Глава 39

Глава: 039.1 из 171

Услышав позади себя голоса, девочка-подросток обернулась. Она действительно была а дай.

Хотя А Ло давно ее не видел, она узнала ее с первого взгляда. Ее воспоминания о той ночи были исключительно яркими. Свет факела упал на лицо а дай, когда она помогала а Ло выбраться из горного леса. Когда а Ло повернула голову в ту ночь, она увидела длинный шрам на лице а дай и ее прямой нос.

Но теперь, когда А дай больше не охотилась на диких животных в этой жизни, этот шрам, естественно, отсутствовал, но остальные черты ее лица были такими же, как и в предыдущей жизни.

Цзинь Лу махнула рукой а дай и позвала ее: «госпожа моей семьи хочет увидеть ваши шелковые цветы. А какие у вас цветы? У вас есть какие-нибудь особенные?”

Ах дай действительно отправилась к угловым воротам резиденции герцога Ина, чтобы продать шелковые цветы, которые она сделала, но ее навыки были не очень хороши, и никто не был заинтересован. Она не ожидала, что у нее будет еще одна возможность, как раз когда она собиралась отправиться в резиденцию другой семьи. Она была удивлена, что мисс из семьи герцога Ина заинтересовалась ее шелковыми цветами, и чувствовала себя подавленной. Она поспешно вынула из плетеной корзинки шелковые цветы, которые, по ее мнению, выглядели лучше всего, и поставила их перед Вэй Ло.

— Мисс, какой цветок вам нужен? Вот древовидный пион, пион, цветок лотоса, китайский гибискус…”

(Т/н: изображения шелковых цветов слева направо, древовидного пиона, пиона, цветка лотоса и китайского гибискуса.)

Когда А дай сказала это, она не осмелилась посмотреть в глаза Вэй Ло. Разница между их статусами была подобна разнице между небом и землей. Одна была избалованной, благородной дочерью из резиденции герцога Ина, а другая-скромной, осиротевшей девочкой из сельской местности.

Хотя Мисс, стоявшей перед ней, было всего семь или восемь лет, она выглядела изящной и привлекательной, как белоснежные цветы. Ах дай никогда не видел такой нежной и утонченной маленькой девочки. Дети в деревне а дай не могли сравниться с ней. На ней был белый шелковый топ, розовая юбка цвета вишни, расшитая золотой шелковой нитью, и сверкающий серебряный амулет долголетия. У нее была благородная и спокойная аура просто от того, что она просто стояла там, как будто она была создана небом.

Из-за того, что ее приемная мать, Линь Хуилиань, плохо себя чувствовала и не могла уехать далеко от дома, а дай приехала в столицу вместо нее. А дай не думал, что это так уж важно. В конце концов, ее приемные родители удочерили ее, так что она, естественно, должна помогать им в работе. Кроме того, было приятно увидеть мир и расширить свои знания и опыт.

Вэй Ло посмотрел на шелковые цветы в руках а дай. Она не знала, добавляли ли к ним эти вызывающие привыкание духи. Если она будет вдыхать этот запах слишком часто, не станет ли она наркоманкой?

Она не осмелилась действовать опрометчиво, поэтому спросила: “ты обычно носишь эти шелковые цветы?”

Сначала а дай была озадачена, но вскоре она улыбнулась и сказала: “я иногда ношу их. Тот, что сейчас у меня в волосах, был сделан мной. Сказав это, она опустила голову, чтобы Вэй Ло увидел темно-красную розу у нее на затылке.

Вэй Ло взял случайный Шелковый цветок, чтобы понюхать. Шелковый цветок не имел никакого резкого запаха. Казалось, что духи не были добавлены к шелковым цветам, сделанным а дай, так что не должно быть ничего увлекательного в шелковых цветах.

