прорасти.

«Цяоцяо», — Ли Цэ повернулся к ней, слегка нахмурившись, как будто он был в глубокой задумчивости, и спросил: «Не могли бы вы сказать мне, почему вы так уверены в таком исходе? Вы отличаетесь от тех членов гильдии Да Тонг с промытыми мозгами. Что заставило тебя так думать? Это из-за… Янь Сюня?

«Это не то». Чу Цяо слегка покачала головой и ответила: «Потому что я видела это своими собственными глазами».

Озадаченный таким ответом, Ли Се произнес: «Ты что?»

«Ты никогда не поймешь.» Глядя на аквамариновое озеро, Чу Цяо внезапно улыбнулся.

Никто никогда не поймет, ведь она видела это собственными глазами. Она знала будущее этого мира, поскольку старое правило постепенно, но верно отомрет. Одновременно с этим из пепла древних империй восстанет новый порядок. И все, что для этого нужно было, — это кто-то слегка подтолкнуть в правильном направлении.

«Ли Се, ты когда-нибудь поймешь? Это моя вера, моя вера».

Начался небольшой дождь, и серебристые уголки убывающей луны мерцали в слабых слоях облаков, освещая ее безмятежное лицо.

Толпа императорских врачей выходила из резиденции Михэ, виднелись ряды зеленых зонтов, их свободные мантии волочились по дорогам, а бледно-голубая обувь ступала в лужи дождевой воды, создавая серию мелких брызг. Их ученики-медики следовали за ними, неся большие коробки с лекарствами. Светло-зеленый цвет трепетал под дождем, как шелест листьев на ветру.

Оставшиеся цветы лотоса наконец рассыпались под этим дождем, а служанки носились по коридорам. В прихожую вошла молодая девушка, у нее от дождя челка прилипла ко лбу. Цю Суй позвал ее, и две молодые девушки начали шептаться в коридорах. Хотя их голоса были тихими, их все еще можно было услышать из внутренней комнаты.

«Оставшийся лотос был разбросан дождем. Тетя Ся сказала, что наследный принц любит лотос и хочет, чтобы мы держали для него зонтики».

Цю Суй вздохнул. «Чего мы сможем достичь, даже если поднимем зонтики? То, что должно засохнуть, все равно засохнет. Люди из дворца Джинсе слишком стараются угодить наследному принцу».

«Действительно, уже сентябрь, мы уже вступаем в осень».

Переговариваясь, служанки ушли, и их голосов стало неслышно. За окном холодный лунный свет оставался ярким и чистым.

Эта комната пустовала уже много лет, и пустота создавала иллюзию простора. В северной части комнаты стояла кровать из сандалового дерева, покрытая слоями бледно-зеленой вуали, на которой был вышит золотой феникс. Когда ветер пронесся мимо, зеленые вуали покачивались, как листья лотоса, которые видели на озере. Окно, выходящее на юг, было широко открыто, и за перилами можно было увидеть озеро, полное лотосов. Под бушующим ветром и сильным ливнем листья лотоса развевались, как тряпичная кукла; явный признак того, что они вот-вот увянут. Слуги, желавшие доставить удовольствие своему хозяину, выплывали на лодках под дождь и ставили ряд за рядом зонтики, чтобы защитить последние кусочки лотоса, которые все еще держались под дождем.

Ли Се печально сидел на стуле, а его палец терся о подлокотники стула. Красная краска со стула уже осыпалась. Этот стул был наспех перенесен из кладовой в эту комнату, поэтому у слуг, вероятно, не было времени перекрасить его или принести более красивый. Потирая неровную поверхность подлокотника стула, Ли Се не обращал внимания на эти мелкие детали. Его глаза, казалось, были закрыты, но они все еще были открыты, когда он прищурил их в тонкую линию, сосредоточив внимание только на женщине, лежавшей на кровати.

Состояние Чу Цяо снова ухудшилось. Императорский врач только что прочитал длинную лекцию о технических аспектах болезни, что полностью разозлило Ли Се, поскольку поначалу он уже был разгневан. Обычно спокойный и миролюбивый принц повалил императорского врача на землю, прежде чем толпа врачей начала объяснять более простым языком.

