Глава 96: Удовлетворение

Памятник истории музыки…

Общение рыцарей с обитателями трущоб началось с разговора.

Несколько зверолюдов, гордящихся своей силой, используют свои тела, чтобы сформировать стену, преграждающую путь, который является входом в трущобы.

«Расчищайте путь, звери». (Зевул)

Тот, кто высокомерно говорит со своего коня, — это Зевул, которому царь поручил разобраться со зверолюдами во время аудиенции.

— Даже если вы закопаетесь, это ничуть не продлит вам, ублюдкам, жизнь. Сдаваться. Вместо того, чтобы терять свои жизни, вы, вероятно, будете более счастливы, выживая в качестве рабов». (Зевул)

Люди, которые нашли убежище в трущобах, запаниковали больше, чем зверолюди, из-за его замечаний, которые показали, что он вообще не собирался обсуждать это.

Несколько человек, заметивших шум, прислушались к речи, стоя позади зверолюдей.

«Пожалуйста, подождите! Здесь тоже есть люди!»

Выйдя между зверолюдами, мужчина отчаянно размахивал руками и отстаивал их существование.

Однако ответом Зевула было безразличие.

«Жизни простолюдинов и им подобных не заслуживают даже внимания перед нашим благородным делом. Это нормально, что ты умираешь, сожалея о собственной глупости, связанной с цеплянием за грязных зверолюдей. (Зевул)

— Э-это потому, что солдаты нас не защитили!

Зебул презрительно рассмеялся в ответ на человека, который завопил так, что чуть не сдал себе горло.

— Ты не стоишь того, чтобы тебя защищали, разве я должен был сказать только что? (Зевул)

«Такой…»

Одинокий зверочеловек положил руку на плечо упавшего духом человека, который упал на колени.

«Успокойтесь. Мы должным образом защитим вас».

«Это верно. Мы должны выразить нашу благодарность людям здесь. Разными способами».

Зевул, наблюдавший за смехом леопардового зверочеловека, недовольно скривил губы.

«Зверь, не используй человеческую речь! Все руки, обнажите мечи!» (Зевул)

Солдаты и рыцари, выстроившись в ряды, обнажают мечи. Всего их, вероятно, около 50? Хотя это может быть великолепный вид, вы не можете сказать это с точки зрения необходимости противостоять им.

Особенно внушительный вид имеют конные рыцари, держащие длинный меч, который должен быть опущен вниз с лошади.

Но у зверолюдей было достаточно самообладания.

«О! Ее они приходят! Вот они идут!» (Гэнгу)

Собачник Гэнгу тоже находится в этом месте.

Генгу, который прилагал самые сфокусированные усилия во время обучения Хифуми, смотрит прямо на человеческих рыцарей и ничуть не смущается.

«Эй. Если вы сравните это с запугиванием Хифуми-сана, эти парни даже близко не пукнули! (Гэнгу)

Окружающие зверолюди также согласились с резкими словами Генгу.

Как только вы наблюдаете за ними, рыцари, которые используют лошадей, торчат только потому, что они оставляют солдат позади, как по предположениям.

«Хорошо! Сделаем так, как нас учили!» (Гэнгу)

«»»Ага!»»»

Первым делом зверолюди, мотивировавшие себя, отступили к трущобам.

Людей, которые были ошеломлены, несут сильные зверолюды, и они организованно отступают.

«Ха-ха! Кажется, звери напуганы.

«Давайте войдем в трущобы и приступим к резне!»

Рыцари, болтавшие громко и ускорявшие коней, не обращали внимания на солдат, бегущих за ними сзади. Они бросаются прямо на зверолюдей.

«Я получу их первым! … Аааа!? (Зевул)

Зевул пришпоривает своего коня, но, внезапно потеряв равновесие, упал из-за броска вперед.

Перед выброшенным вперед Зевулом стоит гигантский тигр-зверочеловек.

— Хорошо, как ты себя чувствовал, когда тебя сбросили с лошади?

«Не болтай! Подонки, такие как некомпетентные звери, которые могут только размахивать руками… это…? (Зевул)

В тот момент, когда Зевул встал и схватился за меч, зверолюды-тигры с удивительной мышечной силой размахивали трехметровым бревном.

«Да, это правда, что мы некомпетентные, которые могут только что-то крутить. Но дело не только в руках!»

Зебул был вбит бревном в стену проспекта. который качался с полной силой. Пробив деревянную стену, он силой был вынесен с поля боя.

Кроме того, тем временем лошади рыцарей, которые энергично продвигались вперед, падают одна за другой, и рыцари в доспехах падают на землю.

