Глава 1534-неловкость порванной юбки

Глава 1534: неловкость порванной юбки

«Что же вы сделали?”»

Пэй Гэ был слегка удивлен. Она не знала, что он уже что-то сделал. Без ее ведома он уже выгнал всех тех людей, которые осмеливались «запугивать» ее, используя свое положение.

Хотя она и догадывалась, что он собирается делать, когда они доберутся до полицейского участка, она не знала, что он будет действовать так быстро.

«Я еще не придумала, как встретимся с тетушкой, когда мы вернемся домой.”»

На ее лице отразилось беспокойство. Она не могла расслабиться, каким бы спокойным ни был мужчина рядом с ней. Если ей придется выбирать между этим и допросом в полицейском участке, она выберет последнее. По крайней мере, ей не придется возвращаться к матери этого человека.

«Я сказал, что я здесь, так что не беспокойтесь о таких вещах. Разве я когда-нибудь разочаровывал тебя?” Он положил свою большую ладонь на ее маленькую. Тепло, исходившее от его руки, не давало ей уверенности, хотя ее сердце все еще трепетало.»

«Но я—”»

«Вам не нужно обращать внимания на такие вещи.” Он обнял ее и притянул ее голову к своему крепкому плечу. Крепко держа его за руку, она, наконец, почувствовала себя вполне обоснованной.»

Как только черный «Роллс-Ройс» проехал мимо виллы семьи Цзи, мадам Цзи быстро выбежала из дома. Увидев, что она загорелась, она быстро отвела руки в сторону и тихо сказала: «В последнее время кто-то распускает слухи на улице. Пей Ге, не расстраивайся, когда слышишь их, хорошо?”»

Смятение росло в ее сердце. Должна ли пожилая женщина тащить ее на дородовой осмотр? Почему вместо этого она ее успокаивает?

«Тетя, Я … —”»

«Хорошо. Больше ничего не говори. Поторопись и иди обедать. Я больше ни о чем не буду спрашивать.” Пожилая женщина, казалось, превратилась в совершенно другого человека. Она не упомянула ни о том, что привезла ее на дородовой осмотр, ни о ребенке в ее утробе. Как будто ничего не случилось.»

Госпожа Цзи хотела затащить ее в дом, но сын остановил ее. «Мама, иди первая.”»

«Хорошо. Тогда быстро входите, все ждут вас внутри.” Она взглянула на нее после разговора с сыном. «Пей Ге, тебе тоже надо поторопиться. Ветер здесь очень холодный.”»»

«Хорошо, тетя.” Она кивнула. Извинение в ее глазах было очевидно пожилой женщине, но та только вздохнула и больше ничего не сказала.»

«Приходи пораньше к ужину. Мы все ждем вас двоих.” Сказав Это, вошла мать мужчины.»

«Почему? Ты все еще беспокоишься?” Цзи Цимин мягко заключил свою женщину в объятия и сжал ее, выводя из шока.»

Она вскрикнула от боли. «Зачем ты потратил столько сил? Это было больно!”»

«Если я не заставлю тебя чувствовать боль сейчас, ты все еще будешь думать о том, как моя мама накажет тебя позже.” Он усмехнулся и легонько ткнул женщину в нос. С обожающим взглядом он сказал: «Тогда, если моя мама не наказывает тебя и относится к тебе хорошо, как ты собираешься выразить мне свою благодарность?”»»

«Я не верю в это, — она покачала головой. От робости в ее глазах у него защемило сердце. «Глупец, как я могу тебе лгать?”»»

«Ты часто мне врешь. Это не первый раз, и я уже почти привык.”»

«Тогда на этот раз поверьте мне, идите и убедитесь сами.” Его губы изогнулись вверх. Его взгляд был полон тепла и легкой сердечной боли.»

«Мне уже все равно. Она стиснула зубы и вошла в дом, оставив мужчину на том же месте, где он смотрел ей вслед.»

Незаметно для них Ку Цзинвань стоял наверху, наблюдая за каждым их движением. Несмотря на то, что ее отделяло от них окно и она не могла слышать их разговор, она все еще видела любовь и обожание на лице мужчины. Ее тонкие пальцы сжались в кулаки. Она не понимала, чего ей не хватает в отношении Пэй Гэ.

Почему мать этого человека не рассердилась, когда узнала о фальшивой беременности этой женщины? Почему этот человек всегда так ее защищает? Почему в этой семье ее единственной заботой было заботиться о детях, как нянька?

Она поджала красные губы. Ее одинаково красные ногти впились в кожу ладоней, оставляя следы от ногтей.

Я никогда не терпел неудачи в получении того, что хотел раньше, и на этот раз будет то же самое. Она повернулась и грациозно спустилась по лестнице. Она была самой грациозной, пока не подошла к обеденному столу.

РАН РАН, которая болтала ногами, сидя в кресле, не заметила ее прихода и случайно подставила ей подножку. Ее желтая короткая юбка зацепилась за угол стола и со свистом распахнулась до самой талии, а розовое нижнее белье тут же обнажилось.

«ААА!” Она вскрикнула от шока и быстро схватила тонкое одеяло с дивана, чтобы обернуть его вокруг талии. Однако эта сцена уже была засвидетельствована людьми, сидевшими за столом.»

Госпожа Цзи заговорила первой: «Цзинвань, ты… почему бы тебе не пойти наверх и не переодеться перед тем, как спуститься? Мы подождем, пока вы приступите к еде.”»

С обиженным и смущенным видом ее щеки пылали. Однако краем глаза она заметила, что мужчина аккуратно чистит креветку для пей Ге. У нее защипало глаза. Она не знала, будет Ли Цзи Цимин когда-нибудь относиться к ней с такой любовью и заботой, что он будет тщательно чистить для нее креветки.

Она кивнула и, обняв тонкое одеяло, побежала наверх. Прежде чем вернуться к столу, она переоделась в бежевое платье в стиле кантри.

Девушка подождала, пока она сядет рядом с ней, затем надула свои маленькие губки и заговорила обиженным голосом: «Тетя Цзинвань, я сделал это не нарочно. Неужели ты не можешь сердиться на меня?”»

Ее лоб немного расслабился. Хотя ее щеки все еще были слегка красными, она уже вернулась к своему этикету и позе. «Я злюсь на тебя. Была ли наша драгоценная девочка напугана ранее? Я так нервничала, что забыла тебя успокоить.”»

Она притворилась расслабленной, поглаживая гладкие и мягкие волосы девушки. Однако на ее указательном пальце виднелись явные следы ногтей, и ее нежная улыбка заставила последнего найти ее еще более пугающей.

«Мамочка.” Девочка повернулась и посмотрела на мать. Этот звонок заставил Пэй Гэ немедленно подойти и отнести ее на бок. Затем она улыбнулась Ку Цзинваню. «Пока ты не злишься, наша малышка не будет бояться. РАН-ран, я прав?”»»

«Да, мамочка. Я не нарочно подставил тетушке подножку. Хорошо, что она не сердится. Она действительно хороший человек. Тогда, мамочка, можно мне еще съесть креветку, которую папа почистил?”»