Глава: 143.1 из 171
В зале Чжао Яна было всего несколько дворцовых слуг. Они были одеты в пурпурные одежды и наводили порядок в зале. Как только они увидели императора Чон Чжэня, входящего в зал, они поспешно отдали честь: “Приветствую Вас, Ваше Величество.”
Император Чон Чжэнь оглядел зал. Не видя императрицу Чэнь, его лицо стало более серьезным, когда он спросил: «где императрица?”
Один из дворцовых слуг, Цзы Чжу, сказал: «чтобы ответить Вашему Величеству, императрица некоторое время разговаривала с принцессой-консортом Цзин. Она чувствовала себя усталой и сейчас отдыхает в отапливаемой комнате.
Император Чон Чжэнь кивнул. Он посмотрел на еду на маленьком, покрытом алым лаком столике Архата и небрежно спросил: “Принцесса-Консорт Цзин ушла?”
Цзы Чжу ответил: «Да, она недавно ушла. Принц Цзин лично приехал сюда за принцессой-консортом Цзин.”
Император Чон Чжэнь больше не задавал вопросов. Он подошел к отапливаемой комнате: «этот император собирается встретиться с императрицей.”
На самом деле, это было немного странно. За последние десять лет отношения императора Чон Чжэня и императрицы Чэнь зашли в тупик. Каждый раз, когда они встречались, они, скорее всего, ссорились и расставались в плохих отношениях. Но даже в этом случае император Чон Чжэнь все равно приходил в зал Чжао Ян раз в месяц. Никто из дворцовых слуг не знал почему.
Дворцовые слуги Чжао Ян холла уже привыкли к тому, как они взаимодействуют друг с другом. Вот почему они не удивились, что император Чон Чжэнь все еще настаивает на встрече с императрицей Чэнь сегодня, хотя она уже спит.
Оригинальный перевод — от fuyuneko dot org. Если Вы читаете это в другом месте, эта глава была украдена. Пожалуйста, прекратите поддерживать воровство.
После того как император Чон Чжэнь прошел через Ло Ди Чжао тот был украшен резьбой с веселыми сороками, распахнул двери, посмотрел в сторону дивана розового дерева, стоявшего у окна и украшенного декоративной резьбой. Императрица Чэнь лежала на кушетке на боку. Она была накрыта темно — красновато-пурпурным одеялом, расшитым драконами, фениксами и благоприятными символами. Драгоценные шпильки и другие аксессуары для волос были удалены из ее волос, так что ее шелковистые черные волосы были сложены на подушке. Ни с того ни с сего он вспомнил фразу – волосы тонкие и густые, как облака, шея блестящая, как нефрит.
(Т/н: Ло Ди Чжао-это резной экран от потолка до пола. Ниже приведено изображение одного из них с простым дизайном.)
Император Чон Чжэнь подошел к кушетке и посмотрел на лежащую на ней женщину. Он не мог не погрузиться в размышления.
Он думал о прошлом, о том, как они вместе сражались, чтобы завоевать мир. Она была такой смелой и гордой. Тогда она казалась неукротимой маленькой петардой. Если бы она не была счастлива с ним, то поспорила бы с ним. Тогда он сказал ей, что с ней невозможно ужиться. Но в глубине души он с радостью перенес бы любые тяготы ради нее, и он жаждал наказания. Что бы она ни делала, он мог терпеть ее маленькие истерики.
Он вспомнил, что однажды она натянула поводья своей лошади и выехала из лагеря, когда они не смогли прийти к соглашению. Даже когда наступила ночь, она все еще не вернулась. В то время это был решающий момент для обеих армий. Он беспокоился, что она была похищена их врагами и находилась в опасности. Следующие два дня он искал ее, как безголовый цыпленок. Он даже рискнул отправиться на поиски ее во вражеский лагерь.
Неожиданно она выбежала из вражеского лагеря на третий день с отрубленной головой врага, висевшей на ее лошади. Она гордо вздернула подбородок и спросила его: “ты все еще думаешь, что мой план невыполним?”
Даже сейчас эта сцена была еще свежа в его памяти. Она стояла спиной к Солнцу и была похожа на пылающую цветущую розу. Ее красота ослепила его.
Позже он оторвал ей крылья своими руками. Он вынудил ее отказаться от Свободы, и она больше не могла парить на полях сражений. Она могла стать только канарейкой в его клетке. Он знал, что даже сейчас она все еще хочет вернуться. Все эти годы она ненавидела его и не хотела быть с ним рядом. Таким образом, расстояние между ними только увеличивалось по мере того, как они удалялись друг от друга.
Император Чон Чжэнь сел на кушетку. Он нежно погладил пальцами щеку императрицы Чэнь и тихо сказал:…”
Императрицу Чэнь звали Чэнь ру Фу. Поскольку она была младшей дочерью в семье, ее прозвали Ван-Ван. Когда их отношения еще не зашли в тупик, он называл ее Ван Ван, а она его-старший брат Чжи Цин.” Но это было всего лишь давнее воспоминание.
