Глава 651: Что за чепуха

Что за ерунду ты думаешь целыми днями? Староста деревни Гу оглядела свою комнату, обеспокоенная тем, что кто-то услышал слова этого дурака, а затем повернула голову и посмотрела на своего глупого мужа: «Ты думаешь, у меня и так недостаточно проблем? Ю Дон тот, кого мы можем запугать? Если ты даже подумаешь о том, чтобы пойти против этой женщины, она придет искать тебя, как ты вообще можешь придумать такую ​​идею?

Мистер Хэ знал, что его жена боится Ю Донга теперь, когда последняя показала, насколько она удивительна, но он был слишком обеспокоен тем, что последняя избьет его, что не мог не сказать: «Вы уверены, что не не хочешь? Возможно, это наша единственная возможность…

«Хорошо, хорошо, вы сказали достаточно, и я достаточно услышал, не думайте так много, иначе вы в конечном итоге привлечете внимание этой женщины», — староста деревни Гу иммиграционной службы надела куртку и вышла из комнаты. комната беспокоилась, что ее муж может выдвинуть еще одну кучу нелепых идей.

Принять заслуги Ю Донга? Не придет ли тогда эта женщина искать свою жизнь?

» Жена! Жена!» Увидев, что его жена не согласна, господин, он погнался за ней, но не смог ее остановить и в конце концов начал топтаться на месте, крича: «Мать и дочь! Оба они такие же безвольные!»

Как только староста деревни Гу прибыл в дом Му, все они начали добывать нефть.

Юй Дун взяла мешки с рисовыми отрубями, а затем повернулась, чтобы посмотреть на своих мужей, и сказала: «Выберите рисовые отруби, которые не испортились или в которых нет насекомых, если они есть, выбросьте их». нам не нужны никакие рисовые отруби, которые не являются хорошими». Она начала топить плиту очень контролируемым пламенем и добавила: «Если в рисовых отрубях есть что-то некачественное, это определенно повлияет на качество масла».

«Мы понимаем», — кивнули Шэнь Ли и остальные, когда все начали смотреть на рисовые отруби, они не осмеливались вести себя небрежно, имея дело с рисовыми отрубями, думая, что если они допустят ошибку, то Ю Дун будет первым. тот, кого будут ругать жители деревни.

Как только все закончили рассматривать один мешок с рисовыми отрубями, Юй Донг взял мешок, высыпал рисовые отруби в большую сковороду и попросил Чэнь Ми медленно обжарить их. «Продолжайте использовать свои руки и не останавливайтесь, если вы чувствуете, что устали, поменяйтесь местами. Я позабочусь об огне и прослежу, чтобы он не превышал требуемой температуры».

«Да, да, не волнуйтесь, я равномерно распределяю тепло», — Чен Ми понял принцип приготовления риса и поэтому не ошибся, переворачивая рисовые отруби на сковороде большой лопаткой. Он даже не осмелился остановиться, когда почувствовал, что его руки дрожат, Ю Дун, чьи глаза были прикованы к плите, однако заметил его состояние через двадцать минут и повернулся к Е Лю, — Лю взял лопатку у Ми и начал переворачивать рисовые отруби. ”

«Я все еще могу это сделать», хотя Чен Ми обливался потом, он все еще хотел продолжить, но Ю Дун покачала головой. «Мы здесь только для того, чтобы добывать нефть, здесь вам не нужно рисковать своей жизнью, если вы устали, обменяйтесь работой, отдохните, а затем продолжайте перемешивание. У нас так много мешков с рисом, что нам придется работать много часов, так что берегите свою энергию и пополняйте ее при каждом удобном случае».

Чэнь Ми понял, о чем говорит Юй Дун, и сделал так, как она сказала. Он передал шпатель Е Лю, а затем пошел в том направлении, где был Шэнь Ли, и начал помогать ему в проверке качества рисовых отрубей.

Оказалось, что Ю Дун был прав, потребовалось, чтобы все трое, включая Сяо Хуа, перевернули рисовые отруби в кастрюле вместе с Сяо Цзимо, прежде чем рисовые отруби начали издавать ароматный аромат, и только тогда Юй Дун спросил тётю Ван и старосту деревни. Гу взял рисовые отруби и поместил их в жернов, аккуратно поставленный на землю.

Как только рисовые отруби оказались в жерновах, Ю Дун и староста деревни Гу, единственные молодые женщины во дворе, начали толкать мельницу. Несмотря на то, что работа была очень тяжелой, глава деревни Гу не смел остановиться и продолжал идти, даже когда чувствовал, что умирает.

Ей хотелось, чтобы у нее был сильный скот, которым она могла бы воспользоваться в данный момент, но она не смела отложить работу и продолжала усердно работать.

Они вдвоем продолжали измельчать его, пока рисовые отруби не превратились в мелкую пасту, а затем собрали их, чтобы спрессовать в большие соломенные мешки с бамбуковыми полосками.

Они насыпали его в пакеты и завернули как можно быстрее, потому что это был секретный шаг, как сказал ей Ю Дун. Вскоре небо потемнело, и к тому времени, когда они поместили свернутые рисовые отруби в пресс с бочкой под ним, и Ю Дун, и глава деревни Гу почувствовали, что их руки дрожат, но когда тетя Ван начала молотить сложенные рисовые отруби вместе с Ю Тонгом. и масло начало вытекать из маленькой дырочки они оба забыли о своих бедах и боли.

Источником этого контента является no//vel//bi/n[.//]net’

Староста деревни Гу была так счастлива, что начала смеяться, крича: «Масло вытекает! Масло выходит! Мы станем такими богатыми! Ахахаха~ в твоем лице, Цяо Лу! Я посмотрю, как ты останешься высокомерным сейчас!»

62e886631a93af4356fc7a46