Глава 19

Линь Хуэйлянь каждый месяц продавала в столице свои шелковые цветы ручной работы, чтобы прокормить семью. Поскольку ноги у Бай Яна были не в порядке, он не годился для тяжелой работы на ферме, так что вся семья могла рассчитывать только на деньги, вырученные от продажи шелковых цветов. Вэй Ло из прошлой жизни чувствовал, что, хотя этот образ жизни может быть трудным, на самом деле он был очень радостным. Она также научилась делать шелковые цветы У Линь Хуэйляня, что делало их еще более привлекательными, чем ее собственные. Но она и представить себе не могла, что в конце концов все так обернется.

Теперь, снова увидев это лицо, она вспомнила чувство разочарования из прошлой жизни. Глядя на Линь Хуэйляня, она в первую очередь подумала не о том, что они были добры к ней, а о сцене, когда эта женщина и Бай Ян толкали ее в гроб. Черная родинка в уголке рта, на которую она смотрела десять лет, сейчас казалась ей такой незнакомой.

Вэй Ло получила розовый шелковый цветок, который ей вручили. Погруженная в свои мысли, она долго держала его, не ослабляя хватки. Госпожа Линь и Сун Хуэй думали, что ей это нравится, Сун Хуэй даже собиралась позвать помощника, чтобы заплатить деньги, но она неожиданно задрожала, как будто ей было холодно, и бросила Шелковый цветок в Госпожу Линь. Крепко обняв Сун Хуэя за шею, она сказала: «Не хочу этого! Старший брат Сун Хуэй, этот цветок очень странно пахнет.”

Слова Вэй Ло не были пустой болтовней, ложным обвинением Линь Хуэйляня, но у нее были веские доказательства.

Людей, которые ездили в столицу продавать свои шелковые цветы, было много, но ее мастерство не было хорошим, цветы, которые она делала, были менее привлекательны, чем у других людей, поэтому бизнес, естественно, был хуже, чем у них. Чтобы заработать на жизнь, ей ничего не оставалось, как думать о других средствах. Она намочила ваниль в шелковых цветах. Аромат ванили был уникальным, и многие молодые леди полюбили его. Но этот запах делал людей легко зависимыми. Отныне, становясь зависимыми от него, они будут чувствовать себя неуютно, если однажды не почувствуют его запаха.

Такое коварное дело, что в прошлом Вэй Ло узнала об этом только в 15 лет.

Госпожа Линь никогда не позволяла ей носить такие шелковые цветы, она продавала их только служанкам богатых семей из дальних деревень и столицы. Поскольку она ездила в отдаленные места, ее еще не обнаружили.

При этих словах Вэй Ло лицо госпожи Линь побледнело. Она не знала, обнаружила ли эта маленькая леди что-нибудь плохое, и, кроме того, боялась, что другие люди могут что-то выяснить. Если другие подумают, что есть проблема, она больше не сможет приезжать в столицу, чтобы заниматься бизнесом. Она лихорадочно подняла Шелковый цветок с земли и повернулась, чтобы уйти, больше не пытаясь продать его Вэй Ло.

Вэй Ло наблюдал за ее удаляющейся фигурой с напряженным лицом, мрачным и мрачным.

Сун Хуэя позабавило ее торжественное выражение лица. Посадив ее на коляску, он ущипнул ее нежное лицо и спросил: “Как странно пахнет этот цветок? Казалось, это оскорбило ноздри младшей сестры а Ло.”

Вэй Ло не любила, когда люди щипали ее за лицо, так же как и не любила, когда другие видели дыру между зубами у нее во рту. Она надула щеки, отталкивая его руку, — больно! Старший брат Сун Хуэй, не щипай меня!”

Кожа девочки становилась все более и более нежной, влажной, белой и нежной, отчего люди не могли устоять перед прикосновением. Сун Хуэй отпустил ее, чтобы взглянуть,и места, которые он ущипнул, действительно были красными. Он явно не вложил в это никаких сил, так странно. Сун Хуэй чувствовал себя действительно плохо для нее, когда он использовал свои руки, чтобы нежно потереть. Потирая ее некоторое время, он не смог удержаться от смеха: “она действительно хрупкая.”

Вэй Ло не ответила, ее мозг все еще был занят недавней встречей с Линь Хуэйлианем.

Прошло не так уж много времени с тех пор, как они похоронили своего сына в настоящее время, она и Бай Ян, вероятно, были в середине траура. Если бы не страх, что семья умрет с голоду, Линь Хуэйлиань не приехал бы в столицу продавать шелковые цветы. Но Вэй Ло не волновал этот момент, она была обеспокоена тем, усыновят ли они еще одну маленькую девочку в течение их жизни. Удочерив кого-то, они приготовили бы призрачный брак для своего сына с ней?

Хоронить людей заживо-дело не тривиальное. Если об этом сообщат властям, то достаточно будет их осудить.

Эти двое-муж и жена-были не только безумны, но и беззаконны.

