Глава 15

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 15: Вход в гору

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Они ждали своих друзей из деревни. Они болтали и смеялись, пока вместе поднимались на гору.

Зная, что она им не нравится, Чжоу Сяоли знал ее место и не приблизился к ним. Вместо этого она тихо последовала за ними.

«Как не повезло. Почему я встретил это проклятие, когда меня нет дома?»

Чжоу Гуйхуа с презрением пожаловался.

Лю Юаньюань оглянулась и поджала губы. «Как грубо. Несмотря ни на что, ты ее тетя, а она даже с тобой не поздоровалась. Как грубо с ее стороны.

Чжоу Гуйхуа посмотрел на нее с отвержением и презрением. «Не. Я не могу это принять. Хорошо, что она не пришла. Пойдем. Пойдем быстрее и не с ней. Поскольку за нами следует такое проклятие, как она, мы, вероятно, не сможем найти ни одного гриба.

Лу Хуахуа с презрением схватил Чжоу Гуйхуа за руку. «Правильно, верно. Не позволяй ей прийти. Я не хочу, чтобы она меня запятнала».

«Всего несколько дней назад она была очень близка к этому неблагодарному Вэй Чиюй!»

Чжоу Гуйхуа фыркнула и поджала губы. «Что в этом такого странного? Они все одинаковы; люди, у которых есть отец, но нет отца, который бы их воспитал. Рыбак рыбака видит издалека.»

«Точно.»

Мгновенно раздался взрыв смеха.

Пока они говорили, они ускорили шаг и вскоре оторвались от Чжоу Сяоли.

Чжоу Сяоли это совершенно не волновало. Она медленно шла по небольшой тропинке в горах.

Для изготовления компаса требовалась качественная древесина. Чтобы найти подходящую древесину, Чжоу Сяоли свернул с тропы в гору и направился вглубь горы.

На полпути к горе было много жителей деревни, собиравших дикие травы и грибы.

Жена старосты деревни Лю Янь видела, как Чжоу Сяоли все глубже и глубже уходил в гору. Она не могла не крикнуть ей.

Однако, возможно, из-за расстояния или сильного ветра в горах Чжоу Сяоли этого не услышал.

«Посмотрите на этого ребенка. Почему она идет все быстрее и быстрее, даже когда я зову ее? Она даже осмеливается в одиночку войти в глубокие горы». — обеспокоенно сказал Лю Янь.

В этот момент Чжоу Гуйхуа и другие тоже копали неподалеку дикие овощи. Увидев это, они сказали: «Тетя Лю, перестань кричать. Этот проклятый, должно быть, специально сделал вид, что не слышит тебя. Ее жизнь и смерть не имеют к нам никакого отношения».

Лю Ян вздохнул. «Вы не можете так говорить. Глубоко в горах очень опасно. Если бы ей пришлось столкнуться с тиграми или медведями, смогла бы она остаться в живых?»

Чжоу Гуйхуа снова фыркнул. «Тетя, не волнуйся о ней. Я знаю это проклятие лучше всех. Она специализируется на сглазе других, а не себя. Она не умрет так легко!»

В этот момент Чжоу Сяоли уже исчез в горе. Лю Янь покачала головой и больше ничего не сказала.

n)(𝕠/)𝗏)-𝑬—𝓵/)𝓫)/1()n

Естественно, Чжоу Сяоли не был дураком. Это был ее первый вход в глубокую гору, и по пути она делала отметки.

Мало кто мог бы зайти так глубоко в гору. Повсюду были дикие овощи, грибы и так далее. Прежде чем она смогла найти нужную ей древесину, она уже накопала много имбиря.

В то время имбирь в основном использовался в китайской медицине и был относительно дорогим. Только богатые семьи использовали его в качестве приправы. Поэтому это было хорошо.

Чжоу Сяоли накопал немного диких трав и грибов, пока шел дальше в поисках подходящей древесины.

Наконец, ее тяжелая работа окупилась. Она нашла китайское епископское дерево, особую древесину, из которой делали компас.