Вэй Ло молча рассматривал эти цветы. Они действительно не могли считаться хорошими. Многочисленные лепестки цветов не были красивыми, и цветы не были собраны красиво. Неудивительно, что А дай не смог их продать. Вэй Ло выбрала несколько цветов, которые она неохотно приняла как приличные, и передала их Цзинь Лу.

Затем Вэй Ло повернула голову и спросила А дай: «как тебя зовут?” В прошлой жизни ее звали А дай. Теперь, когда Линь Хуилиань усыновила а дай, у нее, вероятно, появилось новое имя.

Как и ожидалось, она сказала: «Мисс, меня зовут Бай Лань.”

(Т / н: один перевод ее имени может быть чистым горным туманом.)

Линь Хуйлиань и Бай Ян не знали многих слов, но имя, которое они дали ей, было довольно хорошим.

Вэй Ло кивнул и сказал молочно-мягким голосом серьезные подробности: «в будущем приходите в резиденцию герцога Ина каждые полмесяца. Каждый раз я хочу двадцать шелковых цветов. Все они должны быть сделаны красиво, иначе они мне не понадобятся.”

Она посмотрела на А дай: «ты сможешь это сделать?”

Этот перевод принадлежит Фуюнеко. Пожалуйста, используй блокировщик рекламы, мью.

Иметь возможность регулярно продавать по двадцать цветов каждые полмесяца-это было так чудесно! Каждый Шелковый цветок стоил две монеты. Она гарантированно будет зарабатывать 80 монет каждый месяц! С таким доходом ее семья будет достаточно обеспечена, чтобы покупать рис и лапшу. Бай Лань был в восторге.

Она чуть не расплакалась от благодарности Вэй Ло: «спасибо, Мисс! Мисс, не волнуйтесь. Я обязательно принесу вам самые красивые цветы!”

Вэй Ло посмотрела на нее и улыбнулась, обнажив белые молочные зубы. Она подождала, пока Цзинь Лу расплатится с А дай, а затем повернулась, чтобы войти в резиденцию герцога Иня.

——-

После этого Бай Лань будет приходить в резиденцию герцога Иня каждые полмесяца с шелковыми цветами, независимо от погодных условий. Поскольку слуги в резиденции герцога Ина знали, что она здесь из-за четвертой Мисс, они обращались с ней вежливо. После того как она принесла цветы, слуги заплатили ей и принесли шелковые цветы Вэй Ло.

Вэй Ло еще не настолько вырос, чтобы носить шелковые цветы. Она купила шелковые цветы у Бай Лана только для того, чтобы в любой момент проверить, как обстоят дела, и убедиться, что у нее нет никаких неприятностей.

Вэй Ло раздал эти шелковые цветы служанкам пятой ветви. Каждой девушке подарили по два шелковых цветка. Каждый цветок был сделан в своем стиле. Служанки были очень довольны этим. Они были благодарны и благодарны а Ло и приложили больше усилий, чтобы служить ей.

У вэй Ло действительно был скрытый мотив, когда он дарил им шелковые цветы. Она пыталась завоевать их сердца и преданность. Она была еще молода, и только Цзинь Лу и няня Е — Ши были ее доверенными слугами. Если позже ей понадобится что-то сделать тайно, будет лучше, если у нее будет еще несколько доверенных слуг.

А Ло не мог доверять действиям Цзинь Гэ и всегда остерегался ее. И вот, когда Цзинь Гэ расчесывал волосы а Ло, а Ло намеренно сказал, что Цзинь Гэ больно дергает ее за волосы и хочет продать ее. Цзинь Гэ опустилась на колени и, не останавливаясь, молила о пощаде, но а Ло не был тронут ее действиями и уже твердо принял решение.

У Цзинь Гэ была природная склонность к праздности. Она часто бездельничала в своей работе, а также была очень тщеславна и любила покрасоваться. Старшая мама во дворе уже давно была недовольна ею. Поскольку четвертая Мисс уже высказалась, все, естественно, были счастливы видеть, как это происходит, и никто не пытался остановить это.