Казалось, что за этот период времени столь необходимый отдых уже помог телу Чу Цяо удалить большую часть яда, и ее раны также в основном зажили. Причина, по которой она все еще была такой хрупкой и болезненной, заключалась в длительных периодах перенапряжения, из-за которых глубоко внутри нее накапливался стресс. Все это можно было бы в конечном итоге вылечить отдыхом, но для Чу Цяо время было ее самым недостающим товаром.

Чу Цяо, одетая в голубую мантию и белую нижнюю рубашку, красиво расцвела на одежде вышивкой хризантем. Но выражение ее лица не отражало прежних цветущих чувств, поскольку глубоко нахмуренные брови украшали ее неестественно бледную кожу, излучая ауру отчаяния и страдания.

Императорские врачи уже ушли, и хотя их слова утешения все еще раздавались эхом в этих четырех стенах, тревожная атмосфера все еще сохранялась.

Серебристый лунный свет осветил всю комнату, сделав ее еще просторнее, чем казалось. В комнате не было никакой мебели и украшений, только большая кровать и стул. Пол из черного дерева казался прочным, несмотря на возраст здания. Такое место должно было отдаваться эхом всякий раз, когда кто-то говорил в этой комнате. От этого это место казалось еще более одиноким; аккуратный, но заброшенный.

Однако это было самое близкое место к дворцу наследного принца Ли Цэ. Много лет назад здесь выросла Ли Се. Резиденция Михе когда-то пережила свои славные дни, но по какой-то причине в какой-то момент это место было запечатано и заперто. Красная лента с королевской розой облепила все двери. С тех пор здесь никто не заходил.

Перенесемся в сегодняшний день: в мгновение ока прошло шесть лет. Чу Цяо слегка изменила позу. Из-за ночного ветерка ей стало холодно. Ли Се встал. Его шелковые туфли ступали по мокрому полу. Закрыв окно, он вернулся к ее постели. Вытянув длинные пальцы, он смахнул слой вуали, обнажив женщину внутри. Он видел ее длинные ресницы, ее маленький, но четко очерченный нос, ее малиновые губы, ее очаровательные ушки, ее тонкую шею…

Он протянул руку перед дамой, как будто хотел поднять ей одеяло, но ливень за окном внезапно усилился, и дождь громко забарабанил по подоконникам. Лунный свет, слабо сиявший сквозь окна, освещал шелковистые волосы Чу Цяо, создавая яркое, но холодное отражение. Оно смутно излучало ауру одиночества. Его пальцы остановились в дюйме от ее тела, затем постепенно замедлились и в конце концов замерли. Лунный свет отбрасывал на пустом полу его длинную тень, очень долговязую и с оттенком одиночества.

Слышалась барабанная дробь, обозначающая ход времени. В этой живописной столице Тан даже бой курантов был в форме красивой мелодии, звучащей так четко, что легко сливался с ветром.

Спустя неизвестное время луна поднялась и в конце концов снова упала. Мужчина наконец отвел свой застывший взгляд и медленно развернулся, выйдя из запретной двери. Открыв дверь, он увидел Сунь Ди, опирающуюся на колонну вдоль коридора. Увидев, что он вышел, Сун Ди поднял голову и широко улыбнулся.

Ли Се сделал вид, будто не видит его, и пошел прямо вперед.

«Ваше Высочество, госпожа Юйшу из павильона Юй Шан приходила дважды, узнав, что Ваше Высочество промокли под дождем. Она специально приготовила имбирный суп и ждет тебя во дворце».

Все еще молча, Ли Се продолжал идти, как будто не слышал этих слов.

Темп Сунь Ди увеличился, он улыбнулся и сказал: «Леди Люлю из павильона Лю Фу также послала своего слугу принести нам много драгоценных лекарств, чтобы мисс Чу могла использовать их для лечения. Госпожа Бай из дворца Тан Ран якобы отправилась в Храм Северного Будды, чтобы помолиться за благополучие Вашего Высочества и мисс Чу. К ней присоединились и дамы из нескольких других дворцов. Теперь те старшие монахи в храмах, вероятно, в растерянности, потому что храм сейчас наводнен всеми женщинами. И более того…»

Когда ночной ветерок ласкал двоих мужчин, дождь наконец прекратился. Далеко позади них двоих следовала толпа служанок, стараясь не подходить так близко, чтобы не вмешаться в разговор.