Более того, Вэй Ло была горько разочарована тем, что жители деревни Луншоу, очевидно, знали об их планах, но ни один человек не предупредил ее об этом.

Разве это не считалось молчаливым одобрением? Неужели ее жизнь так мало значит в их глазах?

Она молча поджала губы. Сун Хуэй звонил ей много раз, не получая ответа, в то время как она выглядела несчастной и погруженной в свои мысли. Думая, что она плохо себя чувствует, он забеспокоился и хотел ущипнуть ее за маленькие ладошки: «Ах Ло!”

Наконец она пришла в себя. Подняв пару влажных глаз, она тихо произнесла «ах». Она заметила, что он вспотел, и подняла рукав, чтобы вытереть его: “что это, старший брат Сун Хуэй? У тебя на лбу выступил пот.”

Пара глаз прояснилась, блестящие и энергичные, мрачное выражение, которое было минуту назад, исчезло.

Сун Хуэй выдохнул, сжал ее маленькую руку и спросил: «о чем ты только что думала? Я звонила тебе столько раз, но ты не отвечала.”

Вэй Ло наклонила голову, растягивая звук своих слов и ведя себя избалованно, когда сказала: «я только что хотела спать… старший брат Сун Хуэй, когда мы вернемся домой?”

Так что оказалось, что ее глаза затуманились от усталости. Сун Хуэй находил это немного смешным, пугаясь самого себя. С а ло все было в порядке. Он уложил ее на широкую красную лакированную скамью со спиральными украшениями и накрыл одеялом, расшитым золотыми и серебряными цветами. — А Ло может немного отдохнуть, — снисходительно сказал он. — когда ты снова откроешь глаза, мы будем дома.”

Она кивнула и послушно закрыла глаза, повернувшись спиной к стене.

Малышка действительно очень устала, и ей не потребовалось много времени, чтобы выровнять дыхание, когда она заснула.

*

Вернувшись в резиденцию герцога Ина, Сун Хуэй осторожно передал Вэй Ло медсестре.

Внезапно сменив одно объятие на другое, она не чувствовала себя в безопасности и протестующе заскулила. Похлопав ее по спине, медсестра уговорила ее поскорее заснуть.

Нянька внесла Вэй Ло в дом, а Сун Хуэй долго стояла за воротами. Как только он больше не мог видеть их фигуры, он повернулся, чтобы сесть в экипаж.

Экипаж быстро вернулся в резиденцию графа Чжуньи. Сун Байе и госпожа Сюй отсутствовали, а дедушка, Граф Чжуньи, был стар. Управление домашними делами этой большой резиденции зависело только от Сун Хуэя. Он вспомнил слова Вэй Ло, сказанные сегодня в Чжэнь Цуйчжае. Поразмыслив над ними некоторое время, он все же решил поручить кому-нибудь расследовать события того дня.

Хотя стражники в резиденции графа Чжуньи не были так хорошо обучены, как элита герцога Ина, если они хотели что-то расследовать, это не составляло для них труда.

Вскоре один человек вернулся и доложил: «молодой господин, все это правда.”

Сун Хуэй крепко сжал в руке маленькую керамическую чашку и сказал хриплым голосом:”

Стражник пересказал всю историю того дня, включая то, что госпожа Ду вступила в контакт с работорговцами; то, что сестра Цзинь взяла на себя вину за нее и была избита до смерти людьми герцога; а также то, что было обнаружено о беременности госпожи Ду и ее теперешнем заточении в маленьком дворике… похоже, слова Вэй Ло были правдой, госпожа Ду всерьез хотела продать ее.

Это было просто непростительно.

Закончив слушать, Сун Хуэй долго молчал. Без всякого предупреждения он отшвырнул чашку подальше.

Маленькая чашка разбилась вдребезги, упав на землю. Стражник внизу окаменел, не смея снова открыть рот.

Через некоторое время он встал и сказал: “пока не сообщайте об этом моим родителям. Когда они вернутся из Лояна, я скажу им об этом лично.”

Стражник подчинился и, видя, что у него больше нет приказаний, тактично удалился из комнаты.

Сун Хуэй проводил много времени, сидя в главном зале, не призывая никого к себе. Горничные тоже не решались действовать по собственной инициативе.

Нрав у молодого господина был самый мягкий, он почти никогда не выходил из себя. Сегодня он разозлился настолько, что разбил чайную чашку, было ясно видно, что его гнев не был маленьким. Они не знали, что произошло внутри, втайне пытаясь угадать причину, но так и не смогли найти правильный ответ. К тому времени, когда солнце село на Западе, а облака приобрели впечатляющий розовый цвет, в главной комнате не было света, и внутри было совершенно темно. Только после этого он медленно вышел.

*

Резиденция герцога Ина.

Вэй Ло проспал до следующего утра. Как только она открыла глаза, она начала искать браслет долголетия, который купила вчера. С большим трудом она нашла его под украшенной цветами подушкой. Она даже не потрудилась надеть туфли, когда отправилась на поиски Чанхуна.

