Глава 42: Глава 42: И душераздирающе, и смешно l
Переводчик: 549690339
Болят такие места, как ягодицы и внутренняя поверхность бедер, которые натираются при езде на лошади…
По сравнению с этим, легкая боль в руке, плече и пальцах от стрельбы из лука ощущается нормально, потому что Вэй Руо обычно тренирует свои руки и плечи, собирая травы и выполняя сельскохозяйственную работу.
Но такие области, как внутренняя поверхность бедер, нельзя тренировать, одновременно занимаясь другими делами.
Вэй Руо в этот момент немного пожалела: ей не следовало проявлять небрежность прошлой ночью! Если бы она знала, она бы приготовила себе лечебную ванну! Это облегчило бы по крайней мере половину сегодняшней боли! Тогда бы она не выглядела такой жалкой!
«Мисс… не лучше ли вам не вставать с постели?» Сюмэй посмотрел на Вэй Жо, прислонившегося к стене, и нашел это одновременно жалким и забавным.
«Мэймэй, ты смеешься надо мной? Ты? Ты меня больше не любишь, да?»
«Нет-нет, правда, мисс, я не смеюсь! Обещаю, я жалею тебя больше, чем насмехаюсь над тобой!»
«Ты просто упустил это! Ты смеялся надо мной!»
«Мисс, мне не хотелось смеяться, но я впервые вижу, как вы идете таким образом, и ничего не мог с собой поделать. Но поверьте, я не издеваюсь над вами! Мне кажется, твоя походка милая!»
«Хм, плохой Мэймэй!» Вэй Руо пробормотал: «Смейся, если хочешь, я позволю тебе уйти от наказания, но я не могу позволить, чтобы другие в этом доме видели меня в таком состоянии, особенно этот вонючий ребенок».
Вэй Жо уже могла представить, как Вэй Илинь будет дразнить ее, увидев ее в таком состоянии.
Хорошо быть посмешищем для своего народа, но она не смогла развлечь своим несчастьем тех, кто желал ей зла.
Вэй Жо на мгновение задумался и сказал Сюмэю: «Я не буду есть в столовой ни сегодня днем, ни вечером. Можешь пойти и рассказать за меня маме, только скажи, что я вчера поранился на лошадях и мне неудобно двигаться».
Верит ли госпожа Юн в это или нет, не имело значения, потому что пойти в столовую в любом случае невозможно.
«Тогда, мисс, где вы будете есть? Может, нам пойти на маленькую кухню по соседству и приготовить что-нибудь самим? Мисс, вы еще не пробовали сушеные грибы, которые прислала мадам Сюй, а также листья сладкого картофеля, которые мы привезли в прошлый раз, все еще свежие». — предложил Сюмэй.
Когда Сюмэй сказал это, тяга Вэй Жо начала усиливаться.
Она не особенно привередлива, но по сравнению с едой, которую обычно едят она и Сюмэй, еда, приготовленная на главной кухне семьи Вэй, кажется довольно пресной.
Дело не в том, что у поваров на главной кухне плохие навыки, а в том, что они используют гораздо меньше приправ, чем на самом деле.
«Пойдем по соседству!» Вэй Жо решила, что даже если ей придется хромать, она пойдет на соседнюю кухню за едой!
Итак, Сюмэй отправился в сад Канюнь, сообщив госпоже Юнь о состоянии Вэй Руо.
К счастью, Вэй Минтин накануне вечером упомянула ей, что Вэй Жо, впервые попробовав верховую езду и стрельбу из лука, много напряглась и, скорее всего, на следующий день у нее будут боли, поэтому ей следует больше о ней заботиться.
Итак, госпожа Юнь не только согласилась, чтобы Вэй Руо не ел в столовой, но и поручила главной кухне приготовить дополнительную еду для отправки в сад Тинсонг для Вэй Руо.
Вернувшись в сад Тинсонг, Сюмэй помогла Вэй Жо встать с постели. Когда они собирались покинуть сад Тинсонг, Вэй Жо попросил Сюмэя проверить, чтобы убедиться, что никого нет рядом, прежде чем они уйдут.
А затем, страдая от боли, Вэй Жо прыгнула к двери соседнего павильона, называемого павильоном Инчжу.
Как только Сяобэй открыл дверь, вошли Сюмэй и Вэй Руо. Сяобэй даже не успел задать вопрос.
— Юная мисс, что с вами случилось? — спросил Сяобэй.
«Я разбит».
Сказал Вэй Жо и посмотрел на восьмиугольный павильон во дворе, и, конечно же, Вэй Цзиньи сидел там, полностью выздоровев от своей болезни.
За исключением особенно ветреных дней, он сидел в павильоне и читал и писал.
Вэй Цзиньи в этот момент тоже смотрел на Вэй Руо.