В конце концов Е-Ши сообщил первой госпоже, и Цзинь Гэ был продан в тот же день.

Без этих двух бельм на глазу, Цзинь Гэ и Цзинь Ци, а Ло чувствовал, что Сосновый двор был гораздо приятнее.

Сам того не замечая, Бай Лань уже полгода приносил цветы в резиденцию герцога Иня. Служанки были с ней очень хорошо знакомы. Иногда они приглашали ее посидеть немного внутри. Но она чувствовала себя подавленной и неоднократно отказывалась от их приглашений. Позже она услышала, что это была просьба четвертой Мисс, и нервно вошла в резиденцию.

Она всегда была очень благодарна этой четвертой Мисс. В дополнение к деньгам, которые ей платили за шелковые цветы, она также иногда получала несколько вознаграждений за свои услуги. Иногда это были золотые семена дыни. Иногда это была серебряная заколка для волос. Вырученные от продажи этих вещей деньги бай Лань использовала на расходы своей семьи. В результате ее жизнь стала относительно более экстравагантной. Она с нежностью подумала, что у вэй Ло уже в юном возрасте было такое доброе сердце. И она принесет прекрасные шелковые цветы, которые она искренне сделала в резиденцию герцога Ина.

Сегодня служанки повели Бай Лань на встречу с Вэй Ло в сливовый дворик четвертой ветви.

Глава: 039.2 из 171

Вэй Чан Ми было уже семь или восемь месяцев. Это был возраст, когда ребенок начинал ползать повсюду. Цинь-Ши боялся, что он ударится обо что-нибудь и поранится. Поэтому она приказала слугам обернуть края столов и стульев в ее доме хлопчатобумажными салфетками.

Бай Лань подошел ко входу в главную комнату Цинь-Ши и увидел, что Вэй Ло держит на руках младенца, который радостно напевал, покусывая ее лицо.

Лицо Вэй Ло было покрыто слюной от его попыток покусать, но она не оттолкнула ребенка.

Вместо этого она надула щеки и сказала: ” Тебе нельзя меня кусать!”

Вэй Ло сердито посмотрел на него. Очевидно, она могла легко оттолкнуть его, но не сделала этого.

Сидевшая рядом с ней Цинь — Ши рассмеялась и сказала: Если бы это был кто-то другой, он бы не жевал так радостно. Ах Ло, будь умницей и не избегай его из-за раздражения.”

Вэй Ло встала с кушетки из железного дерева и взяла платок, который протянул ей Цзинь Лу, чтобы вытереть лицо: “четвертая тетя, ты не понимаешь. Всякий раз, когда я ухожу отсюда, чтобы вернуться в свою комнату, мне всегда приходится долго мыться, чтобы очиститься от его слюны и запаха молока.”

Услышав это, Цинь — Ши расхохоталась и кивнула, увидев нахмуренные брови Вэй Ло, а затем сказала свои искренние и искренние пожелания: “когда Ми — Эр вырастет, ты поймешь, что его любовь к тебе-это позитивная вещь.”

Вэй Ло поджала губы и ничего не сказала. Ей не нужно было ждать, пока Вэй Чан Ми вырастет, чтобы понять. Чем ближе был к ним Вэй Чан Ми, тем безнадежнее чувствовали себя ду — ши и Вэй Чжэн. Не так уж страшно быть безнадежным. Но если вы продолжаете давать человеку надежду, а затем отнимаете эту надежду, то отчаяние, которое она чувствовала каждый раз, будет действительно ужасным.

Разве не в такой ситуации сейчас находился ду — ши? После того, как она долго плакала и умоляла, Вэй Кун разрешил ей видеться с Вэй Чан Ми каждые два месяца. Вэй Чан Ми не был близок к ней. Каждый раз, когда они встречались, он вел себя так, словно она была ему незнакома. Как только она обнимала его, он начинал плакать так, что ду — ши не знала, что делать. Ее сердце будет чувствовать себя так, как будто нож пронзил ее сердце.

