Глава 6 — Глава 6: Глава 4: Единый фронт

Глава 6: Глава 4: Единый фронт

Обновлено BʘXN0VEL.com

Переводчик: 549690339

«А? Хорошо, я понимаю.

Бомба, казалось, взорвалась прямо на лице Лю Сиси, и казалось, будто вся кровь из ее тела хлынула к лицу. Она была крайне смущена!

Горячий источник, прижимающийся к ее спине, даже если она была невиновна, в мире, полном средств массовой информации и повсеместной рекламы, она очень ясно понимала, что это такое!

Но было так жарко, что казалось, что она вот-вот обожжет кожу ее спины. Она не выдержала и инстинктивно изогнула тело, пытаясь вырваться из этой неловкой ситуации.

Внезапно возле ее уха послышался вздох. Сразу после этого ее тело было окружено сильнее, чем раньше.

«Остановить перемещение! Если вы продолжите двигаться, я не могу гарантировать, что сегодня вечером мы не займемся чем-нибудь еще! Закрой глаза и спи!»

Глубокий мужской голос эхом раздался в ее ушах, заставив ее мгновенно крепко зажмурить глаза и не смея пошевелиться дальше.

Хотя сначала она думала, что не сможет заснуть, некоторое время спустя она постепенно уснула. Даже во сне Лю Сиси вела себя не очень хорошо. В прошлой жизни она привыкла обнимать подушку во время сна.

Когда посреди ночи стало прохладнее, она неосознанно перевернулась. Ее руки и ноги автоматически вцепились в Ди Елея, как будто он был большой подушкой, которую можно было обнимать. Она спала блаженно.

Хотя она, казалось, мирно спала, это доставляло Ди Елею тяжелые времена. С лицом, полным разочарованного желания, он бесчисленное количество раз отрывал руки и ноги, которые автоматически цеплялись за него, и не спал до рассвета.

Лю Сиси проснулась от глубокого сна и обнаружила, что Ди Елея больше нет рядом с ней.

Лю Сиси быстро встал с кровати, вышел из комнаты и огляделся, но никого не увидел. Она вошла на кухню и увидела дым, клубящийся над плитой. Подняв крышку кастрюли, она обнаружила, что внутри сохраняется теплая еда.

Плеснув немного воды в лицо, чтобы освежиться, она прополоскала рот ивовой веткой, небрежно собрала свои густые черные волосы в хвост, а затем направилась обратно на кухню – не потому, что не хотела, а просто потому, что не хотела. Я не знаю, как сделать традиционную китайскую прическу.

Как только она повернула голову, она увидела две маленькие головы, выглядывающие из угла стены. Заметив на себе ее взгляд, они быстро отступили.

«Это вы, Сюаньэр и ИнЭр? Выходи, я тебя вижу!»

Лю Сиси в игривом настроении намеренно дразнила двух малышей.

Действительно, следуя ее словам, две фигуры медленно вышли из-за угла стены и шаг за шагом подошли к Лю Сиси.

«Вы двое прячетесь там, чтобы поиграть в прятки?»

Ди Сюань крепко обняла Ди Ина и, не говоря ни слова, закусила его губу, в то время как Ди Ин рядом с ним покачала головой.

«Нет? Тогда почему ты там прячешься? Заходите скорее, пойдем есть». Говоря это, Лю Сиси протянула руки к двум детям.

«Мы не хотим идти с тобой! Вторая тетя сказала, что ты плохая женщина, и посоветовала нам держаться от тебя подальше!»

Лю Сиси услышала, как маленькая девочка Ди Ин выпалила. Ди Сюань, стоявшая рядом с ней, хотела прикрыть рот, но было уже слишком поздно.

Его лицо стало бледным. Вспоминая то, что сказала Вторая Тетя, как только папа найдет мачеху, они окажутся голодными и холодными, их будут избивать каждый день. Он не возражал против побоев, но ИнЭр была такой маленькой, если бы ее побили…

«Не бей мою младшую сестру, лучше ударь меня! Я брат».

