Глава 59 — Том 2.11 Араван Часть 2

Тьма. Это было первое, что увидела Доррис, когда впервые за долгое время открыла глаза. Кровать, на которой она лежала, скрипнула, когда она села.

«Ой!» Доррис прикрыла рот рукой. — Мне следовало быть осторожнее, иначе я разбужу миледи. При мысли о ее светлости воспоминания внезапно нахлынули на Доррис.

«Ждать!» Ее глаза расширились от ужаса. Когда она осмотрелась, все, что она могла видеть, была темнота, хотя ее глаза уже привыкли к ней. «Где я?!»

‘Миледи!? Правильно, кто-то напал на нас!

— Я должен позаботиться о том, чтобы с миледи все было в порядке!

Она встала и, как ее взгляд, наконец привыкла к темноте. Она побежала к двери, которую увидела, но не успела до нее добраться…

*Бугш!*

Она упала на землю с громким стуком. Вокруг полетели пылинки, от которых она чуть не закашлялась. Она вздрогнула, взглянув на свою левую ногу. Его связывала цепь.

«Ах», Доррис схватила цепочку и попыталась снять ее, но у нее это не получилось. Металл был слишком твердым, чтобы его сломать. На нем была огромная замочная скважина, указывающая на то, что это единственный способ снять его.

«Ха. Не думай, что эта простая цепь сможет остановить кого-то вроде меня». Доррис попыталась активировать заклинание телепортации. Но затем внезапная вспышка электричества зарядила цепь, полностью наэлектризовав ее.

«Ах!» Она закричала.

«Неша!» Дверь вдруг широко распахнулась. Свет, отражающийся снаружи, показал молодого человека, похитившего ее. Беспокойство исказило его пепельно-серые глаза, когда он увидел, что Доррис лежит на земле. От нее шел дым.

«Ты не должна была активировать свою магию, Неша!» — сказал молодой человек, относя Доррис к кровати. «У цепи есть антимагическое заклинание. Электричество не убьет тебя, но все равно поранит». — сказал он, гладя ее по голове. — Но не волнуйся, боль, которую ты сейчас чувствуешь, через какое-то время исчезнет, ​​тебе просто нужно пока вести себя прилично.

Доррис бросила быстрый взгляд на говорящего. Его голос был незнакомым и в то же время незнакомым. Для нее это было похоже на какое-то дежавю. Но сейчас проблема была не в этом, ее зрение затуманилось из-за этого электричества, и ее тело тоже испытывало сильную боль. Как будто ее только что проткнули миллионами иголок. Тем не менее…

— Не-не трогай меня! Ей удалось сказать, когда она дернула руки похитителя.

Но вместо того, чтобы отпустить ее, молодой человек крепче сжал ее руки. «Ты не помнишь меня, Неша? Это я, Каллан!» Затем он взял Доррис за плечи и медленно приблизил свое лицо к Доррис. «Неша внимательно посмотрела на мое лицо».

Доррис вздрогнула еще больше, когда этот неизвестный парень взял ее за плечи.

«Это я, Каллан! Тогда мы лучшие уличные крысы!» Парень, которого он представил как Каллана, крепче сжал плечи Доррис.

«Пожалуйста… После стольких лет…» В его голосе звучало отчаяние.

*Боль!* На сердце Доррис стало тяжелее, когда перед ее мысленным взором внезапно пронеслись размытые образы.

«Эти дети всегда были покрыты грязью и грязью».

«Эти уличные крысы… Никогда к ним не подходи, а то подхватишь какую-нибудь болезнь, у них».

«Хахаха, люди всегда называли нас крысами».

«Только не обращайте на них внимания. Когда придет время, мы станем лучшими уличными крысами, которых они когда-либо видели!»

«Я не Неша!» Доррис стиснула зубы. «Единственное, что я помню, это то, как вы забрали меня у миледи!» — сказала Доррис, толкая Каллана со всей оставшейся силой. Каллан споткнулся о землю.

«Не подходи ближе, иначе я убью себя!» — сказала Доррис, коснувшись своей шеи обеими руками, намереваясь задушить себя, если Каллан сделает какое-либо движение.

Увидев это, пепельные глаза Каллана заблестели от страха.

«Не!» Он испуганно вскрикнул, вставая. Он потянулся к ней дрожащими руками, но остановился в воздухе. «Пожалуйста, не причиняйте себе вреда! Я сейчас остановлюсь».

— Каллан, хватит! Оба они повернулись к человеку впереди.

«G-граммы».