Ее черные волосы были распущены по спине, подчеркивая ее изящную и гибкую фигуру. Из-под зеленой муслиновой юбки на пол ступила пара босых белых ног, но она не испытывала неприязни к холоду. Никто не сможет преградить ей путь, если она побежит. К счастью, Вэй Кун вышел примерно в это время. Он присел на корточки у двери и заключил ее в объятия. Обняв ее, он встал и спросил: “Куда а Ло хочет идти в такой спешке?”

Держа в руках браслет долголетия, а Ло извивалась всем телом “ » папа, быстро приведи меня к Чанхуну, у меня есть кое-что для него.”

Вэй кун с любопытством поднял брови: «что за штука?”

У нее не было выбора, кроме как достать браслет долголетия. Она не ожидала, что после того, как Вэй Кун увидит это, он будет очень хвалить ее за то, что она была внимательна и знала, как заботиться о ее младшем брате, как о настоящей старшей сестре.

Ранним утром погода была прохладной. Идя босиком, легко было простудиться. Вэй Кун лично надел ей на ноги красные атласные туфли с вышитыми узорами. Как только она оделась и умылась, он повел ее к центральному зданию, чтобы найти Чанхуна. Блюда для завтрака уже были расставлены на столе в центральном здании. Чанхун сидел за круглым столом из красного лакированного кедра, ожидая их с прямой осанкой.

Вэй Ло переступил порог и нетерпеливо подошел к нему. — Дайте мне вашу руку, я дам вам что-нибудь хорошее.”

Чанхун в замешательстве протянул руку. Он только видел, как она демонстративно достала из-за спины пятицветную нитку, затем опустила глаза и аккуратно завязала ее вокруг его запястья, завязав узелок на конце. — это называется браслет долголетия. Медсестра сказала, что надев его, ты всю жизнь будешь в целости и сохранности.”

Поначалу ей не понравилось, что нитка такая простая, и она заставила Цзинь Лу добавить к ней жемчужину Восточного моря. Жемчужина была блестящей, гладкой и круглой. Хотя он был невелик, но очень ценен. Эта жемчужина была подарена а Ло герцогом Инем на день рождения, и она сразу же положила ее в маленькую коробочку. Она терпеть не могла носить его, лишь изредка доставая, чтобы взглянуть. На этот раз она спокойно отдавала его Чанхуну, было очевидно, что она не скупой человек.

Когда Чанхун услышал ее последние слова, ему захотелось снять браслет. — Я не хочу этого … ты наденешь его и будешь в безопасности.”

Вэй Ло увидела, что он всерьез хочет снять его, и тут же уставилась на него круглыми глазами, поджав губы, чтобы пригрозить: “ты не можешь, если посмеешь снять его, я рассержусь. ”

Он тут же замер.

Этот трюк никогда не подводил. Чанхун больше всего боялся ее гнева, поэтому всякий раз, когда она угрожала ему подобным образом, он немедленно становился послушным и делал то, что ему говорили.

Вскоре в комнату вошел аккуратно одетый Вэй Чжэн и сел напротив Вэй Ло. На ней был бирюзовый муслиновый топ с узорами из пионов цвета индиго, волосы уложены в два пучка. Поздоровавшись с Вэй Куном, она принялась за еду. За едой она не произнесла ни слова, сосредоточившись на том, чтобы покончить с едой и уйти. Она не могла ужиться с Вэй Ло и Чанхуном, и те двое тоже не обращали на нее никакого внимания. Атмосфера была неожиданно мирной.

Покончив с завтраком, Вэй-Кун отложил палочки и обратился к детям: “послезавтра будет банкет по случаю Дня рождения императрицы, и дворец пригласил нашего герцога пойти. Вы трое должны вести себя прилично позже, не попадайте ни в какие неприятности.”

Вэй Ло проглотил полный рот измельченного куриного отвара с грибами. С тех пор как у нее выпал передний зуб, она не решалась есть булочки на пару, боясь, что другой резец тоже может оказаться у нее в животе. Услышав все, она медленно опустила голову и не могла не думать о чем-то постороннем. В своей прошлой жизни у нее никогда не было возможности посетить дворец, и, естественно, она не видела императрицу Чэнь. Она слышала, что императрица Чэнь обладала благородной аурой, необыкновенной осанкой, благородством и великодушием. Она стояла на поле боя бок о бок с императором Чон Чжэнем. Она была такой замечательной, но почему Император благоволил к благородной супруге Нин?

Вэй Ло с любопытством вздернула подбородок.

Она хотела встретиться с этой женщиной-генералом из Даляна и посмотреть, что она за человек.

Однако, вспомнив, что императрица была матерью Чжао Цзе, ее энтузиазм немного поутих.

Она все еще не забыла, что он насмехался над ней.

Она не верила, что у него никогда не выпадал передний зуб, но он все равно хотел смотреть на чужие рты. Это было так смешно? Вэй Ло надул губы, думая, что он действительно бестактен.