Глава 20

В этот день, 8 мая, императрица Чэнь праздновала свой день рождения.

В последние годы отношения между императрицей и императором становились все хуже, заходя в тупик. Все без исключения были в курсе происходящего. Даже банкет на этот раз не мог сравниться с великолепием прошлого. Банкет по случаю Дня рождения был устроен в Уайлд-ГУЗ-Хаусе и Риверсайд-хаусе, рядом с большим озером в Императорском дворце. Эти два здания стояли у подножия холма, рядом с ручьем. Они были богато украшены. Ослепительная глазурованная черепица на Красной крыше, поднятый карниз и две зияющие безрогие скульптуры дракона, лежащие на обоих концах на самом верху. Если смотреть издалека, вид был как сказочная страна с рисунка, вне досягаемости. Подойдя ближе, можно было разглядеть благоприятную красочную резьбу дракона и феникса на двух зданиях, дракона наверху и Феникса внизу, извивающегося и вращающегося, поднимающегося на облака и оседлавшего туман.

Обе палаты по отдельности принимали министров и чиновников императорского двора. Вэй Кун лично проводил нескольких детей в дом диких гусей, с беспокойством передав их четвертой госпоже Цинь: “я потрудлюсь присмотреть за этими несколькими детьми, четвертая невестка… если вы не можете справиться с ними, вы также можете попросить прислугу присмотреть за ними.”

У госпожи Цинь уже было трое сыновей, добавляя к ним Вэй Ло, Вэй Чжэна и Вэй Чанхуна. Начнем с того, что Мадам дю обычно приглашали на подобные мероприятия. Однако она только что совершила огромную ошибку. Никто не мог убедить Вэй Куна взять ее с собой, поэтому она осталась дома. Вэй Чжэн была без матери, и она была еще молода. Придя в Императорский дворец, она застеснялась и слепо последовала за Вэй Куном. Она даже говорила меньше, чем обычно.

Госпожа Цинь взяла на себя заботу о детях и с улыбкой поддразнила: “что говорит пятый шурин? Это не такая уж трудная вещь, можете быть уверены, и просто оставьте их мне.”

Семья герцога Ина приехала рано. В этот момент перед двумя зданиями все еще никого не было, кроме евнухов и служанок, суетящихся вокруг, принося фрукты и пирожные. Вэй Кун увидел, что госпожа Цинь привела с собой трех слуг, и с каждым из них была няня. Он был уверен, что вряд ли произойдет какое-то важное событие, поэтому кивнул головой и повернулся, чтобы направиться к дому на берегу реки.

Глядя, как уходит Вэй Кун, госпожа Цинь тихо вздохнула.

Мадам Ду была ему не пара. Хотя он был окружен детьми в течение многих лет, его сердце скучало по одному человеку, позволяя ему чувствовать себя одиноким все это время. Если Цзян Мяолань все еще здесь, у госпожи ДУ не будет ни единого шанса.

Размышляя, она повела детей в дом. Вокруг нее было очень оживленно. С шестью детьми в общей сложности, каждый говорящий мог заглушить голос человека. Старшая госпожа наблюдала за ними со стороны и спросила с улыбкой: “сумеете ли вы позаботиться о них всех? Если нет, то почему бы тебе не отдать а Ло и Чанхуна мне?”

У старшей госпожи был только сын, старший молодой господин Вэй Чанъинь. У нее не было дочери, поэтому она очень любила юных леди резиденции.

Госпожа Цинь поджала губы в улыбке, тактично отказываясь: «обычно это я присматриваю за а Ло и Чанхуном. Скорее всего, никаких проблем уже не будет.”

Ее голос едва не упал, когда Вэй Чжэн вырвалась из рук госпожи Цинь и подбежала к третьей госпоже Лю: «Я хочу третью тетю!”

Мадам Лю вдруг потянула ее за собой. Удивленная, она обернулась, чтобы посмотреть, и быстро поняла, что произошло, улыбнулась госпоже Цинь, а затем повела Вэй Чжэна наверх. Госпожа Лю всегда была близка с госпожой Ду, и она также была более нежна с Вэй Чжэном. Таким образом, Вэй Чжэн предпочел бы быть ближе к третьей тете, чем к четвертой.