Старик взглянул на Каллана, который дрожал, и на Доррис, которая смотрела на него с опаской. — Кажется, ты прав, она ничего не помнит. Уходи пока, Каллан. Я с ней поговорю.

«Но…» Каллан прикусил нижнюю губу, заметив серьезное выражение лица деда. Он одарил Доррис болезненным взглядом, прежде чем выйти из комнаты с опущенными плечами. Он ничего не сказал и продолжил молча.

Когда старик закрыл дверь, из кончика его пальца вырвалось небольшое пламя. Затем маленький огненный шар взлетел вверх и разделился на несколько маленьких огненных шаров, окруживших комнату. В итоге он осветил всю комнату. Доррис сразу же осмотрелась, но единственный выход, кроме двери, был через окно, закрытое деревянными плитами. Помимо кровати, рядом с ней стояли только один деревянный стол и стул.

«Я извиняюсь, если Каллан напугал тебя. Он просто был немного ошеломлен, увидев тебя снова. Среди нас он был тем, кто пострадал, когда мы потеряли тебя».

Доррис напряглась, услышав голос старика.

«Не бойся, мы не причиним тебе вреда. Как тебя зовут? Можешь называть меня просто Дедуля или Рок».

«Выпустите меня отсюда», — воскликнула Доррис, глядя на старика.

«Я извиняюсь, но мы не можем отпустить вас сейчас, особенно в вашем состоянии».

«Я в порядке! Пока этот сумасшедший не похитил меня у Миледи!» — прошипел Доррис. «Что тебе от меня нужно?! Деньги? Я могу дать тебе все это, если ты отпустишь меня!»

— Ты действительно потерял память. Старик Рок взглянул на девушку, пристально смотрящую на нее. «Все в порядке. Ты можешь не торопиться, выздоравливая здесь, пока все твои воспоминания не вернутся и не станут лучше».

Он достал из кармана носовой платок и развернул его. Он обнаружил какой-то порошок и взмахнул им в направлении Доррис. Увидев знакомую синюю пудру, Доррис тут же прикрыла нос. Но, несмотря на это, она все еще чувствовала сонливость.

«Этот снотворный порошок мог действовать даже без вдыхания». Голос старика звучал эхом для Доррис, когда она рухнула на кровать. «Ты должна больше отдыхать, Неша. Скоро отец тоже будет здесь, и он наверняка будет рад тебя видеть».

— Мил… леди, — прошептала Доррис, прежде чем снова потерять сознание.

—⚓⚓⚓—

«Спешите! Этот карп уже в продаже!»

«Купите этот ковер с запада. Он единственный в своем роде!»

«Молодой сэр, посмотрите на этот меч! Он наверняка вам подойдет». Рейн покачал головой и двинулся вперед.

Малайя продолжала оглядываться по сторонам, не обращая внимания на каждого торговца, пытающегося продать им что-нибудь. «Доррис!» Она продолжала оглядываться, но все, что она могла видеть, было бесконечным морем людей.

«Это не могло продолжаться». Малайя остановилась. — Я бы не смог найти Доррис в таком виде.

«Рейн», — она вытащила Рейна за запястье из людского потока. «Ты уже говорил мне однажды, что был в Араване, верно? Отведи меня в гильдию искателей приключений».

Рейн, поняв, что Малайя намеревалась сделать, ответил: «Это в этом направлении». Он изменил захват и потянул за собой Малайю.

«Что со мной происходит?» Рейн сжал кулак, когда они прошли сквозь толпу. «Я чувствовал себя не таким, как обычно; все это произошло из-за моей неосторожности; если бы я был более сознателен, всего этого можно было бы избежать. ‘

Они не осознавали, что кто-то наблюдает за ними с одной из крыш ближайших магазинов, пока они шли.

«Чтобы они были здесь». Айрис продолжала жевать яблоко, которое ела. «Значит, мне не изменяет память. Та девушка действительно была ее служанкой».

«У-у-у-у!» *Хруст!* «Эй, это мое!» Айрис ударила белую обезьяну, но та быстро ускользнула от ее рук. «Тск. Ты уже съел все эти вишни и все еще ешь мои единственные обед и ужин».

*Рычит*. Айрис взяла свой мешочек и пожала его в руках. Ей в руки упала еще только одна медная монета. «Теперь я серьезно разорен». Она вздохнула. ‘

«Что, если я просто сделаю из тебя вертел. Интересно, какой будет на вкус кусок обезьяньего мяса?» Услышав ее, обезьяна отошла от нее на несколько метров.

«Тск», Айрис встала и засунула руки в карманы. Она бросила взгляд на двух человек, которые все еще шли в определенном направлении. «Теперь, интересно, что мне делать?»