Императрица Чэнь всегда спала чутко. Император Чон Чжэнь лишь ненадолго присел, когда она начала хмурить брови и просыпаться. Когда она увидела императора Чон Чжэня, ее первой реакцией было застыть от удивления. Но выражение ее лица быстро вернулось к нормальному: «Ваше Величество, зачем вы пришли сюда? Этот супруг уже заснул.”
Не меняя выражения лица, Чон Чжэнь убрал руку и сказал: “этот император пришел посмотреть, как у тебя дела. Вы недавно сказали, что плохо себя чувствуете. Теперь ты чувствуешь себя лучше?”
Императрица Чэнь изогнула уголки губ. Он не знал, улыбается ли она оттого, что тронута его словами, или ей хочется посмеяться над ним за излишнее поведение.
“Ничего серьезного. А Ло некоторое время сопровождал своего супруга. Этот консорт уже в основном выздоровел.”
Император кивнул. Какое-то время ему больше нечего было сказать.
Императрица Чэнь села, откинула густые темные волосы за плечи и посмотрела на императора. — Этот консорт хочет спать. Если больше ничего не останется, этот консорт заставит людей отослать тебя обратно.”
Она открыто просила его уйти. Император Чон Чжэнь почувствовал, как камень забивает его сердце. Он не поднимался и не опускался. Он не мог описать то чувство, которое испытывал. Он увидел, что императрица Чэнь уже переодевается в свою спальную одежду, и бесстрастно сказал: “этот император будет спать здесь сегодня ночью.”
Императрица Чэнь на мгновение умылась. Вскоре после этого она спокойно взяла полотенце, которое принес Цзы Чжу. — Весь гарем принадлежит Вашему Величеству, — сказала она, вытирая лицо. У вас есть свобода идти туда, куда вы хотите.- Тогда, — приказала она Цзы Чжу, — принесите спальные принадлежности Его Величества и обслужите Его Величество, умывшись и переодевшись.”
Цзы Чжу принял ее приказ и вышел.
Сегодня был последний день года. После сегодняшнего дня начнется новый год. Сразу после того, как император Чон Чжэнь переоделся, он услышал треск хлопушек снаружи зала. Так продолжалось все то время, которое требовалось, чтобы заварить чайник чая. Казалось, что уже наступил Новый год.
Императрица Чэнь стояла у кровати. Когда она повернула голову, чтобы посмотреть на него, в ее глазах не было ни малейшего волнения. Много времени спустя она наконец слабо улыбнулась и сказала: “опять Новый год. Этот супруг приказал людям готовить клецки, наполненные зимними побегами бамбука. Ваше Величество, Вы должны попробовать.”
Император Чон Чжэнь не шевельнулся. Он все еще думал о ее недавнем выражении лица. Почему она смотрела на него так, словно у нее не было никаких желаний или ожиданий по отношению к нему, а осталась только усталость? Ее безразличие пугало его до безумия.
После того как император Чон Чжэнь съел клецки, он снова посмотрел на императрицу Чэнь. Он не видел этого выражения раньше.
Они оба, соответственно, отправились спать, не сказав больше ни слова в течение оставшейся ночи.
Глава: 143.2 из 171
В первый день Лунного Нового года Вэй Ло и Чжао Цзе никуда не пошли. На улице было очень холодно. Вэй Ло, завернувшись в плащ из лисьего меха, держа в руках ручную печку, сидела на коленях у Чжао Цзе и сонно дремала. Чжао Цзе одной рукой обнимал ее за талию, а другой держал Мэн цзы . Время от времени он переворачивал страницу.
(Т/н: Мэн цзы-это известная книга конфуцианства. Это сборник анекдотов и бесед на темы нравственной и политической философии.)
Вэй Ло вдруг услышал сладкий, мелодичный звук. Она с любопытством повернула голову и увидела, что на Красном сандаловом столе с загнутыми краями стоит коробка из плетеного бамбука. Основание коробки было очень толстым, и звук шел изнутри коробки. Внутри ящика на ветке сидели даже два ярких и живых жаворонка. Они щебетали вместе с музыкой, и их крылья и глаза тоже двигались. Даже бабочки на листьях тоже трепетали крыльями. Ее можно было почти одурачить, заставив поверить, что они настоящие. Чувствуя большой интерес к этому редкому предмету, Вэй Ло спросил: «Что это?”
Видя, что ей это нравится, Чжао Цзе улыбнулся вместе с ней и сказал: “Это игрушка, присланная иностранцами. Это называется музыкальная шкатулка. Это для тебя.”
Вскоре звук прекратился, и жаворонки тоже перестали двигаться. Вэй Ло подняла голову, чтобы попросить помощи У Чжао Цзе. Чжао Цзе повернул шестеренку сбоку коробки, и музыка заиграла снова.