— Действительно, это легко. (Гэнгу)

Генгу, который стоял на расстоянии и наблюдал, не может удержаться от смеха над тем, как хорошо срабатывает их план.

Хотя вы могли бы назвать это ловушкой, это что-то очень простое. Только сделали большое количество мелких ям глубиной около 20 см вдоль входа в трущобы.

Размер подводных камней находится на таком уровне, что на них можно было бы не обращать внимания, проезжая их на колесах, но если это ноги людей и лошадей, то они застревают.

Более того, согласно благодарной предусмотрительности Хифуми: «Маловероятно, что они сразу же смогут выполнять такие сложные действия, как подготовка своих мечей, чтобы рубить ими», зверолюди, используя свою физическую силу, могут владеть бревнами как есть. А бессильные зверолюди держат длинные копья.

Глядя на состояние разбитых бревнами и пронзенных копьями рыцарей издалека, не досягаемого длинным мечом, следующие солдаты останавливают ноги. Узкий вход в трущобы был забит трупами, а рыцари эвакуировались, издавая стоны, едва живые.

«Людей побеждает человеческое остроумие. Даже в качестве каламбура это резко». (Гэнгу)

Генгу громко рассмеялся.

☺☻☺

Король Страны Мечей Бьюэлл, который не может догадаться о кризисе, в который попали рыцари, по крайней мере, выпил легкое саке после того, как пропотел в своей полутемной спальне, освещенной свечами.

На сырой растрепанной кровати рухнула совершенно голая женщина-кошка, задыхаясь.

«Хм, сегодняшняя женщина была довольно хороша. Примите мои похвалы». (Бьюэлл)

Смакуя ощущение алкоголя, льющегося ему в горло, Бьюэлл говорит о похвале, даже не бросив взгляда на женщину-кошку.

«Привет! Кто-нибудь, принесите саке покрепче!» (Бьюэлл)

Бьюэлл очень громкий голос эхом.

Но на него нет ответа.

«В чем дело!? Там никого нет?! (Бьюэлл)

Как только его голос возвысился от гнева, дверь комнаты наконец открылась.

Однако тот, кто вошел, — человек-медведь.

«Все люди на этом этаже были убиты. Остался только ты». (Салгу)

Человек-медведь Салгу, перепачканный кровью, указал на Буэлла и обнажил клыки.

«Эти некомпетентные стражники… Чтобы сам король истребил вредных паразитов, нужно переучить этих рыцарей». (Бьюэлл)

Бьюэлл выхватил большой меч, горизонтально прислоненный к кровати, и направил его на Салгу. Его единственная одежда — одно платье, но его впечатляющая фигура неявно показывает уровень его военной доблести.

«Наша семья убила зверей этим мечом и основала нацию на этой пустынной земле. Это нормально — хвастаться перед другими зверолюдами, когда ты попал в ад, что ты был убит этим историческим мечом. (Бьюэлл)

«Тот, кто умрет, — это ты. Я освобожу зверолюдов, которые были заточены в городе людей». (Салгу)

— Не говори такой ерунды, подонок. (Бьюэлл)

Заряд Буэлла быстрый.

От меча, направленного вниз в лоб, Сальгу уклонился, изогнувшись туловищем и выставив правую лапу.

Ударив острыми когтями по рукояти меча, он отклоняет его траекторию.

«Ты двигаешься довольно хорошо для человека с социальным положением зверя». (Бьюэлл)

Меч, направленный в шею, был задержан рукой Салгу и остановился. Бьюэлл ответил ударом головы в ответ на контратакующий укус.

Звук столкновения костей и плоти продолжался. Салгу понемногу покрывался ранами. Бьюэлл также сильно истекал кровью из-за нескольких порезов и имел синяки то здесь, то там.

«Я понимаю. Давненько у меня не было сильного соперника. Но на этом я закончу». (Бьюэлл)

Буэлл пришел к выводу, что движения Салгу постепенно стали тупыми и что он был на пике усталости из-за того, что до сих пор боролся с защитой. До сих пор Бьюэлл неоднократно атаковал, размахивая мечом, и, таким образом, Салгу, вероятно, не смог бы справиться с предполагаемым ударом, который будет следующим.

Как только я проткну шею, эта битва закончится.

Однако между ними возникла неожиданная помеха.

«Нуу!?» (Бьюэлл)

Внезапно женщина-кошка вцепилась в ноги Бьюэлл.

