Глава 661: Направление

Четвероногое существо, которое судя по форме тела примерно напоминало атакующего носорога, изо всех сил пыталось замедлить свое продвижение, но на это не хватило времени.

Земля перед его скелетообразным лицом треснула, и через мгновение из него вырвался столб черного пламени.

*Уууух*

Он выстрелил в воздух, принеся с собой температуру, которая могла почти мгновенно испарить железо, как это произошло с лицом существа.

Если бы существо было на самом деле живым, оно, вероятно, умерло бы или, по крайней мере, получило бы опасную для жизни рану от этой единственной атаки. С легким хлопком вся левая сторона его черепа просто бесследно исчезла.

Он направил свое массивное 13-метровое тело в сторону с помощью остриц в надежде избежать столба, но всего через секунду земля в том направлении, куда он направлялся, также раскололась.

*свист*

*свист*

*свист*

*свист*

*свист*

Перед Исаком в радиусе двадцати метров из земли вырвались десятки огненных столбов с примерно такой же смертоносностью. Все произошло так быстро, что ни одно из атакующих существ не успело среагировать. Они врезались головой в столбы пламени и испарились, даже не сопротивляясь.

Это длилось четыре секунды, после чего столбы втянулись обратно в землю, как будто кто-то выключил плиту. Исак вытащил свои мечи, которые теперь выглядели такими же обычными, как и раньше, и молча тяжело дышал.

Область в пределах 180 градусов перед ним была выжжена до черноты, не оставив ничего, кроме нескольких кучек пепла от некоторых более крупных существ.

Хао Сюань в изумлении посмотрел на вздымающуюся спину Исака. Это выглядело как магия, вызывающая огонь в любой момент с такой разрушительной силой. Но это не обошлось без затрат. Он мог сказать, что Исак израсходовал по крайней мере половину той энергии, которую он использовал, чтобы вызвать эти огненные столбы.

Он был заметно слаб, как физически, так и духовно, что было видно по его бледному цвету лица и каплям пота, катившимся по живописному лицу.

«Вау, мило», — пробормотал Хао Сюань вслух, сам того не осознавая.

Бурак бросил на него задумчивый взгляд. Несмотря на то, что он не понял, что именно сказал Хао Сюань, было нетрудно сказать, что это было своего рода замечание, выражающее его изумление и удивление.

«Тц, красивый, но бесполезный в реальном бою. Бурак намного сильнее!» он, казалось, бормотал себе под нос, но это было достаточно громко, чтобы Хао Сюань мог его уловить. По какой-то причине структура его предложений также внезапно стала намного проще.

Но Хао Сюань сделал вид, что не слышит его, и продолжал смотреть на битву.

Каждый из варваров использовал какое-то оружие ближнего боя для борьбы с существами. Между собой и тварями они держались на расстоянии не менее 2 метров, сосредоточив все свое внимание на том, чтобы срезать высыпавшихся из трупов червей.

Некоторые из варваров, всего от 2 до 4 из 15 здесь, использовали странный тип атаки, который привлек внимание Хао Сюаня. Время от времени они вытягивали свои ладони, и генерировалась круговая ударная волна, которая сильно воздействовала на червей.

Несмотря на то, что они быстро возвращались в свои тела-хозяева, через некоторое время даже это замедлялось. Движения существа стали вялыми, а черви стали вялыми до такой степени, что даже не могли ползать, как раньше, после того, как их срубили.

Как только они достигли этой стадии, Исак выступил вперед. Он не атаковал после создания столбов пламени и использовал это время, чтобы восстановить свою внутреннюю энергию.

Следуя его приказу, варвары собрали существ вместе, и Исак создал несколько черных огненных шаров и выпустил их в гнездо один за другим, поджигая их.

Из их ртов вырвались пронзительные крики, грубо имитирующие человеческую речь, просящую о помощи. Крики и крики боли эхом разносились по долине в течение нескольких минут, пока пламя не угасло, оставив после себя холмы пепла.

От начала до конца бой занял примерно полчаса. И Хао Сюань был весьма впечатлен концом этого.

Можно было бы подумать, что группа таких толстяков, называющих себя «варварами», будет более непредсказуемой и предприимчивой во время боя, но эти парни были слишком сдержанны и расчетливы для своих собственных рамок.

Никто из них не нарушил первоначальные боевые порядки, каким бы численным превосходством они ни были, и сохранял спокойствие до конца.

Когда все закончилось, они собрались у входа, подальше от пирамиды.

Бурак полез в рубашку и вытащил черный камень с мерцающими точками. Он смотрел на него несколько секунд, прежде чем убрать обратно.

Он встал с ворчанием, привлекая внимание всех внизу.

«Хорошо, как только ты выздоровеешь, мы направимся внутрь. От паразитов пока избавились, а следующие не появятся еще как минимум два дня».

«Наша цель на этот раз — найти путь во вторую секцию и пометить все новое, что мы найдем. Если мы встретим любого из «демонов», как в прошлый раз, ты должен немедленно отступить, пока Исак и я сразимся с ним!»