Глава 134 — Подарок

— Что ты только что купил? Первоначально они вдвоем большую часть времени проводили вместе, но затем Ю Донг попросил Ланга пойти и принести пару стеганых одеял хорошего качества и матрас. В то же время она сама отправилась осматривать город. Ланг не знала, почему Ю Дун не пошел с ней за этой покупкой.

«Это что-то для Фан Чи, я не могу вам сказать», — сказала Ю Донг, аккуратно засовывая пакет в свою куртку. Затем осторожно убрала другие свертки, которые она принесла своим мужьям. Было бы очень глупо, если бы она купила только подарки для Фан Чи и совершенно забыла о своих нынешних трех мужьях.

Лэнг кивнул, затем вытер сиденье напротив того, которое было завалено подарками, и положил на него одеяла и матрас. «Нам нужно поторопиться», — сказала Лэнг после того, как она закрыла за ними карету, и, слегка прихрамывая, забралась на переднее сиденье. «Темнеет, если мы не вернемся домой до восхода луны, тогда наши мужья начнут беспокоиться о нас».

Ю Донг кивнула, затем запрыгнула на переднее сиденье и потянула поводья мула. Тотчас же карета рванулась вперед, и они вдвоем поспешили обратно в свою деревню.

Так как Ю Дун собирался принести выкуп за невесту в дом Фан Чи завтра утром. Она не могла пойти к нему домой прямо сейчас, чтобы принести ему подарок, который она купила. Она могла принести в свой дом предметы для выкупа за невесту только в процессе подготовки. Как только предметы были перемещены, она передала коричневый пакет Лангу и попросила отнести его Фан Чи. Лэнг не знал, что было внутри коробок, но они казались довольно тяжелыми.

«Должен ли я отдать его непосредственно Фанг Чи?» — спросил Лэнг перед уходом. Она не хотела совершать ошибок. Что, если это было что-то личное, и в итоге она отдала его бабушке Фанг? Не было бы стыдно?

Ю Дун подумала о вещах в пакетах и ​​почесала подбородок. Это действительно не подходило для глаз бабушки Фан. «Эн, ты должна передать его Фан Чи, и если его нет дома, просто верни его. Большое спасибо, сестра Ланг. Я очень ценю это».

— Псс, за что благодарить? Лан махнула рукой: «Это то, что я должна сделать. Иди вперед и подари братьям их подарки. Если возможно, пусть Руру скажет Цянь Цянь, что я скоро вернусь, этот человек может беспокоиться, когда начинает слишком много думать».

«Понятно», Ю Дун осторожно взяла пакеты, предназначенные для трех других ее мужей, и вошла внутрь. Затем Лэнг отправился в дом Фангов. Не то чтобы она была слишком обеспокоена тем, что Чжу Цянь беспокоится о ней, но ее беспокойство было полностью оправдано. Дом Фан Чи находился прямо у подножия дальнего западного горного хребта; ей потребовалось полчаса, чтобы дотянуться своей слегка обмякшей ногой.

— Бабушка Фанг, ты здесь? Ланг постучал в дверь. Хотя посылку нельзя было передать бабушке Фан, она не могла просто позвонить Фан Чи. Последний был недавно помолвлен и больше не мог быть таким слабохарактерным, как ему хотелось бы.

«А? Сяо Лан, что ты здесь делаешь?» Бабушка Фан быстро вышла: «Что-то случилось?»

Сваха Си уже обменялась картами рождения Ю Донга и Фан Чи сегодня утром в полдень. Теперь двоих можно считать более или менее помолвленными; конечно, они не могут видеть лица друг друга (я только что придумал это, потому что так захватывающе), так как это будет плохой приметой. Таким образом, бабушка Фан думала, что увидит Ю Дона утром, когда тот принесет выкуп за невесту. Но кто-то из семьи Ю Донг постучал в ее дверь в такой поздний час — что-то случилось? — Хочешь войти? Мы с Чи как раз ужинали. Присядь с нами.

«О, я уже кое-что съела в городе». Хотя Ланг не смотрела вниз на еду Фан Чи и бабушки Фан, она привыкла есть вкусные блюда, приготовленные в доме Ю. Как было сказано, легче было подняться от бедности к богатству, но было сложно перейти от богатства к бедности. Раньше Ланг с удовольствием глотал маринованные овощи и кашу, а теперь — не так много. Она с нетерпением ждала возвращения домой и съела то, что Ю Дун приготовит на ужин. «Я здесь из-за Фан Чи. Сестра Ю кое-что прислала для него. Надеюсь, я не докучаю, придя так поздно».

«О, не упоминайте об этом!» хотя бабушка Фан была удивлена, что Юй Дун послал что-то для Фан Чи до вручения выкупа за невесту. Она не особо думала об этом. Ведь их брак уже был примером насильного запихивания жениха в дом невесты. Что может быть более неловко, чем это? По крайней мере, Ю Дун следовала правилам, отправив подарок в руки Лан, вместо того, чтобы прийти сюда самой. Бабушка Фан поспешно вернулась внутрь, чтобы позвать Фан Чи.

В этот момент Фан Чи ставил на стол тарелки к ужину. Его бабушка поспешила с взволнованным выражением лица. Она подтолкнула его к кровати и пробормотала: «Поторопись, надень хорошую рубашку и пару брюк! Пришла Лан, и она принесла кое-что, что Ю Донг прислал за тобой! Поторопись и вытри лицо. «Нельзя выходить на улицу в таком виде, покрытом сажей и волосами, как птичье гнездо! Я буду так расстроен, если ты опозоришь себя таким образом. Рано или поздно ты пойдешь в дом Ю Дуна; по крайней мере, держи чистый образ! Теперь ты более или меньше будет представлять ее дом, так что убирайся! Быстрее, быстрей!»

Одурманенный Фан Чи, засунутый в узел свежевыстиранной одежды «….»??? Кто тот, кто попросил его приготовить обед, чтобы отточить свои навыки? Теперь его бабушка презирала его за то, что он весь в копоти? Действительно?