Глава 8

Глава 8 – Глава 8: Второй молодой господин, живущий по соседству_1

Вэй Цзиньи, второй молодой мастер, самый уникальный человек в семье после нее.

В оригинальном произведении этот человек описывался мало, он был словно невидимкой во всей Военной префектуре.

Было известно только, что, когда Вэй Минтин был жив, Вэй Цзиньи жил довольно хорошо в семье Вэй, у него было все, что есть у законного молодого господина.

Вэй Минтин даже разрешил ему не ужинать с остальными членами семьи. Он устроил небольшую кухню у себя во дворе. Хотя в какой-то степени это было сделано для того, чтобы его жена Юнь не доставляла неудобства, это также демонстрировало его крайнюю любовь к Вэй Цзиньи.

После того, как Вэй Минтин был убит в бою, семья Вэй упала на дно. Пока не появился главный герой-мужчина, он был в полной депрессии. Предполагается, что жизнь Вэй Цзиньи в этот период тоже не будет хорошей.

В оригинальной работе нет сцен между Вэй Жо и Вэй Цзиньи. Один из них незаметен в семье, а другой — пушечное мясо, поддерживающее самку в перипетиях. Основная задача женщины второго плана — сделать главного героя неудобным, поэтому о ее взаимодействии с другими неактуальными персонажами второго плана писать, естественно, нет нужды.

Подумав об этом, Вэй Руо задумалась в своем сердце. Она встала и вернулась в комнату. Пока Сюмэй все еще болтала с маленькой служанкой, она вернулась в комнату и достала банку, которую принесла от Мо Цзячжа.

Затем она подошла к двери и сказала маленькому слуге Вэй Цзиньи: «Мне очень жаль. Я только что потревожил покой моего второго брата. Сейчас я пойду и извинюсь перед ним.

«А?» Маленький слуга удивленно посмотрел на Вэй Жо, а затем махнул рукой: «Не нужно, все не так уж и плохо. Второй молодой мастер только что попросил меня напомнить вам, мисс. Вам просто нужно понизить голос!

«Это не просто извинения. Я только что вернулся в особняк и еще не видел второго брата. Для меня, как сестры, естественно приходить к нему».

Вэй Жо приняла решение.

Она взяла банку и вышла за дверь, и слуга не смог ее остановить.

Сад Тинсонг, где сейчас живет Вэй Жо, и сад Инчжу, где живет Вэй Цзиньи, расположены рядом друг с другом и разделены стеной.

Вэй Жо сделал несколько шагов от ворот и подошел к входу в сад Инчжу.

Сад Тинсонг свеж и элегантен, а сад Инчжу более простой и простой, чем сад Тинсонг. Место менее украшено и кажется холодным, даже немного потертым.

Единственное, что выглядело хорошо, — это небольшая бамбуковая роща во дворе, пышная и красивая.

Рядом с бамбуковой рощей находится восьмиугольный павильон. Вэй Жо сразу увидел Вэй Цзиньи, который сидел в павильоне и читал.

На нем была штатская одежда, сшитая из обычного материала. Прежде чем вошел Вэй Жо, он тихо читал.

На звук он поднял голову и встретился взглядом с Вэй Руо.

Его глаза были невыносимо холодными, между бровями проглядывал туман, а кожа была слишком бледной для мужчины.

Но черты его лица были чрезвычайно красивы, каждое выглядело как тщательно вырезанное произведение искусства.

Вэй Жо не мог не восхищаться великолепным творением; мужчину можно сделать таким красивым.

Узнав посетителя, Вэй Цзиньи нахмурился и выразил решительное неприятие.

«Сяобэй». Вэй Цзиньи позвал слугу.

«Второй молодой господин, мисс сказала, что хочет извиниться перед тобой, я… я не мог ее остановить…» Сяобэй выглядел сожалеющим.

Вэй Жо взяла инициативу на себя и быстро заявила о своем намерении: «Не расстраивайтесь. Я не буду тебя слишком сильно беспокоить. Я здесь, чтобы выразить свои извинения. Шум от раскалывания бамбука сегодня действительно был слишком громким, я не придал этому значения. Я здесь специально для того, чтобы извиниться».

Затем она предложила банку, которую держала в руках, в качестве извиняющегося подарка.

Этот шаг Вэй Жо оставил хозяина и слугу перед ней в некотором ошарашении.

Второй молодой господин был ребенком наложницы. Его мать была неизвестна, и мать его не любила. Его практически не было в особняке, даже слуги пользовались случаем, чтобы доставить ему неприятности.

Хотя Вэй Руо только что забрали домой, она была законной молодой мисс. Почему она была так вежлива и уважительна со вторым хозяином? Может быть, она еще не разобралась в ситуации?

«Я не сержусь на тебя и не пью. Ты можешь вернуться. Вэй Цзиньи только взглянул на Вэй Руо, затем его холодный взгляд вернулся к книге перед ним.

«Это не вино».

«Возьмите это обратно, что бы это ни было. Я не расстроен, я просто попросил Сяобэя напомнить тебе. Вам не нужно специально готовить подарок с извинениями».

«Это соевый соус, а не что-то ценное. Если тебе не нужно, чтобы я извинялся, считай это моим подарком на встречу».

Что? Соевый соус?

Вэй Жо увидел вопрос в бровях Вэй Цзиньи и объяснил: «Я научился варить соевый соус у старой женщины в сельской местности, когда был там. Вкус неплохой. Самое главное, что в процессе заваривания добавлялись тоники. Это полезно для тела».

Она научилась варить соевый соус у деревенской старушки? И это полезно для организма?

Почему это звучит так мистически?

Хорошие методы приготовления соевого соуса — это семейная тайна, которой нелегко научить других.

А те, что имеют дополнительную лечебную ценность, встречаются еще реже. Большинство людей даже не слышали о таких вещах.

Вэй Цзиньи не хотел больше связываться с Вэй Руо, поэтому больше не спрашивал.

«Хорошо, я понял, я приму твой подарок с извинениями. Теперь ты можешь вернуться.

Вэй Цзиньи просто хотел поскорее отослать Вэй Жо прочь, поэтому он позволил Сяобэю забрать темную банку из рук Вэй Жо.

«Хорошо. Не забудьте использовать этот соевый соус. А еще очень вкусно с морепродуктами».

Префектура Тайчжоу находится на берегу моря, до того, как японские пираты вызвали проблемы, в море ловило рыбу много рыбаков, а в доках продавалось много свежих морепродуктов. Жители окрестностей вряд ли могли обойтись без морепродуктов.

Сказав это, Вэй Жо больше не стал беспокоиться, повернулся и ушел.

Сяобэй стоял с банкой в ​​растерянности: «Молодой мастер, что делать с этой банкой?»

«Просто положи его куда угодно». Вэй Цзиньи не хотел тратить время на такие бессмысленные вещи.

Сяобэй увидел, что внимание его молодого мастера уже было сосредоточено на книге в его руке, и ничего не мог сделать, кроме как разобраться в ней сам.

В конце концов он решил поставить его в углу маленькой кухни в саду Инчжу.

Что касается отправки соевого соуса, Сяобэй нашел это очень необычным.

Когда другие люди дарят подарки, они обычно присылают какие-нибудь элегантные предметы, например, цветы, духи или изысканные вина, но эта молодая леди совершенно уникальна. Она подарила банку соевого соуса, какая редкость.

Но учитывая, что юная мисс последние несколько лет занималась сельским хозяйством в сельской местности, было понятно, что она немного отличалась от других дам.