Глава 810. Дополнительная глава.

Ради этих детей и под слезами на глазах соседей, с которыми она выросла, она стиснула зубы и вынесла зерно из своего дома, дойдя даже до того, что подралась с Ху Бином, который тогда пытался ее остановить. что она сказала Ху Бину?

«Бинг Бинг, ты не понимаешь. Сосед ближе, чем родственник, и нужно изо всех сил стараться поддерживать отношения с соседями».

Тогда она не слушала мужа и делала по-своему, полагая, что результатом доброты всегда была доброта, но когда ее Тань И заболел, те самые соседи, которые приходили к ней со слезами на глазах и никогда не возвращались пустыми… вручали, закатывали на нее глаза, обзывали ее и просили не вести себя как нищая.

Вспомнив время, когда она просила помощи у тех людей, которым она помогла, Тань Мо не могла не вспомнить один такой случай, когда женщина, которой она помогала, снова и снова опрокидывала ее холодной и грязной водой, даже хоть она и была ошеломлена таким поворотом событий, но все же помнила, что ей сказала та женщина:

«Тан Мо! О, Тан Мо! Ты пытаешься усложнить мне жизнь? Вы дали мне зерна, потому что хотели и у вас было достаточно, а моя семья нет, только потому, что вы помогли мне, я должен взять спасительное зерно из дома, чтобы помочь вашей дочери? Почему я должен? Если она больна, то лучше оставить ее умирать, верно? Пусть она умрет, и вы сможете родить более сильную дочь, почему вы просите меня вернуть долг, когда вы знаете, что я не могу? Разве это не ты пытаешься усложнить мне жизнь?

Тань И была ее старшей дочерью, и она видела, как она росла, конечно же, она не могла смотреть, как она умирает! Но та женщина, она попросила ее посмотреть, как ее дочь умрет прямо у нее на глазах, если это так, то почему она пришла умолять ее?

Таким образом, вместо доброты со скрытыми намерениями Тань Мо предпочел бы доброту с четкими условиями. Потому что она, кажется, поняла, что доброта не всегда приводит к доброте.

«Я верну все деньги, как только выздоровею!» Тань Мо пообещал, когда Ю Донг кивнул и посмотрел на детей, которые следовали за двумя женщинами и их людьми, мало того, что они недоедали, так еще и были исключительно грязными. Их волосы были спутаны, а лица покрыты пылью и черными отметинами. Их ногти также были темными от грязи под ними.

Ю Дун почувствовала, как у нее запульсировала голова, она ненавидела, когда дети выглядели как собаки, которые валялись в грязи и чувствовали приближающуюся головную боль, когда она откашлялась и сказала слегка хриплым голосом: «И отведи своих детей в ванну, посмотри на их состояние». , если они будут продолжать оставаться в таком состоянии… у них будет расстройство желудка, а также много других болезней».

Когда Тань Мо и Сяо Юй услышали это, они покраснели от стыда, они увидели чистых и здоровых детей, которые бегали по деревне Большой Реки в соответствии с четкой политикой Ю Дуна о том, что нет мер и мер ребенок будет оставлен без присмотра и голоден, женщины в деревне больше не осмеливались морить голодом своих матросов, некоторые из них были довольно недовольны этой политикой Ю Дона, но когда они подумали о контракте, который Юй Дун дал им, и о выгодах, которые они извлекли из него, они набили свои жалобы и согласился выслушать ее.

Таким образом, почти ни один ребенок не мог быть замечен страдающим желтухой или недоеданием.

Если бы не было сравнения, не было бы и вреда, но когда было сравнение — Тань Мо и Сяо Юй смотрели на своих детей, которые были больны, и выглядели так, как будто у них была только кожа, покрывающая их кости, и были так смущены, что хотели уйти. вперед и вырыть яму, чтобы умереть. ноя𝞮𝔩𝑈𝓈𝑏точка𝐜/о\𝑚

Пока они думали об этом, Ланг, получивший слово от Юй Донга, вернулся с мешком риса и передал его Старому Мастеру Ху, который взял его и поклонился Юй Дуну и Лангу, он осмелился вспыхнуть перед своей женой. но он был более чем напуган, когда дело дошло до Ю Донга, который был подобен силе, которую невозможно остановить.

Как только Ю Донг закончила, она повернулась, чтобы уйти с Лангом, в то время как старая мадам Ху отвела своих невесток в лачугу, которая была ближе к их лачуге, и как только они приблизились к лачугам, они услышали чей-то крик.

«Боже, почему бы тебе не убить меня! Это так несправедливо! Они закрывают глаза на страдания нас, матери и дочери, почему бы вам не заколоть их до смерти? Убить их всех!»

Голос был настолько раздражающим и визгливым, что Тань Мо и Сяо Юй, которые стояли позади старой мадам Ху, не могли не нахмуриться в замешательстве и небольшом раздражении, в то время как старый мастер Ху усмехнулся и сказал: «Она действительно умеет плакать, может быть, ей следует попробуй подняться на небеса в следующий раз. Все здесь время от времени довольствуются одним блюдом из мяса, но она хочет есть мясо каждый день, те, кто не знал, кто она такая, подумают, что она свекровь Ю Донга! Какая гадость!»