Вэй Ло протянула руку, чтобы коснуться жаворонков. “Это так интересно.”
Чжао Цзе погладил ее по голове и сказал: “В дополнение к этому предмету в кладовую было добавлено много других предметов. Если они вам нравятся, вы можете получить их все.”
Только дурак не примет подарков. Вэй Ло, естественно, согласился. Вскоре после этого она почувствовала, что что-то не так. “Почему ты даешь мне вещи без всякой причины?”
Чжао Цзе улыбнулся и откровенно спросил: «А Ло, что случилось с туфлями, которые ты собирался сделать для меня?”
Вэй Ло вспомнил об этом только после того, как поднял этот вопрос. Она тут же спрыгнула с его колен и сказала:”
Когда они ехали на гору Тянь-Чань, она захватила с собой незаконченные туфли. На вилле с горячими источниками было не так уж много дел, поэтому Вэй Ло закончил обувь Чжао Цзе еще до того, как прошло полмесяца. Но она не вынула его, чтобы показать ему, так как он не сможет носить его прямо сейчас.
Она подошла к шкафу, украшенному изящной резьбой, достала туфли, стоявшие на верхней полке, и вернулась к Чжао Цзе. “Я сделал их по образцу обуви, который вы мне дали. Он должен быть нужного размера. Вы можете их примерить.”
Чжао Цзе взял туфли и посмотрел на них. Верх туфель был расшит узором из жимолости. Этот стиль был немного прост, но стежки были тонко сделаны. Один взгляд показал, что она приложила немало усилий, чтобы сделать это. Чжао Цзе очень понравились эти туфли, но он не спешил их примерять. Он потянул маленькую руку Вэй Ло к себе, чтобы внимательно рассмотреть ее. “Сколько времени тебе понадобилось, чтобы сделать это? Вы укололи руку, когда делали их?”
Вэй Ло мило заскулил и сказал: «Хм! Вы задаете этот вопрос сейчас? Это мой первый раз, когда я делаю обувь. Это заняло у меня полгода, и мои кончики пальцев были проткнуты до смерти. В то время вы были так заняты наблюдением за строительством речного канала, что не обратили на меня внимания.”
Чжао Цзе поцеловал ее в щеку и сказал расстроенным тоном: Вам нужно сделать только одну пару обуви. Я могу носить их всю оставшуюся жизнь.”
На самом деле он сделал все возможное, чтобы позаботиться о ней. В то время Чжао Цзе постоянно путешествовал между Виллой и городом. Когда у него будет время, он будет сопровождать ее. Когда ее пальцы кровоточили, Чжао Цзе был тем, кто высасывал кровь. Она произнесла эти слова только потому, что хотела похвалы за свои достижения.
Чжао Цзе примерил туфли. Размер был правильный. Он был немного тонковат и не мог быть надет прямо сейчас. Они были бы очень подходящими, чтобы носить их, как только наступит весна.
Чжао Цзе сказал с улыбкой: «обувь, сделанная а Ло, более удобна, чем обувь, сделанная другими людьми.”
Даже несмотря на то, что Вэй Ло знал, что он говорит эти слова только для того, чтобы сделать ее счастливой, она все равно чувствовала себя счастливой, слыша их.
После обеда Вэй Ло вспомнил о двух вещах, которые она просила его сделать, и спросил о них.
Чжао Цзе сказал: «Я уже попросил Чжу Гэ послать людей в Гуандун. Если Лошади будут двигаться так быстро, как только возможно, они смогут вернуть новости Ян Чжэня в течение месяца.”
— Что касается отравления люли, то дворцовые слуги пятнадцатилетней давности уже освобождены от работы во дворце. Чтобы найти их, потребуются усилия, и, вероятно, потребуется некоторое время.”
Вэй Ло спросил: «Ты сможешь найти их?”
Чжао Цзе сказал: «во дворце ведется реестр. Их можно будет найти.”
Вэй Ло отпустила свои тревоги.
На следующий день Вэй Ло и Чжао Цзе проснулись рано и приготовились отправиться в резиденцию герцога Иня, чтобы навестить ее семью.
Поскольку Вэй Ло опоздала в столицу на полмесяца, она пропустила свадьбу Вэй Чан Иня и Лян Юй Жуна. Три дня назад Лян Юй Жун уже женился на герцогине Ин.
【камерный театр】
Старший двоюродный брат резиденции Вэй Чан Инь уже женился. Вы хотите услышать об интересных историях спальни Вэй Чан Иня и Лян ю Жуна? Давайте возьмем у них интервью ~
Могу я спросить, как разрешилась ваша брачная ночь?
Ю Жун: если я должен описать это, то есть только шесть слов.
Автор: какие шесть слов?
Ю Жун: * молчит.*
Чан Инь: * слегка улыбается* забралась сверху и помогла себе.