Глава 261-261 Не обвиняй других, если не уважаешь себя

261 Не обвиняй других, если не уважаешь себя

Ей не хватило слов, чтобы сказать, что Юй Юяо был невоспитанным.

Изначально она не хотела возиться с Пятой Мисс Лу из Резиденции Маркиза Вейнинга. Однако эта Пятая мисс Лу спешила заявить о своем присутствии, и это очень раздражало.

Только тогда Юй Юяо посмотрел на Лу Минъяо. «Пятая мисс Лу на два года старше меня. Она также имеет репутацию талантливой и добродетельной в столице».

Как только она услышала это, веки Лу Минъяо не могли не дернуться. У нее было плохое предчувствие. Затем она услышала, как Юй Юяо мягко сказал:

«Пожалуйста, простите меня за неосведомленность, но я не знал, что слово «образование» имеет такую ​​строгость. Я извлекла уроки из учений моей начальной школы, таких как «Внутреннее обучение», «Уроки для женщин», «Биографии образцовых женщин» и «Домашнее обучение». Как женщина с «образованием», я сегодня кое-чему научилась».

Лу Минъяо затаила дыхание.

Юй Юяо прямо не сказала, что у нее нет воспитания, но это было очевидно из ее слов. Излишне говорить, что она не смогла бы убежать, если бы сказала, что у нее нет никакой серьезности. Таким образом, ее так называемая репутация таланта и добродетели станет незаслуженной.

Чтобы уничтожить человека, лучше было разоблачить и осудить его мотивы и мысли.

Только в этот момент она внезапно осознала, насколько могущественным был Юй Юяо.

Она была самым нежным человеком, когда улыбалась, но все равно улыбалась, когда ей говорили, что у нее нет воспитания.

Когда она говорила, она не была ни быстрой, ни медленной, но ее слова были подобны мягкому ножу, входящему и выходящему из нее. Однако она не могла даже опровергнуть и могла только послушно принять это.

Стоя в стороне, Цао Инсюэ подумала о том, как она позволила Ю Юяо плеснуть чаем ей на лицо. Как она могла терпеть такое унижение? Она отмахнулась от платка, который ей передала служанка, и раздраженно указала на Ю Юяо. Она закричала: «Ю Юяо, ты невоспитанный. Вы плеснули мне чаем в лицо и даже обвинили в грубости…

Юй Юяо посмотрела на Цао Инсюэ. «Седьмая мисс Цао — благородная дама из престижной семьи. С тех пор, как она была молода, она была знакома со всеми видами догматических норм. В «Книге поздней Хань», «Биографиях образцовых женщин и жены дяди Цао Ши» сказано: «Если вы можете выбирать слова, не говорите злых слов. Мудрые женщины не распространяют ненависть на других».

— Ты… — глаза Цао Инсюэ расширились от шока. Все ее нежелание и негодование были остановлены словами Ю Юяо. На мгновение она замерла на месте, глаза ее покраснели.

Сцена была такой тихой, что можно было услышать падение булавки.

Юные барышни, изначально желавшие помочь, были так ошеломлены этой фразой, что не смели открыть рта.

Какая богатая семья не ценила преподавание?

Какая юная мисс не была знакома со всеми видами учений с самого детства?

Эти учения были единственным критерием, показывающим, хорошо ли воспитаны юные мисс, но все было совсем по-другому, когда один из этих подрастающих детей говорил об этом.

Ю Юяо усмехнулся. «Одиннадцатая глава «Женских аналектов» о том, как быть нежным. Улыбайтесь, когда пьете чай и воду. Говорите, если вам есть что сказать, и действуйте, если вам нужно что-то сделать. Если вы бездельничаете, вы не уйдете далеко. Не учись у глупых женщин и не понимай первопричины. Нецензурные слова и оскорбления вызовут, а не вызовут уважение. Я советую женщинам думать, прежде чем действовать».

Когда она сказала это, на ее губах появилась слабая улыбка. Это было похоже на холодный ветер, который дул в лужу воды, обнажая следы холода. В глазах Цао Инсюэ это также показало намек на презрение. Ее взгляд был полон стыда и гнева.