«Ты сука!» (Бьюэлл)

Разъяренный Бьюэлл яростно ударил женщину-кошку ногой по голове, и женщина со сломанной шеей умерла, медленно соскальзывая вниз, потеряв силы.

Однако это стало роковым открытием для Бьюэлла.

«Ооооо!» (Салгу)

Когти ревущего Салгу вонзаются в живот Буэлла и глубоко вонзаются в кожу на спине Буэлла.

«Гу… бу…» (Бьюэлл)

Блюя кровью, Бьюэлл становится на колени.

«Это твоя… потеря…» (Салгу)

Как и предвидел Бьюэлл, выносливость Салгу была на пределе. Если бы Буэлл избежал этого единственного удара, Салгу был бы тем, кто проиграл.

Потеряв силы в коленях, Салгу сел на пол и посмотрел на женщину-кошку, которая создала этот шанс, рискуя собственной жизнью.

Глядя на мертвое тело с неправильно согнутой головой и пустыми глазами, Салгу плакал.

«Извините… Если бы я был сильнее…» (Салгу)

«Ой-ой. Едва ли я успеваю. Или я выхожу?»

В комнате, где никого быть не должно, помимо Салгу раздается мужской голос.

— К-кто это? (Салгу)

«Йу». (Хифуми)

Хифуми внезапно оказался у окна, которое должно было быть на достаточной высоте, потому что эта часть находилась на 5-м этаже.

Зацепив серп за край окна, он ловким движением прыгает в комнату.

Как только он мельком взглянул на поверженного Бьюэлла, он достал волшебное зелье из своего хранилища, сказав: «Он все еще дышит», и брызнул им на раны Бьюэлла *всплеском*.

— Ч-что ты делаешь?.. (Салгу)

«Мм? После тебя моя очередь. Вот и ты тоже. (Хифуми)

Открыв уже одну бутылку, он выливает жидкость полностью на сидящего Салгу.

«Уваа… раны?» (Салгу)

Сначала Салгу был удивлен ощущением своего тела, которое было ранено мечом Буэлла, выздоравливающим в мгновение ока, но он понял, что это было то же самое, через что Буэлл прошел раньше.

«Ни за что!» (Салгу)

«Ууу…» (Бьюэлл)

Как и опасался Салгу, Буэлл, который должен был быть на пороге смерти, поднялся, издавая стоны, и посмотрел на свое тело с зажившими ранами.

— Это… что, черт возьми, произошло? (Бьюэлл)

«Ты медленно просыпаешься. Быстро вставай. Твои раны должны были уже зажить. (Хифуми)

— Это была твоя работа, ублюдок? (Бьюэлл)

Бьюэлл, который встал, поглаживает свой живот, показывая изнанку порванного платья.

«Он был полностью закрыт. Я не знаю, что это за магия, но это, безусловно, удобно. Я буду хвалить тебя». (Бьюэлл)

— Да что угодно. (Хифуми)

Буэлл выказал раздражение из-за небрежного отношения Хифуми, однако именно Салгу повысил голос перед Буэллом.

«Что ты думаешь? Эта женщина-кошка рисковала своей жизнью, чтобы создать лазейку, и хотя я верила, что наконец-то убила его! (Салгу)

«Это верно. Похоже, бой ваших ребят тут же закончился. Мужчина средних лет проиграл, а медведь каким-то образом выиграл, получив помощь». (Хифуми)

Двое, которые по очереди указывали на них пальцем, уставились на Хифуми в унисон, хотя это произошло сразу после того, как они убили друг друга.

«Итак, теперь моя очередь. У меня нет хобби мучить ослабленного противника. Таким образом, я только что помог тебе выздороветь. (Хифуми)

«Мой рыцарский дух, вероятно, переполнится», — усмехнулся Хифуми, но Буэлл крикнул, что это не шутки.

«Сволочь! Даже если я благодарен за исцеление, что за такое отношение к королю?! (Бьюэлл)

— Ах да, об этом. (Хифуми)

Хифуми широко улыбается.

«Быть ​​королем, какое это имеет значение? Меня не волнуют такие вещи. Я спас тебе жизнь. Разве ты не благодарен за это?» (Хифуми)

«Цк. Ведь ты человек низший. Скажи мне, чего ты желаешь». (Бьюэлл)

Из-за того, что Буэлл скрестил руки на груди и презирал его, Хифуми посмотрел ему в глаза и ответил:

«Эта страна.» (Хифуми)

«Что!?» (Бьюэлл)

«Если ты не можешь принять, не лучше ли тебе потерять свою жизнь сегодня?» (Хифуми)

— Ты планируешь угрожать королю!? (Бьюэлл)

Схватив свой меч, Буэлл попытался ударить мечом, целясь в шею Хифуми.