Госпожа Цинь слегка вздрогнула, но вскоре довольно беспомощно улыбнулась. Она использовала свою свободную руку, чтобы удержать Чанхуна, мягко говоря: «Давайте также поднимемся наверх.”

В доме диких гусей было всего три этажа. Первый этаж был местом, где люди могли наслаждаться достопримечательностями. Вокруг были установлены вертикальные экранные фрески. В каждом из четырех углов стояла эмалированная ваза с нарисованными на ней цветами и птицами. С восточной стороны стояла роскошная кушетка из восьми драгоценных камней, на которой лежали Алые подушки, расшитые цветами. Как только императрица Чэнь прибудет, она будет сидеть именно там. На втором и третьем этажах посередине стояло несколько маленьких красных лакированных столиков с раковинами. Семена дыни, арахис, персики и другие фрукты были положены на эти столы в качестве закуски.

Вэй Ло только что вошла следом за госпожой Цинь, когда она заметила сидящую маленькую девочку в фиолетовом шелковом жилете с половиной рукава поверх вышитого желтого платья, сосредоточенно чистящую арахис. Она очистила скорлупу от арахиса, который лежал перед ней, но не съела ни одного, аккуратно сложив очищенную красную кожуру в гусиную форму. Ей тоже было лет шесть-семь, с круглыми щеками и миндалевидными глазами. Когда она смеялась, на ее щеках появлялись две ямочки.

Вэй Ло услышала, как служанка, стоявшая рядом с девушкой, назвала ее “второй Мисс”, и как раз в тот момент, когда она намеревалась выяснить, кто из членов семьи был второй Мисс, ее окликнул Лян Юрон, стоявший перед ней.

Лян Юрон была одета в зеленую короткую куртку, расшитую золотом, поверх белой шелковой юбки, а ее волосы были собраны в круглый пучок. Она выглядела восхитительно. Изящная манера одеваться делала ее еще более элегантной, яркой и скромной. Она частично сидела на короткой кушетке, опираясь на резной подлокотник из розового дерева, когда она выглянула наружу и указала, полная энтузиазма: “смотри, а Ло, ты видишь вид вон там.”

Вэй Ло последовал за ней и сел рядом. Они действительно могли заглянуть внутрь дома на противоположной стороне реки. В Риверсайд-хаусе не было синих занавесок, закрывающих все вокруг, как у них, но он был довольно открытым. Два здания находились недалеко друг от друга, можно было даже отчетливо видеть действия и внешность людей внутри. Лян Юрон была совершенно свободна, поэтому она начала искать знакомых людей – это был ее папа, это был ее старший брат, даже нашла какого-то знакомого дядю… она вдруг указала на какое-то место и спросила: “А Ло, это не твой старший брат?”

Вэй Ло проследила за направлением, куда указывал ее палец, и действительно увидела фигуру своего старшего брата на берегу озера. Вэй Чанъинь сидел в своем инвалидном кресле далеко-далеко, и выражение его лица было неясно. Перед ним стоял юноша, одетый в одежду с широкими рукавами. Юноша стоял к ним спиной, скрестив руки за спиной, и они не могли разглядеть, кто он такой.

Вэй Ло кивнула и уже собиралась что-то сказать, как вдруг остановилась.

На этот раз Лян Юрон почти не видела своего старшего брата и только испытывала к нему некоторую симпатию. Вэй Ло вспомнила смертельно трагическое завершение их истории из своей прошлой жизни и, задумавшись, прислонилась к ее щеке. Возможно ли предотвратить начало их истории в этой жизни? В прошлой жизни Лян Юрон так старался, но все было бесполезно. Вместо того чтобы снова страдать на этот раз, лучше было с самого начала отрезать источник этих чувств.

Она потянула Лян Юрона назад, схватила несколько арахисов с тарелки сливового цвета на столе и протянула ему: «это так далеко, я не могу ясно видеть… давай прекратим смотреть. Просто ешьте арахис.”

Лян Юронг взяла арахис и едва успела очистить один, чтобы съесть, как почувствовала, что кто-то бросил на них не слишком дружелюбный взгляд. Она подняла голову и увидела маленькую девочку, которая смотрела на нее с другого конца стола. Она была смущена,поэтому моргнула и великодушно предложила хорошо очищенный арахис.”