Наблюдая за тем, как она прыгает к нему, ее поза была странной, но несколько милой.
Когда она подошла поближе, Вэй Цзиньи спросила: «Что случилось? Ты ранен?
Легкое нахмуривание бровей и торжественность в глазах намекали на легкую озабоченность.
«Я не был ранен; Я только вчера катался на лошади. Вэй Жо ответил, затем обиженно выдохнул, сделал паузу и мрачно добавил: «Впервые».
Услышав это, Вэй Цзиньи, казалось, что-то понял. Глядя на то, как Вэй Жо пыхтит и пыхтит, на его обычно серьезном лице появилась улыбка.
Возможно, потому, что он редко смеется в присутствии других, Вэй Цзиньи закрыл рукой половину лица.
«Вэй Цзиньи, я твой спасатель, твоя сестра, с которой вы прожили жизнь и вместе сталкивались с невзгодами. Как ты мог издеваться надо мной в такое время?»
Вэй Жо выразила свое негодование и была настолько расстроена, что назвала полное имя Вэй Цзиньи.
«Я не издеваюсь над тобой». — ответил Вэй Цзиньи.
Никакой насмешки, просто… легкий изгиб его губ вверх.
Но он действительно не собирался высмеивать ее и обнаружил, что улыбается ее обиженному, но несколько меланхоличному выражению лица, не зная почему.
Возможно, он уже довольно давно не общался с такими людьми, как она.
Вэй Жо, наблюдая за Вэй Цзиньи с легкой улыбкой на губах, не мог не вздохнуть: «Он так хорошо выглядит, когда улыбается!» Действительно, красивые люди становятся еще красивее, когда улыбаются!»
Это был первый раз, когда Вэй Жо увидел улыбку Вэй Цзиньи.
Но почему его первая улыбка была из-за ее неудачного обстоятельства?
Вэй Жо беспомощно вздохнула: «Если хочешь, можешь смеяться, если одолжишь мне свою кухню. Мэймэй хочет приготовить для меня что-нибудь вкусненькое.
«Мм», — произнес Вэй Цзиньи.
Хотя он по-прежнему мало говорил, она чувствовала, что он уже не так сопротивлялся, как раньше.
Вэй Цзиньи велел Сяобэю: «Иди и помоги».
«Хорошо!» Сяобэй мрачно последовал за Сюмеем на маленькую кухню.
Сюмэй обжарил молодые листья сладкого картофеля, поджарил немного грибов и использовал старую курицу из маленькой кухни, чтобы приготовить питательный куриный суп с астрагалом и ягодами годжи из шкафа с лекарственными травами Вэй Руо.
Эту старую курицу приставили к Вэй Цзиньи на большой кухне после того, как он заболел, чтобы помочь пополнить его силы.
Сюмэй спросил Сяобэя, и Сяобэй попросил разрешения Вэй Цзиньи; только после того, как они убедились, что все в порядке, Сюмэй начал резать курицу.
Вынесенные куриные потроха и кровь не были потрачены впустую Сюмэй, который вернулся в сад Тинсонг за травами. У нее закончились приправы для тушеного мяса из приготовленной смеси, но у нее все еще оставалось несколько кусочков трав, которые идеально подходили для приготовления блюд с куриными потрохами и кровью.
Пока Сюмэй и Сяобэй были заняты на кухне, Вэй Жо сидел в беседке и смотрел, как пишет Вэй Цзиньи.
Обычно у нее, конечно, не было бы на это времени, но в тот день, как только она села, ей было нелегко сменить свое местоположение.
Она много раз видела, как Вэй Цзиньи сидел в павильоне и читал и писал, но никогда не видела его работы вблизи.
Она не знала, было ли это совпадением или она просто не уделяла достаточно внимания, но все, что она когда-либо видела из его работ, — это книги, которые он читал; она никогда не видела ни одной его каллиграфии или картин.
«У тебя такой красивый почерк!»
Хотя Вэй Руо мало что знала о каллиграфии (самое большее, что она могла сказать о своей манере письма, это то, что она была едва сносной, поскольку она была отточена из-за необходимости иметь дело с магазинными делами), она знала, какой вид письма выглядит красиво, и имела художественная красота.
Сценарий Вэй Цзиньи был именно таким. Поговорка «стиль – это мужчина» ни в коей мере не ошибочна. Его сочинения были наполнены энергией и изяществом, обладая как нежной, так и сильной стороной. Короче говоря, это было очень привлекательно.
Вэй Цзиньи не ответил не потому, что не хотел взаимодействовать, а потому, что не знал, как ответить на такой комментарий.
«Со всеми прочитанными вами книгами и вашим прекрасным почерком, почему бы вам не попытаться сдать экзамен на государственную службу, как Большой Брат?» — с любопытством спросила Вэй Жо..