Однако, просто слегка опустив его талию, этот меч разрезает пустое пространство.

«О, да! Вы можете бороться против меня, если вам это не нравится. Это нормально, что вы оба делаете это одновременно. Я проделал весь путь до этого места, потому что хотел сделать именно это». (Хифуми)

В тот момент, когда Хифуми закончил свою речь, Салгу и Буэлл атаковали Хифуми, стремясь первым ударить его.

Салгу целится когтями в грудь Хифуми. Меч Буэлла направляется к его горлу. Оба бросаются на него.

«Как мило. Замечательно.» (Хифуми)

Целясь в Хифуми, который отступил в сторону, Салгу попытался пронзить его клыками, отдергивая руку.

— Ты недостаточно осторожен, когда открываешь морду. (Хифуми)

Кончик сунтецу, зажатый в руке Хифуми, ударил по заостренным клыкам спереди.

Перепрыгнув через Салгу, который присел на корточки от боли, когда у него сломалась пара клыков, Буэлл махнул мечом вниз из положения над головой.

«Умереть!» (Бьюэлл)

Меч, имеющий вес, приблизился с довольно большой скоростью.

Хифуми, который решил, что его порежут, даже если он наденет цепь, схватил руку Буэлла, вытянув левую руку, и отшвырнул Буэлла с инерцией рубящего удара.

«Оууу!?» (Бьюэлл)

Удивленный своим первым опытом броска, Бьюэлл неловко шлепнулся на землю.

Обернувшись, Хифуми увидел фигуру Салгу, который начал атаковать, вставая из своей присевшей позы.

Точечный толчок, когда он использовал все свое тело как пружину, едва разорвал щеку Хифуми, сделав неглубокий порез.

«Вы хорошо справились.» (Хифуми)

Схватив вытянутую руку и зафиксировав ее, он прижимает Салгу к полу, надавливая на плечевой и локтевой суставы.

Хифуми безжалостно обрушивает свой серп на затылок Салгу.

(Конец, да?.. Прости, Ольра…)

(Салгу)

В последний момент Салгу, вспомнивший облик любимой дочери, заснул, чтобы никогда больше не просыпаться вовеки. Пожалуйста, я надеюсь, что она сможет выжить в пустошах вместе с этими детьми-тиграми.

«…Разве ты не на стороне людей, если убьешь зверочеловека? Почему ты пытаешься убить и меня?» (Бьюэлл)

Буэлл, ударившийся в спину, поддерживает свое дрожащее тело мечом и встает.

«Я ни на одной стороне». (Хифуми)

Убрав кусаригаму, с которой он стер кровь, Хифуми, ставший безоружным, занял позицию так, что его правая рука и правая нога были впереди.

«Я просто брожу по этому миру в погоне за боем». (Хифуми)

«Ты сумасшедший…» (Бьюэлл)

Бьюэлл, который, наконец, смог поднять свой меч, взвалив его на плечо, испытывал чувство уважения и ужаса к врагу, стоявшему перед ним с ненормальным присутствием, будучи невооруженным противником.

Если бы этот человек был моим подчиненным, можно было бы также расширить нацию, сокрушив пустоши.

, даже подумал он.

«Ууууу!» (Бьюэлл)

Единственный удар Бьюэлла, поднявшего боевой клич, был честным ударом без всяких уловок.

Быстрый и сильный удар мог бы ранить Хифуми, если бы Буэлл был в лучшей форме.

В тот момент, когда Хифуми, как и раньше, схватил его за руку, Буэлл опустился на пояс, чтобы его не бросили.

Однако Хифуми показывает, как с этим справиться.

Перестав хватать руку, он погрузился в грудь Бьюэлла и обеими руками подхватил обе ноги противника.

Бьюэлл, перевернутый на спину, как раньше, бьется затылком об пол и пытается в спешке встать, но его колени бессильны.

В тот момент, когда он встал с поддержкой своего меча, его шейные позвонки были вывернуты рукой Хифуми и сломаны.

В спальне, заполненной тремя упавшими трупами, Хифуми прикоснулся к ране на щеке, нанесенной Салгу, и слизнул собственную кровь, прилипшую к пальцу.

«Я должен увеличить число товарищей, которые способны сделать хотя бы это». (Хифуми)

Даже ворча, Хифуми не сдержал смех, поднимающийся из нижней части его живота из-за волнения от полученной раны после долгого времени.