Словно он только что что-то забыл, Сунь Ди хлопнул себя по лбу и воскликнул: «О да, дочь мастера Хэ тоже сейчас во дворце. Услышав о том, что произошло, она настояла на том, чтобы остаться в резиденции четвертой принцессы, и настояла на том, чтобы дождаться визита Вашего Высочества, когда вы будете свободны.

— Что именно ты хочешь сказать? — наконец ответил несчастный голос, лишенный обычной лени и беззаботности.

Слегка озадаченный, Сун Ди тут же улыбнулся и ответил: «Этот слуга пытается сказать, что происходит так много интересных вещей. Ваше Высочество не заинтересованы посмотреть?

Ли Се не ответил. Сун Ди вскинула бровь в ответ. «Ваше Высочество, вы отличаетесь от обычного себя».

«Моя нормальная личность?» Ли Се насмешливо усмехнулся, без малейшего намека на счастье. «Я сам с трудом мог вспомнить, каким я был».

Сунь Ди засмеялся, как будто он только что услышал самую веселую шутку века: «Подобное пораженчество определенно не то, что Ваше Высочество сказало бы. Критиковать даже Будд и жить легкомысленно всю свою жизнь, Ваше Высочество, с каких это пор вы стали такими рассеянными и жалкими?»

Под легким ветром лепестки опавших цветов яблонь слегка покачивались на земле. Стоя под деревом, Ли Се смотрела вдаль. Время от времени в его глазах появлялись нотки борьбы, а иногда и моменты умиротворения. Наконец, он обернулся, чувство унижения полностью исчезло с его лица, и он снова стал легкомысленным Танским принцем, которым был известен. С сердечным смехом он заявил: «Действительно, живя, надо в полной мере наслаждаться жизнью без сожалений. Сунь Ди, скажи всем дамам, чтобы они направлялись во Дворец наследного принца и ждали меня, чтобы обслужить меня. Те, кто пошел помолиться, тоже должны быть там! Когда-нибудь мы собираемся снести этот храм и восстановить его в качестве дани… ради удовольствия! Ха-ха-ха!»

«Проживая свою жизнь полной жизнью, не колеблясь, принц поистине мудр», — повторил Сунь Ди часть монолога Ли Се, прежде чем воздать ему хвалу.

Небрежно улыбнувшись в ответ, Ли Се восприняла похвалу совершенно невозмутимо.

Вскоре дворец наследного принца подал признаки жизни: послышались звуки музыки и танцев, а также застенчивый женский смех. Аромат вина и еды чувствовался и изнутри.

Казалось, это была еще одна ночь празднования и удовольствия.

В маленькой комнате резиденции Михе дежурили два старших императорских врача. Один из них стоял у окна и смотрел в сторону дворца наследного принца. Он вздохнул. «Изначально я думал, что принц, должно быть, действительно заботился об этой мисс Чу, видя, как он вновь открыл резиденцию Михэ и вызвал всю команду императорских врачей, чтобы позаботиться о ней. Но теперь кажется, что это была просто прихоть!»

Другой старейшина держал руку с грелкой, и было видно, что он одет в толстые слои одежды. С закрытыми глазами он даже не поднял головы, услышав замечание своего спутника. Он спокойно ответил: «Вы все еще надеетесь, что он это сделает? Хватит мечтать. С тех пор, как принцесса Фу скончалась, вздохните…»

Доктор, стоявший сбоку от окна, казалось, тоже вздохнул, услышав комментарий другого врача.

Ночные ветры трепали слои шелка и пушистых украшений. Но в этом красивом и процветающем дворце было похоронено много глубоких забот и проблем людей?

Дождь возобновился, и плану Чу Цяо переехать снова помешала ее болезнь. В этот день Чу Цяо вывели на задний двор, чтобы позагорать. Ее раны уже давно зажили, но она все еще была хрупкой и слабой, неспособной собраться с силами в мышцах. Отчасти в этом были виноваты ее слуги, такие как Цю Суй, поскольку они поднимали большой шум всякий раз, когда она, казалось, напрягалась, и не позволяли ей даже ходить одной. В результате она весь день чувствовала сонливость и к тому же сильно прибавила в весе.