Кто бы мог подумать, что противоположная сторона не хотела есть, скорее “картина дикого гуся в полете » еще не была закончена. Вэй Ло схватил с тарелки горсть арахиса, так что теперь их было недостаточно. Она раздраженно толкнула перед собой горку арахиса, и рисунок, на который она потратила полдня, мгновенно исчез без следа. Надув губы, она сказала: «я не буду рисовать, не буду рисовать!”

Оказалось, что эта маленькая мисс была второй Мисс из дома герцога Чжэня, по имени Гао Цинъян. Она была близка по возрасту к Вэй Ло и Лян Юрону, так как ей тоже было шесть лет. Жена герцога Чжэня была младшей сестрой императрицы Чэнь. У нее не было сыновей, только две дочери. Однако, поскольку жена герцога Чжэня была связана с императрицей Чэнь по материнской линии, ее положению ничто не угрожало. За все эти годы герцог Чжэнь принял только одну наложницу, и даже если наложница родит сына, ребенок будет воспитываться под ее собственным именем. Жена герцога Чжэня души не чаяла в своих двух дочерях. Кроме малышки, была еще и старшая дочь по имени Гао Даньян. Гао Даньяню в этом году исполнилось 14 лет, и он, по слухам, был несравненно обаятельным, первоклассным красавцем.

Прямо сейчас Гао Цинъян был зол. Лян Юрон не заискивала перед ней, как другие, а с любопытством спрашивала: “Ты все еще хочешь эти орешки?”

Она хмыкнула: «не хочу.”

Увидев, как Лян Юрон заворачивает в шелковый носовой платок пучок арахиса, Гао Цинян подумала, что ей хочется съесть его. Как раз собираясь сказать несколько насмешливых слов, Лян Юрон открыла рот, чтобы заговорить: “а Ло, пойдем покормим котят на заднем дворе. Когда я пришел сюда минуту назад, я увидел, что за этим зданием было много котят, очень красивых.”

Как бы то ни было, наверху делать было нечего, и они не знали, когда прибудет императрица Чэнь. Вэй Ло кивнула в знак согласия и спросила стоящую рядом госпожу Цинь: «четвертая тетя, можно мне немного поиграть?”

Мадам Цинь разговаривала с какими-то людьми из резиденции Маркиза Динглинга. Услышав вопрос, она заколебалась, но потом увидела полное надежды лицо девочки. Более того, другие тоже заставляли своих детей спускаться вниз, так что в конце концов она согласилась. Она все еще не чувствовала уверенности, поэтому отпустила двух старших слуг вместе с ними и уговорила Вэй Ло: “не уходи далеко, ты должен скоро вернуться.”

Две ямочки появились, когда Вэй Ло улыбнулся и четко произнес: «Хорошо».

Оставшись позади, Гао Цинян не могла ничего сказать и вместо этого задохнулась, сердито глядя им вслед. Она уже собиралась схватить орехи, разложенные на столе, и бросить их, как вдруг перед ней остановился человек. Маленькое личико чанхуна выглядело строгим. Пара черных как смоль глаз из-под длинных ресниц смотрела на нее, когда он блокировал ее руку, говоря:”

Гао Цинъян не видел его раньше и машинально спросил:”

Он промолчал, потому что действительно был немногословен. Однако он очень серьезно разжал ее руку, взял орешки, которые она держала, и бросил их на стол. После этого, даже не взглянув на нее, он повернулся и последовал за Вэй Ло вниз по лестнице.

Гао Цинян смотрела, как он уходит, когда ее реакция, наконец, настигла его. Ладно, они все просто кучка детей!

*

Вэй Ло последовал за Лян Юроном вниз по лестнице и дальше по мощеной булыжником дорожке. Невдалеке под темно-красными банановыми цветами действительно лежали два или три белоснежных котенка.

Котята были очень маленькие, очевидно, всего несколько месяцев от роду. Лежа на свежей зеленой траве, они вызывали какие-то нежные чувства. Вокруг не было ни одной Дворцовой служанки, которая знала бы, ухаживает ли кто-нибудь за этими кошками. Лян Юрон присел перед ними на корточки и не смог удержаться, чтобы не погладить их: “Ах Ло, эти кошки такие красивые, у них совершенно белая шерсть. Быстро иди посмотри.”

