«Хорошо, спасибо, миссис Сумияти, я знаю, что мне нужно делать», — тихо сказала Лиза. Она в плохом настроении. Что, если она выйдет замуж в будущем, тогда Рангге она не понравится? Глядя только что на поведение Хильды, становится ясно, что она недовольна тем, что Лиза стала ее невесткой.
Тем временем в спальне Рангги Хильда плотно закрыла дверь. Женщина средних лет сидела на кровати, вытянув ноги. Рангга стоял прямо перед своей матерью с лицом, полным вопросительных знаков, и спрашивал: «Мама, что ты собираешься мне сказать?»
— Разве ты не знаешь, что я хочу сказать? Лицо Хильды резко изменилось, став вдвое кислее прежнего.
Рангга нахмурился, глядя на мать. Он сунул руку в карман, выражение его лица выглядело беспомощным: «Мама, давай.. Я не люблю играть в угадайку! Быстро проболтайся!»
«Рангга, ты взрослый, у тебя уже есть своя компания, но ты до сих пор не понимаешь, о чем я? Почему в этом доме женщина, которую я не знал!?» Голос Хильды был громким и полным раздражения.
Рангга вздохнул, а затем сказал: «Мама, Лиза — моя невеста, что плохого в том, что она живет в моем доме? В конце концов, это мой дом. Когда мы поженимся, Лизе в конце концов придется переехать сюда, верно?»
«Что?! На такой бывшей женщине, как она, ты хочешь жениться? Боже, у моего ребенка действительно нет никакого вкуса, а!? Ты понимаешь, что она разведена и овдовела, верно?» Голос Хильды стал еще более яростным и сердитым, когда она узнала, что Рангга собирается жениться на Лизе.
Развод Лизы с Оскаром давно прошел, но это не то, что можно вечно хранить в секрете. Все их соседи знают о ее предыдущем разводе с Оскаром.
В прошлом Лиза и Рангга росли вместе и хорошо узнали друг друга. Когда Лиза училась в школе, она была образцовой ученицей, каждый год выигрывала стипендию и каждый год становилась третьей лучшей ученицей в своей школе.
Но на этот раз все было иначе. Из-за сплетен об отношениях Лизы в последние несколько лет у Хильды не могло быть хорошего впечатления о ней, и она даже не хотела, чтобы Рангга имел с ней отношения, опасаясь, что Лиза принесет несчастье семье ее сына.
«Должно быть, вы слышали неверные новости о Лизе. Она жертва, она подверглась насилию со стороны бывшего мужа! Мне жаль, потому что я знаю, что Лиза на самом деле хорошая девочка, но поскольку мир слишком жесток к ней, ее имидж совсем запутался!» Ранга объяснил.
Хильда протянула руку, чтобы помассировать виски: «Рангга, ты выглядишь как модель, и у тебя хорошая карьера. Ты также респектабельный бизнесмен, так что не стоит влюбляться в дешевую женщину, не говоря уже о бывшей в употреблении». как Лиза! Есть еще сотни или даже миллионы других женщин лучше и порядочнее ее, которых ты можешь сделать своей будущей женой!»
Лицо Рангга стало намного серьезнее, чем когда он впервые вошел в свою комнату, его глаза смотрели на Хильду очень резко, полные подозрения: «Мама, ясно, что ты наелась соседскими сплетнями, и я не знаю, где ты слышал о Лизе, но я уверен, что все это ложь! То, что вы слышали о ней снаружи, были только сплетни! Ничего неправда, уверяю вас!
«Посмотри на эту женщину, она заставила тебя поверить, что она хороший человек, да? Рангга, люди всегда меняются, но имейте в виду, что она кокетка, и ее жизнь полна беспорядка. Теперь, когда я увидел ее своими глазами, я была очень уверена. Наша семья не может принять такую невестку, как она, так что послушай моего совета. Оставь ее, и позволь мне найти будущую жену лучше, чем она. Я познакомлю тебя с некоторыми позже, — ответила Хильда. .
Услышав душераздирающие слова своей матери, Рангга почувствовал себя беспомощным. Мужчина обернулся, чтобы посмотреть на ночь за окном, такую пустую без звезд. В груди было тяжело, как будто его придавил большой камень…
«Мама, если ты пришла сюда только для того, чтобы сказать мне уйти от Лизы, мне очень жаль, я никогда не смогу этого сделать. Я уже люблю ее с тех пор, как встретил ее в школе, и вернуть ее любовь очень сложно. хочу отпустить ее, даже если веревка в моих руках обожжет мою кожу!» Тон Рангги звучал очень уверенно и ровно.
Видя верность сына этой женщине, гнев Хильды закипал еще больше. Ей не терпелось открыть ответный огонь. «Рангга, я твоя мать! Ты не знаешь, что ждет тебя в будущем! Кумала, мама Лизы, серьезно больна диабетом! Она ходит в больницу и обратно на диализ и лечение. Конечно, расходы довольно большие, вы думаете, это не будет бременем для вашей семьи? Если вы женитесь на ней позже, поверьте, вы не получите никакой выгоды! Ее семья может принести только несчастье!» Хильда волновалась, когда кричала на сына с обжигающей яростью.
Тем временем Лиза поднялась на второй этаж и остановилась у двери комнаты Рангги, она только что заварила им чай. Но подойдя к двери, она услышала Хильду и Ранггу. То, что они сказали, сразу же заставило Лизу замереть на месте.
Ее догадка оказалась верной, Хильда ее очень не любила, совсем не видела ее доброты, хоть немного. Ее шансы понравиться Хильде невелики!
Слова, сказанные Хильдой, были подобны острому мечу, который вонзился в грудь Лизы, оставив дыру, которую уже ничем нельзя было залечить.
Рангга и его мать одновременно посмотрели на дверь. Тупо Лиза несколько секунд смотрела на них двоих, а затем заставила себя улыбнуться, чтобы сохранить вежливость перед Хильдой. «Чай готов. Пожалуйста, пройдите в гостиную..»
Рангга подошел к двери и увидел неестественное выражение лица Лизы. Женщина явно выглядела недовольной, поэтому он потянул ее за руку и сказал: «Не волнуйтесь, главное, что я здесь».
Их разговор был прерван Хильдой, и женщина средних лет потащила Ранггу вниз, ее лицо было полно отвращения, когда она случайно взглянула на Лизу.
Лиза взяла на себя инициативу налить Хильде чай, и хотя Хильда ее не любила, Лиза знала, что ей не следует терять манеры.
Хильда не отказалась, но на ее лице не отразилось благодарности. В гостиной вдруг стало неловко и тихо, трое были заняты своими мыслями.
«Рангга, ты ведь помнишь все мои советы, верно? Не заставляй меня говорить с тобой понапрасну!» — коротко сказала Хильда.
Рангга посмотрел на нахмурившуюся мать, но его взгляд на Лизу выглядел очень нежным и ласковым. «Нет, я взрослая, верно? Значит, я не могу выбрать свой собственный путь?»
«Ты…» Гнев Хильды внезапно усилился и заставил женщину средних лет разбить чашку вдребезги.
Лиза ошеломлена, увидев, как Хильда неистовствует, как голодный тигр, готовый наброситься на свою добычу. В глубине души она не знала, что делать. Лиза взяла чашку чая и сделала медленный глоток, пытаясь успокоиться и скрыть тот факт, что она расстроена неловкой ситуацией.