Маленький ребенок трясся всем телом, но оставался упрямым, твердо защищая свою младшую сестру позади себя, не собираясь отступать.

«Кто вторая тетя?»

Лю Сиси инстинктивно спросила, а затем отругала себя за то, что ведет себя как свинья. Вторая тетя, о которой говорили дети, должно быть, жена второго брата Ди Елея!

Ди Сюань колебался: «Вторая тетя очень жестокая и всегда крадет вещи из нашего дома…»

Она посмела ограбить собственный дом? Если бы она встретила такого человека в своей предыдущей жизни, она бы прямо отрубила себе голову!

«Люди, которые приходят к нам домой, чтобы украсть вещи, естественно, нехорошие люди. Как мы можем верить тому, что говорит этот плохой парень? Вы так не думаете?

Лю Сиси весело объясняла двум детям и пыталась убедить их встать на свою сторону. Она тоже была сиротой и, естественно, понимала, чего больше всего хотят дети, потерявшие матерей в юном возрасте.

«Но…»

Внезапное изменение его мировоззрения заставило Ди Сюаня закружиться голову. Он по-прежнему твердо защищал сестру позади себя.

«Я пойду раздам ​​еду, а вы, ребята, поторопитесь и поешьте».

Лю Сиси не стала настаивать и повернулась, чтобы пойти на кухню. Детские представления нужно было менять шаг за шагом.

Она эффектно перенесла два блюда из кастрюли на стол. В одной миске были остатки вчерашнего куриного супа, а в другой — дикие овощи, которые братья и сестры выкопали вчера. После этого она повернулась, чтобы вымыть посуду и подать рис. Рис в горшке был не таким, как белый рис из предыдущих дней, он был смешан с сорго и другими продуктами.

«Сестренка, беги».

За стеной двора послышался громкий крик Ди Сюаня. Прежде чем Лю Сиси успел отреагировать, он затащил сестру в комнату и с грохотом закрыл дверь.

— Что происходит с вами двумя?

Лю Сиси посмотрел на двух напуганных детей, наблюдая, как Ди Сюань тянул сестру за руку и продолжал бегать по комнате с испуганным видом.

«Вы, два кролика, посмейте бежать! Чего ты прячешься? Посмотрите на вас двоих, рожденных от матери, но не обученных матерью. Ты даже не умеешь здороваться с людьми!»

В сопровождении серии ударов ногами за дверью послышался резкий женский голос. Непрерывные ругательства заставили Лю Сиси нахмуриться. Она повернулась и посмотрела на братьев и сестер, собравшихся вместе под маленьким столом, в ее груди горел огонь. Она шагнула вперед и с силой открыла дверь.

С хлопком снаружи ворвалась женщина в персиково-розовом платье, выругавшись, как только открыла рот.

«Ой! Я умру, вы, два кролика, вы съели сердце медведя и желчь леопарда? Посмотри на свою старую мать, не…

«Кто твоя старая мать?»

Лю Сиси сузила глаза. Этот человек был так жесток с двумя детьми, оставшимися без матери, как это могло не привести ее в ярость!

Женщине наконец удалось успокоиться, и когда она подняла голову, то, естественно, увидела себя. Она насмехалась и глумилась над ней.

«Ой! Итак, высокая температура у третьей невестки прошла! Похоже, она спасена, это действительно хорошая новость!»

Лю Сиси подняла бровь, не поддаваясь инерции другого: «Ты еще не ответил мне, кто твоя старая мать?»

Примечание писателя: вначале Лю Сиси не была беременна, она ошибочно полагала, что беременна, после того, как услышала предположение Ди Елея. Ди Елей слышал, что Лю Сиси раньше была с кем-то связана, и после того, как Лю Сиси вышла замуж за члена семьи Ди, он все еще принимал ребенка в ее желудке.

Хотя у Ди Елея двое детей, они не являются его биологическими детьми.

Это заговор двойного преступника, 1V1.