Однако никто не испытывал к ней никакого сострадания. Она пожинала то, что посеяла.

Служанки подошли к дивану и доложили: “четвертая госпожа и четвертая госпожа, бай Лань здесь.”

Услышав ее слова, Цинь-Ши и Вэй Ло посмотрели в сторону двери. Бай Лань нервно стояла прямо за дверью.

Она не знала, куда девать руки, поэтому проследила за действиями служанок и тоже отсалютовала: «приветствую четвертую мадам и четвертую Мисс…”

Цинь-Ши был очень дружелюбен и помахал ей рукой, чтобы она подошла поближе. После того, как она внимательно посмотрела на нее, “это ты сделала шелковые цветы для пятой ветви?”

Бай Лань кивнул и посмотрел на дно дивана. Она не осмеливалась посмотреть ей прямо в глаза. — Чтобы ответить мадам, это был я.”

Цинь-Ши похвалил ее: «я видел их. Шелковые цветы были очень красивы. Поскольку А Ло предпочитает ваши шелковые цветы, вы должны иметь исключительную точку зрения.”

Цинь-Ши посмотрела на служанок в комнате: “в моем доме двенадцать служанок. Я хочу купить по два шелковых цветка для каждой девушки. В будущем доставляйте эти цветы вместе с теми, которые вы продаете а Ло. Цена будет такой же, как у пятой ветви, и они должны быть сделаны красиво.”

Бай лань не смогла сдержать своей радости и поспешила опуститься на колени и прижаться лбом к Земле: «четвертая госпожа, будьте уверены…”

Услышав, что Цинь — Ши собирается сделать им подарки, служанки в комнате опустились на колени, чтобы выразить свою благодарность. На какое-то время комната наполнилась звуками “спасибо, мадам.”

С этим новым доходом от резиденции герцога Ина Бай Лань больше не нужно было ходить на рынок, чтобы продавать шелковые цветы. Каждые полмесяца она своевременно приезжала в резиденцию герцога Ина и зарабатывала достаточно, чтобы прокормить свою семью.

——–

С тех пор как А Ло перестала ходить во дворец учиться, у нее были уроки с учителем Сюэ и Хань — Ши .

А Ло любила возиться с вещами в комнате Хань — ши и время от времени просила Хань — Ши принести ей что-нибудь в свою комнату. Она любила красоту и знала, что родилась красивой, но не была удовлетворена и хотела выглядеть еще лучше.

Однажды она увидела фарфоровую бутылку на туалетном столике Хань — ши и подняла ее, чтобы спросить: «тетя Хань, что это?”

На лице Хань-Ши отразилось некоторое беспокойство, когда она забрала у нее бутылку и поставила ее обратно на туалетный столик. Эта штука тебе не подходит. Тетя Хан даст тебе еще кое-что.”

Этот перевод принадлежит Фуюнеко. Пожалуйста, используй блокировщик рекламы, мью.

Вэй Ло был еще более любопытен: «почему это не подходит?”

Хань-Ши кашлянул и решил ничего ей не говорить.

Позже а Ло узнал, что его используют на интимных частях тела женщины, чтобы… не только сделать эту часть более ароматной, но и подтянуть эту область. Неудивительно, что Хань — Ши выглядел таким неловким в то время.

Ладно, ее тело было еще молодым, так что это действительно не подходило для использования этого предмета. После того, как она немного повзрослеет, она обязательно попросит Хань — Ши об этом предмете! Какая девушка не захочет благоухать?

——–

Дни снова стали холоднее. Сегодня был сильный снегопад. А Ло сидел снаружи на Красной черепице резиденции герцога Ина, глядя на очаровательный и нежный пейзаж.

Когда она проснулась на следующий день, двор был покрыт слоем снега. Снаружи несколько служанок сметали снег. Вэй Ло был одет в плащ из лисьего меха.