Вэй Ло не очень любил пушистых зверушек. Она вышла только потому, что оставаться в доме было бы слишком скучно. Услышав слова Лян Юрона, она долго колебалась, потом медленно подошла и присела перед котятами. Три котенка были очень хорошенькие, глаза сапфирово-голубые, все тело белоснежное. Казалось, понимая, что она смотрит на них, они жадно смотрели на нее.

Эти глаза были слишком невинны. Глядя на них подолгу, можно было заворожить человека.

Это был первый раз, когда Вэй Ло заинтересовался котенком. Она протянула руку, чтобы дотронуться до его ушей, но он неожиданно вытянул когти и набросился на нее. Вэй Ло испугался и тут же вскочил, подсознательно желая сбросить этого кота. Но зная, что эти кошки появились во дворце, и, кроме того, были такой редкой породой, было ясно, что кто-то растил их, будь то Императорская наложница или принцесса. Если бы кошка получила травму, упав, это, вероятно, привело бы к неприятностям. Не имея лучшего выбора, она напряглась, пытаясь вернуть кошку на прежнее место, но котенок не отпускал ее. Крепко вцепившись и не отпуская, и даже вытянув свой язычок, чтобы лизнуть тыльную сторону ладони.

…Она не была вкусной!

Вэй Ло крикнул Лян Юрону: «помоги мне снять его…”

Вся ее рука была покрыта мурашками. В конце концов, она действительно не любила маленьких пушистых зверьков.

Увидев это, Лян Юрон разразился хохотом. Она не только не помогла, но даже устроилась поудобнее, чтобы посмотреть шоу. Вэй Ло подумывал попросить Чанхуна о помощи, но вскоре после того, как он вышел, Чанхуна позвали какие-то люди из окружения Вэй Куна. Она ничего не могла с этим поделать, и ее снова лизнул этот маленький котенок. Вот что такое одиночество и беспомощность!

Лян Юрон заметила, что глаза Вэй Ло слегка покраснели, и сдержала смех, готовясь помочь ей. Как раз в тот момент, когда она собиралась двинуться, она услышала чистый и звучный женский голос, доносившийся спереди: Почему ты здесь?”

Лян Юрон подняла голову и увидела молодую леди, одетую в вишневое золоченое платье, стоявшую неподалеку от Алых банановых цветов. Она наблюдала за белым котенком на руке Вэй Ло, нахмурив брови. Ей было лет 13-14, у нее были черные волосы и белоснежная кожа, ясные глаза и белые зубы, очаровательные и нежные, волнующе красивые.

— Мы … — думая, что она хозяйка кошки, ошеломленный Лян Юрон уже собирался ответить, когда эта девушка подошла к Вэй Ло и протянула руку, чтобы снять кошку с ее руки.

— Эту кошку трогать не тебе, — сказала девушка.”

Она обернулась и недовольно сказала: «кузен Цзин, как ты можешь растить кошек в таком месте? Я отдал их тебе, неужели ты не заботишься о них хоть немного?”

В десяти шагах позади нее стоял Чжао Цзе, одетый в расшитую золотом лазурную мантию с рисунком облаков из парчи, высокий и прямой. Он остался равнодушен к ее словам, когда его взгляд упал на хмурое личико Вэй Ло, стоявшей рядом с ней.


Поправка: старшая Мисс явно не была дочерью старшей мадам. В ее вступительном слове было сказано, что она была со старшей мадам, готовясь к свадьбе, но я понял, что эти слова означают что-то другое. Теперь это исправлено. Я сделаю генеалогическое древо позже. С тех пор как я начал переводить, я постепенно привык к этому и старался избегать ошибок. Я все еще не был уверен во многих вещах в первых главах…

Примечание: Манчкин очень помог с переводом и редактированием первой части этой главы. После этого могут внезапно появиться грамматические ошибки, так как я торопился опубликовать главу (после того, как заставил всех ждать месяцами), и я еще не позволил ей все просмотреть. Интересно, как она на меня злится…