Глава 660: О, принц…

Сначала против каждого из варваров сражалось всего 6-7 таких тварей, но когда Хао Сюань начал наблюдать за ними, это число выросло до 10.

На стороне Пирамиды была дыра шириной 15 метров, из которой вываливалось все больше и больше этих существ.

Хао Сюань взглянул на Бурака, который искоса смотрел на их растущее число. Его руки, которые были больше, чем лицо Хао Сюаня, слегка двигались каждый раз, когда один из варваров атаковал.

Всего одного взгляда даже от такого неопытного человека, как Хао Сюань, было достаточно, чтобы он понял, что Бурак разыгрывает в своем уме сцены, где он сам сражается с этими существами. Он отрабатывал свои движения, даже сидя рядом с Хао Сюанем.

Нужно было аплодировать его самоотверженности, но… почему он просто не пошел вниз и не сразился с собой? Другие варвары наверняка приветствовали бы дополнительную пару рук.

«ОСТОРОЖНО! Не подпускайте их близко!» — крикнул кто-то у входа в долину, заставив Хао Сюаня снова посмотреть вниз.

Его взгляд упал на говорящего. Это был красивый варвар по имени Исак. (СН 645)

Несмотря на то, что он почти не сказал ни слова за все время путешествия, когда Хао Сюаня везли обратно в их лагерь, сейчас он казался довольно болтливым.

Он стоял в самом конце группы двух варваров, в центре на возвышении, что позволяло ему лучше видеть поле.

В его руках были два изогнутых длинных меча, которые сияли красным и коричневым металлическим блеском под белым светом. Они были направлены вниз, наполовину вкопанные в землю.

Нижняя половина его лица была закрыта какой-то задней шелковой тканью, которая выглядела как живая. Это, наряду с распущенными черными волосами и мускулистым телосложением, напомнило Хао Сюаню персонажа из известной видеоигры, вернувшегося с земли, Принца Персии!

Странное сравнение в такой ситуации, но что поделаешь, когда мысли начинают блуждать.

Исак наблюдал за полем боя, передавая свои приказы строгим голосом всякий раз, когда это было необходимо.

«Держитесь на расстоянии. Держите свои носы и рты закрытыми, и если у вас есть открытые раны, немедленно отступайте!» — громко крикнул он.

«ДА!» они ответили примерно так же.

Варвары отрезали куски остриц, но это мало замедляло их продвижение. Как только отрубленные черви падали на землю, они бежали к ближайшему человеческому трупу и ассимилировались с червями внутри.

К счастью, они, похоже, не обладали высоким интеллектом. Вместо того, чтобы сосредоточить свои усилия на одной цели, они часто переключались в середине боя, отвлекаясь на мельчайшие вещи.

И когда Исак заговорил, некоторые из них обратили на него внимание. Полдюжины трупов, управляемых нитчатыми червями, побежали к нему на полной скорости, игнорируя всех остальных на своем пути.

Два из этих трупов были того же размера, что и варвары, в них обитали десятки тысяч червей, а один из них даже принадлежал четвероногому зверю. Хао Сюань не мог сказать, что это был за зверь, когда он был жив, так как между нитчатыми червями остались висеть только кости и немного гнилой плоти, но он был БОЛЬШИМ!

Около 13 метров, если быть точным. Он бежал на четвереньках, а из его спины торчали острицы, раскачиваясь назад, создавая отвратительные, извивающиеся белые щупальца.

Хао Сюань с интересом наблюдал, как они приближаются к Исаку. Все остальные варвары использовали какую-то энергию для увеличения своей наступательной мощи, но в этом не было ничего особенного. Она «ощущалась» немного отличной от ци, к которой он привык, и гораздо менее… «функциональной», но не более того.

Но, как и принцесса Наим, Бурак и Онра, Исак излучал другую ауру по сравнению с другими. Он чувствовал себя более подавленным, как будто он сдерживал себя намеренно.

В считанные секунды трупы были на нем, ведомые четвероногим зверем. Только когда они были менее чем в восьми метрах, Исак сделал свой ход.

Он дернул обеими руками, одним плавным движением извлек мечи и взмахнул ими по дуге перед собой. С громким лязгом они столкнулись друг с другом, загоревшись ревущим черным пламенем.

Хао Сюань не мог не расширить глаза от шока. Возможно, это было просто обострение его чувств, но он чувствовал повышение температуры даже на расстоянии более 200 метров.

Но вместо того, чтобы развернуться к существам, он снова воткнул мечи обратно в землю. Вся долина на мгновение вздрогнула.

Четвероногое существо, находившееся менее чем в двух метрах от него, внезапно замедлило ход и попыталось изменить направление, но было слишком поздно. Земля перед ним разверзлась, и изнутри вырвался столб черного пламени.