Глава 501 Таинственная Красота

— Мисс?» Су Ваньвань подняла брови и осторожно подняла глаза, чтобы увидеть красивое лицо мужчины. Красивое лицо Су Ваньвань отражалось в ее темных и ярких глазах, как жемчужина ночи.

Я всегда чувствовал, что эта сцена чем-то напоминает сцену встречи идолов драмы, Су Ваньвань хотел ударить этого человека по руке, но как раз когда он собирался встать, он случайно наступил на гладкий камешек и чуть не упал снова. Со звуком «па» он чуть не упал. Он поднялся и что-то схватил. Со звуком «па» белый марлевый шарф соскользнул с лица мужчины, открыв высокий нос и ярко-красные губы. Уголки губ мужчины приподнялись, но он не улыбался, словно это был весенний ветерок. Его лицо заставило Су Ваньвань доказать, что ее бледно-зеленые зрачки похожи на зрачки Лин Пу!

Снова взглянув на свои уши, он показался мне маленьким и стройным, как эльф! Его внешний вид был точно таким же, как у Линг Пу!

В одно мгновение Су Ваньвань почувствовала, что Лин Пу ведет себя странно, поэтому не смогла удержаться и спросила: Я же сказал тебе, что больше не имею с тобой ничего общего!»

Это была явно достойная атмосфера. Пьяншенг рассмеялся и сказал: «Мисс, вы шутите. Ты пришел сюда просто поиграть. Тебя зовут Пу. Сначала я думал, что сегодня ты сможешь насладиться им вместе с жителями деревни. Однако, видя, что есть … Инь Ци на девушке, я не хочу идти.»

Его слова были просто необъяснимы! Су Ваньвань снова посмотрела на него и поняла, что темперамент вокруг него не был таким же, как у Лин Пу.

Су Ваньвань была ошеломлена. С большим трудом она выровняла шаги. Она взяла в руки белый шарф и сказала: «Молодой господин, мне жаль, что я только что ошиблась. Я верну тебе шарф.»

— Хорошо, спасибо.» Мужчина снял шарф и снова закрыл лицо.

В одно мгновение глаза Су Ваньвана не могли оторваться от его лица.

Молодой мастер мягко улыбнулся и сказал: «Мисс, если вы хотите уйти сегодня вечером, не уходите после 11 часов и не возвращайтесь домой раньше этого времени. Лучше всего для молодой леди оставаться дома, а не выходить из дома-это лучший выбор.»

Сказав это, мужчина действительно ушел. Иногда давление, окружающее тело Су Ванван, немного исчезало.

Су Ваньвань облегченно вздохнула. Внезапно она услышала, как мужчина остановился и сказал ей: «Мадам, вы должны помнить, что я сказал. Иначе вас постигнут неприятности.»

Почему этот человек такой странный? Су Ваньвань нахмурилась и сказала: «Если я не пойду, то какого бедствия мне удастся избежать?»

Мужчина покачал головой и слабо рассмеялся. Его правая рука крепко сжала складной веер в руке и сказала: «Небесные тайны … не должны просочиться.»

Сказав это, мужчина действительно взмахнул рукавом и ушел.

Услышав это, Су Ваньвань смутилась. Она не верила, что этот человек способен произнести такие слова. Вместо этого она проявила некоторый интерес к команде древних мужчин. Она собиралась все уладить!

Су Ваньвань специально приказала служанке приготовить выпечку, арахис, семена дыни и другие вещи, а затем подождала, пока другие сообщат мужской команде, чтобы она пришла и ушла.

Он не ожидал, что мужская команда прибудет очень быстро, но это заняло всего два часа. Чжан Сюцай специально потратил деньги на покупку шелка и атласа и расстелил чистое место на земле. Он также построил еще несколько вещей, прежде чем пришли члены мужской команды.

Естественно, что место, куда пришли члены мужской группы, было очень широким полем для сушки зерна посреди деревни. Поле для сушки зерна было очень широким, и все жители деревни выдвинули свои табуреты, чтобы окружить членов мужской группы.

Когда Су Ваньвань и Ци Чэнфэн взялись за руки, сесть было негде. Су Ваньвань стояла в отдалении и наблюдала. Ци Чэнфэн приказал людям принести сюда высокий обвал. Су Ваньвань села на него и огляделась. Ее зрение было действительно хорошим, не заслоненным деревенскими жителями перед ней.

