Глава 93 — Темная Бездна

Чэнь Фэн осторожно последовал за животными. Он скрывал свою ауру и по пути старался не привлекать их внимания.

Наконец, он последовал за животными в небольшой и тихий каньон.

Бездна была уже достаточно темна, но это место было еще темнее!

Было так темно, что он не мог видеть даже собственных пальцев.

С того момента, как он вошел, Чэнь Фэн ничего не мог расшифровать с его прямой видимости.

Единственное, на что он мог положиться, это его умственная сила.

Его умственная сила сейчас действовала как его глаза. Его умственная сила помогала ему воспринимать окружающее даже лучше, чем его глаза.

Обладая мощной умственной силой, Чэнь Фэн мог ясно ощущать все, что происходит в радиусе трехсот метров.

Чэнь Фэн даже почувствовал, как насекомое перед ним взмахнуло крыльями несколько раз в секунду.

Это было целью умственной силы.

Хотя его нельзя было использовать, чтобы видеть или слышать, но… все, что находилось в диапазоне его умственных способностей, могло быть поглощено его мозгом. Это был особый тип сенсорных способностей.

Чэнь Фэн втянул свою ауру и полагался на диапазон восприятия своей духовной силы, чтобы увернуться от атакующих духовных зверей, прежде чем они столкнутся с ним, чтобы он не пострадал.

Все звери души остановились одновременно, пройдя несколько тысяч метров.

Как будто существовала запретная зона, которую эти душевные звери не осмелились пересечь перед собой.

Чэнь Фэн медленно поднял голову. Перед его взором воцарилась тьма.

Однако в мире был огромный алтарь высотой десять метров и шириной сто метров, который он мог ощутить своей мысленной силой!

Алтарь безмолвно излучал лазурное сияние. В темноте это выглядело особенно красиво и изысканно.

Что больше всего удивило Чэнь Фэна, так это то, что он ничего не мог видеть невооруженным глазом, будь то сам алтарь или свет, излучаемый алтарем.

Эти вещи, казалось, существовали только в ментальной сфере.

«Как волшебно». Чен Фэн не мог не вздохнуть вслух.

Он медленно двинулся вперед, пока не достиг места, где стоящие впереди звери душ не осмеливались пересекать.

Как и ожидалось, они были всего в ста метрах от алтаря.

«Почему они не осмеливаются приблизиться к нему? Они боятся?»

Чэнь Фэн перевел взгляд на высоких духовных зверей рядом с ним и обнаружил, что их взгляды полны благоговения, а не страха.

Эти душевные звери уже не были такими жестокими, как до прибытия к алтарю.

Даже раненый тигр выглядел таким же ручным и нежным, как маленький котенок. Дикие лошади, на которых он напал ранее, стояли в десяти метрах от него. Однако здесь они смогли ужиться мирно.

Ни один из духовных зверей не проявлял никаких признаков враждебности или злобы. Все послушно легли на землю.

— Что это за алтарь?

Чэнь Фэн использовал свою умственную силу, чтобы прощупать вперед. Его сердце было наполнено потрясением и сомнением.

Более того, он заметил кое-что чрезвычайно важное. Все душевные звери ранее бежали в этом направлении. Они явно пытались избежать чего-то, когда прозвучал рог.

Войдя в каньон и алтарь, животные снова успокоились.

Казалось… алтарь их охранял. Это выглядело как безопасное место.

Чэнь Фэн набрался смелости и медленно пошел вперед.

Он хотел пересечь границу впереди.

Все животные остановились метрах в ста от алтаря. Там явно была невидимая граница.

Чэнь Фэну пришлось перейти дорогу, так как он хотел узнать правду об алтаре.

Он медленно шел вперед и внимательно осматривал окрестности.

Окружающие души звери послушно лежали на земле. Они не интересовались Чен Фэном, хотя он перестал сдерживать свою ауру.

Один шаг… два шага…

Чэнь Фэн почувствовал, что он вошел в контакт с тонкой мембраной, когда прошел еще десять метров вперед.

Это был слой чистой энергии!

Ух!

Как будто кто-то щипал струны цитры. Чэнь Фэн слышал тихий шум дождя в ушах. Вскоре после этого он почувствовал, что попал в инопланетное пространство.

Лазурно-голубой свет медленно появился перед Чен Фэном.

Великолепный алтарь стоял перед Чен Фэном.

Однако, в отличие от предыдущего, на этот раз он не видел этого своей умственной силой. Это было видно невооруженным глазом!

Это был первый раз, когда Чэнь Фэн использовал свои глаза, чтобы посмотреть на великий алтарь перед ним.

Он был около 15 метров в высоту и 120 метров в ширину. Он был разделен на три уровня.

Там была чрезвычайно сложная графика, от которой кружилась голова при одном только взгляде на нее сбоку от алтаря.

После того, как Чэнь Фэн проанализировал его, он понял, что это фреска из особого материала. Фреска была вырезана на алтаре.

«На картинке есть дерево!»

С первого взгляда Чэнь Фэн увидел возвышающееся древнее дерево посреди фрески. Он стоял высокий, а его ветви и пышные листья росли во все стороны.

Он сиял так ярко, словно слился с солнцем.

Хотя это было дерево, оно сияло так же ярко, как солнце.

«Гибискус!»

— воскликнул Чэнь Фэн.

Излишне говорить, что это дерево определенно было легендарным Божественным деревом!

Затем Чэнь Фэн подумал о [Семени гибискуса] в своем рюкзаке. Можно ли использовать [Семя гибискуса]… для выращивания дерева гибискуса?»

Когда он убил проекцию Ятэнгу, Чен Фэн получил специальный побочный квест под названием [Посадка божественного дерева]. Система дала ему [Семя гибискуса] в качестве квестового предмета.

Кроме того, Ятенгу сказал ему, что ему придется сначала посадить Божественное Дерево, если он хочет выжить, прежде чем раствориться в воздухе.

Божественное дерево… Гибискус… Фреска…

Все они были связаны друг с другом.

Самое главное, фреска показала, что корни пышного дерева гибискуса были посажены внутри огромного алтаря.

Алтарь находился прямо перед Чен Фэном.

Это все?

— пробормотал Чэнь Фэн. Он не мог подавить потрясение в своем сердце.

Он не ожидал, что его сбросят со скалы, но в конце концов он случайно нашел алтарь, где в этой бездне могло вырасти Божественное Древо.

Небо никогда не преграждает путь!

Однако Чен Фэн не паниковал. Вместо этого он продолжил ходить вокруг алтаря. Он хотел посмотреть, что еще изображено на фресках.

В этих росписях Божественное Древо казалось верой всех живых существ в мире.

Люди поклонялись Божественному дереву, как и животные.

Все живые существа были равны под Божественным Древом. Не было ни убийств, ни дискриминации, ни кровопролития.

Здесь все было мирно.

«Эти душевные звери все еще поддерживают эти традиции, хотя Дерева Гибискуса больше нет?»

Чен Фэн удивленно оглянулся.

Эти послушные и покладистые животные напоминали графику на росписях.

Казалось, звери души все еще сохраняли свои прежние привычки и искреннюю преданность алтарю даже после того, как Гибискуса больше не было рядом.

Чэнь Фэн подошел к задней части алтаря и обнаружил, что фреска точно изображает другую сцену.

[Подавить демона]

Под его алтарем было бесчисленное множество… демонов!