— Бай Лань еще не приходила сюда в этом месяце, чтобы доставить шелковые цветы? — спросила она, держа руку наготове.”

Цзинь Лу принесла чашку розовой воды и кивнула, сказав: “сегодня уже седьмой день этого месяца. Обычно она приходила в первый же день. Она, наверное, задерживается, потому что дома что-то не так.”

Неприятности дома … Что это может быть, кроме умершего сына Линь Хуэйляня?

Может быть, Бай Лань сейчас пятнадцать лет, и ее заставили выйти замуж за сына Линь Хуэйляня?

Чем больше Вэй Ло думала об этом, тем больше ей казалось, что это возможно. Она хотела послать кого-нибудь спросить о ситуации в деревне Лонгшо, но та деревня была слишком далеко, и у нее не было веской причины. Вэй Ло мог только с нетерпением ждать еще полмесяца. Бан Лан по-прежнему не появлялся.

Снег выпал только сегодня. Резиденция герцога Ина представляла собой огромное белое пространство. Ветви деревьев, покрытые сверкающим белым инеем, были похожи на нефрит. Она слышала от слуг двора, что принц Цзин приехал сегодня навестить герцога Иня. Сейчас они вдвоем что-то обсуждали во дворе перед домом.

После того как Вэй Ло услышала эту новость, она несколько раз обдумывала что-то, прежде чем встать и выйти во двор.

В данный момент у нее не было никого, к кому она могла бы обратиться за помощью. Чжао Цзе знал ее природу, и она не боялась, что он узнает больше. Пока она скрывала свое второе рождение, у нее было разумное объяснение всему остальному.

Она вышла из шахматной комнаты. Двери из каштанового дерева были плотно закрыты. Люди внутри, вероятно, все еще разговаривали. Она не вошла, а молча стояла снаружи и ждала. Цзинь Лу неоднократно просил ее вернуться, опасаясь, что она замерзнет, но Вэй Ло твердо качала головой.

По прошествии времени, необходимого для возжигания благовоний, в комнате наконец началось движение.

Чжао Цзе открыл дверь и увидел молодую девушку, стоящую рядом с дверью. На ней была кашемировая одежда, украшенная алыми японскими розами. Молодая девушка обернулась, чтобы увидеть, что он вышел на улицу, и расплылась в приятно удивленной улыбке. Она слишком долго стояла на улице. Ее маленькое личико побледнело до такой степени, что стало почти прозрачным, только нос покраснел.

Она открыла свои мягкие губы, чтобы крикнуть: «Большой брат!”

Чжао Цзе давно ее не видел. В последнее время он был очень занят, и у него даже не было свободного времени, чтобы слушать отчеты Ян Хао о ней. Она немного подросла, и черты ее лица стали еще красивее. Когда он подошел к ней, то почувствовал слабый сладкий запах. Ей было всего восемь лет, но ее красота была почти шокирующей.

Чжао Цзе улыбнулся и протянул руку, чтобы погладить ее по волосам: “ты ждала меня?”

А Ло подняла голову и схватила руку, которая была положена ей на голову. На запястье виднелся неровный след от укуса. К этому времени он стал слабым, но все еще можно было почувствовать метку.

В ее глазах светилась сообразительность, а на щеках появились ямочки: “старший брат, ты не мог бы пойти со мной куда-нибудь?”

Автору есть что сказать:

Чжао Цзе выходит ~ встреченный цветами и аплодисментами ~

Чжао Цзе: жена пригласила меня. Должен ли я согласиться? o(*////▽////*)o

(Т / н: кто-нибудь читал “Мэй Гунцин”? Во всех китайских романах MC безупречно красива и красивее, чем любая другая девушка, но нет никаких негативных последствий. Мне понравилось, как в “Мэй Гунцин” корень проблем МС-это ее невероятная красота и как она даже рассматривает возможность шрамов на лице, чтобы освободиться от своих чрезмерно настойчивых поклонников и иметь свою желанную мирную жизнь.)