Я думал, что в древнем мужском коллективе будет что-то интересное, но на шелке было всего три человека: один играл на цитре, другой пел и третий танцевал.

Все трое были одеты в белую одежду с широкими рукавами. Они выглядели как бессмертные, их лица были покрыты вуалью, что добавляло много тумана к их красоте. Су Ваньвань знала, что человек, играющий на цитре, был молодым мастером Пу, хотя и не смотрела на это лицо.

Выступления троих из них были популярными песнями, танцевали пышные танцы и играли элегантные песни. Су Ваньвань выглядела очень скучной, так что она могла бы с таким же успехом наблюдать, как Ци Чэнфэн играет на цитре во дворе. Су Ваньвань зевнула, и Ци Чэнфэн сказал: «Пойдем домой.»

— Ладно.» Су Ваньвань кивнула. Внезапно она поняла, что пришло время. Это было всего полчаса назад, а было уже почти девять. Согласно тому, что сказал Молодой мастер Пу, он встал и упал с обрушения. Слуги немедленно привели Чангту в порядок и привели ее обратно.

Жители деревни не знали почему, но, похоже, им было интересно. Кто-то ликовал, кто-то молча слушал. Су Ваньвань и ее группа уже собирались уходить, когда их внезапно остановили. Су Ваньвань взглянула на Чжан Сюцая. Чжан Сюцай заложил руки за спину и усмехнулся: «Вы двое просто обычные люди, не так ли?» Неужели ты не понимаешь этих песен? Теперь ты все еще хочешь уйти? Вам не кажется, что это слишком неловко для этих молодых мастеров? «

«…»

Чжан Сюцай принижал их и снова поднимался? Су Ваньвань закатила глаза и хлопнула в ладоши. — Чжан Сюцай, ты не слишком элегантна? Ты просто ученый, а не ученый. Ты не видел многих миров и не знаешь, как оценить качество пения и танцев, но ты смеешься надо мной.»

Он действительно сказал, что его знания поверхностны! Чжан Сюцай был очень раздражен и сердито сказал: «Ты знаешь, что мне пришлось так много работать, чтобы заполучить этих людей? Ты на самом деле сказал, что я не знаю, как их судить. Неужели вы думаете, что они слишком плохи, чтобы уйти?»

— Ну и что?» Су Ваньвань подняла брови и посмотрела на него. Она повернулась и больше не смотрела на него. Внезапно она вспомнила, что сказал ей молодой господин Пу.

Было уже половина девятого. До девяти часов оставалось еще две ароматические палочки. Су Ваньвань на мгновение задумалась и спросила Ци Чэнфэна: «Есть ли кто-нибудь дома?»

Ци Чэнфэн покачал головой: «Дома есть группа охранников и служанок, которые пришли послушать музыку.»

-О?- Су Ваньвань кивнула и сказала: — Тогда пойдем домой.»

Пока они разговаривали, они шли к своим домам. За ними следовала группа слуг. Небо постепенно тускнело, пока они шли. Однако в деревне были места, которые загорелись. — Мадам, скажите, когда люди в нашей деревне стали такими щедрыми? Они действительно зажгли фонари! В это время они отдыхали!»

Эти слова напомнили Су Ваньвань. Она не могла не быть ошеломлена. Она посмотрела на Ци Чэнфэна и подумала, что жители деревни не будут зажигать фонари и другие вещи в это время. Однако в это время зажглись фонари. Очевидно, это дело рук кого-то другого!

Су Ваньвань и Ци Чэнфэн вышли из сарая и внезапно обнаружили группу людей, одетых в черную одежду и обернувших свои лица в черную ткань, бессмысленно обыскивая деревню! Они грузили в повозку то, что украли из деревенских домов!

Значит, это был грабитель!

Когда люди в черном увидели Су Ваньвань и Ци Чэнфэна, они немедленно бросили украденную вазу в свои руки и сказали: «Мы уже приготовили ее. Мы не можем допустить, чтобы из — за вас все пошло наперекосяк!»

Сказав это, люди в черном достали свои сверкающие кинжалы и направились к Су Ваньвань и Ци Чэнфэну!