Дыхание Цао Инсюэ внезапно участилось. Ее грудь вздымалась и опускалась, когда она открывала рот. «Закрыть…»

Прежде чем она успела произнести слово «вверх», яркие губы Юй Юяо снова открылись, и они были настолько яркими, что причинили боль глазам Цао Инсюэ. «Уроки для женщин семьи Ли» утверждают, что мы должны хранить любовь в наших сердцах и говорить, чтобы общаться. Оратор — кардинал чести и позора. Они могут определить, будут ли люди близки или отчуждены. Они также могут разделять или объединять разногласия, вызывать недовольство или возрождать обиду. Поэтому добродетельная женщина должна быть осторожна со своими словами, чтобы не оклеветать иначе. Она должна делать это независимо от того, находится ли она перед Императором или в неторопливом месте. Когда она слышит чужие слова лести, ей должно быть безразлично. Она не должна быть вовлечена в сплетни, дразнить, распространять ненависть или делать что-то подозрительное».

«Уроки для женщин семьи Ли» были обязательными для женщин.

Цао Инсюэ задержала дыхание и открыла рот, но не могла произнести ни слова. Ее сердитое лицо постепенно краснело, когда Юй Юяо медленно говорила, а глаза горели.

Ю Цзяньцзя медленно опустила голову, ее ресницы слегка дрожали. Ее густые и длинные ресницы слегка опустились, скрывая темноту в глазах.

Ю Юяо был очень умным. Ее критиковали за невоспитанность. Она не спорила, но пыталась сохранить лицо окольными путями, используя стиль женщины. Любая юная барышня, обученная женскому стилю, не осмеливалась легко спорить с ней, опасаясь, что они станут невоспитанными.

Таким образом, никто из присутствующих больше не осмелился сказать, что Ю Юяо был невоспитанным. Те, кто раньше говорили, что Юй Юяо был невоспитанным, на самом деле стали невоспитанными.

У женщины было четыре императива: женская добродетель, женская речь, женская внешность и женские достоинства.

Только что, когда они насмехались над действиями Юй Юяо, они также оскорбили достоинства женщины.

Юй Юяо посмотрела на Цао Инсюэ горящим взглядом. «Уроки для женщин» утверждают, что любая женщина должна быть разумной, нежной, элегантной и иметь четыре добродетели и три подчинения… Их слова должны быть торжественными, а их действия должны быть ограниченными. Женщине следует избегать частных разговоров и вести себя тихо. У нее должно быть глубокое сердце и умиротворенный вид». В этот момент она слегка улыбнулась и медленно спросила: «Я осиротевшая старшая дочь. Я не так хорошо воспитана, как Седьмая мисс Цао. Боюсь, что другие сочтут меня невоспитанным, поэтому с юности я прочитал еще несколько книг. Интересно, прав ли я?»

«Уроки для женщин», «Аналекты женщин», «Биографии образцовых женщин» и «Домашнее обучение» — все это были учения, которые дочери из богатых семей должны были усвоить в возрасте семи лет. Это также был необходимый стандарт для измерения воспитания молодой леди.

Несмотря на то, что Юй Юяо была старшей дочерью вдовы, она все же могла так легко усвоить эти учения. Было видно, что дома она вела себя хорошо.

Для сравнения, их с юных лет учила их мать, но они были ниже ее, старшей дочери вдовы.

Никто из присутствующих не был дураком. Как они могли этого не услышать?

Однако Юй Юяо не сказал об этом прямо. Вместо этого она ударила ее мягким ножом и вытащила твердым ножом. Никто из присутствующих не осмелился опровергнуть ее. Разве они не огорчились бы и не осмелились бы рассердиться, но не осмелились бы сказать что-либо?

Иначе разве они не стали бы кем-то, у кого не было воспитания?

Цао Инсюэ была так зла, что дрожала. Ее грудь то вздымалась, то опускалась, а дыхание было холодным, когда она смотрела на Ю Юяо.

В ее яростных глазах яркая фигура Юй Юяо была похожа на дерево-зонтик в резиденции маркиза Чансина, источая величественную и непоколебимую ауру. В частности, ее глаза были красивыми и дорогими, и были шокирующе яркими. Просто глядя на них, она чувствовала себя очень устрашающе, поэтому она не осмеливалась встретиться с ними взглядом, боясь, что она испугается.