Лучше всего то, что размер и толщина дерева подходили еще и для изготовления циркуля. Положив корзину ей на спину, Чжоу Сяоли достала топор и начала рубить дерево.

В лесу раздался звук срубаемого дерева. Звук разбудил Вэй Чиюй, который лежал на дереве и ждал, пока его жертва попадет в ловушку.

Он сжал пространство между бровями. Его глаза были полны сонливости и намека на нетерпение из-за внезапного пробуждения. Он посмотрел на голос и увидел Чжоу Сяоли, рубящего дерево.

Когда он задавался вопросом, почему Чжоу Сяоли зашел так глубоко в гору, чтобы рубить деревья, его прервал звук.

Как человек, охотившийся в горах круглый год, Вэй Чиюй мгновенно стал бдительным, когда услышал шум.

Чжоу Сяоли, сосредоточенный на том, чтобы срубить дерево, тоже заметил этот звук. Она не могла не остановиться и навострила уши, зорко наблюдая за происходящим вокруг.

Казалось, это был звук бегущего животного, но были также звуки столкновений и хрюканье. Постепенно звуки становились все ближе и ближе. Среди различных звуков Чжоу Сяоли уловил звуки диких зверей. Это был крик дикого кабана!

В мгновение ока и с двумя ревами из кустов один за другим выскочили два кабана.

Направление, в котором они летели, было там, где находился Чжоу Сяоли.

Увидев, что на Чжоу Сяоли вот-вот набросятся кабаны, Вэй Чиюй, находившаяся на дереве чуть дальше, побледнела от испуга. Собираясь спрыгнуть вниз, он увидел движение Чжоу Сяоли.

Она быстро подбежала к скале сбоку, схватила свисающие лозы и ловко поднялась наверх.

Два кабана врезались прямо в скалу.

Возможно, они врезались в скалу с большой силой, двум кабанам удалось подняться на ноги только спустя долгое время.

В этот момент Чжоу Сяоли уже использовал лозу, чтобы забраться на выступающий камень на скале. Она села на него и посмотрела вниз.

Один из двух кабанов был очень сильным и большим, а другой — гораздо меньшего размера.

Поднявшись, они взревели и снова начали драться.

Судя по всему, скорее всего, два кабана боролись за то, чтобы пометить свою территорию.

Видя, насколько свирепы они были, Чжоу Сяоли не мог не вздохнуть. Недаром охотники, поднимавшиеся в горы, говорили, что больше боятся встречи с кабанами, чем с волками.

Если бы они столкнулись с волком, они, возможно, смогли бы отпугнуть его своими навыками. Однако кабан не знал бы страха.

Их движения были довольно громкими. Чжоу Сяоли удалось срубить дерево на полпути, но после этого кабаны полностью повалили его. Это сэкономило Чжоу Сяоли много усилий.

Наконец, после нескольких раундов, кабан меньшего размера был побежден. Он лежал на земле, был ранен и не сдвинулся ни на дюйм.

Большой тоже был серьезно ранен, но к тому времени заметил присутствие Чжоу Сяоли. Покружив вокруг, он охранял скалу и отказывался уходить.

Мужчина и свинья некоторое время смотрели друг на друга. Чжоу Сяоли понял, что кабан не собирался уходить.

Мало того, он еще и лежал в засаде, как будто у него были все намерения в мире дождаться спуска Чжоу Сяоли.

Чжоу Сяоли поджала губы и огляделась. Затем она заметила рядом с собой большой камень. Камень не был единым целым со стеной утеса, а был встроен в нее. Казалось, оно вот-вот упадет.

Таким образом, Чжоу Сяоли придумал план. Она поднялась по лозе на скалу.

Прежде чем Чжоу Сяоли смогла заманить кабана под скалу, кабан сам последовал за ней.

Убедившись в местонахождении, Чжоу Сяоли нашла крепкую лозу и привязала ее к своей талии. С этими словами она начала прыгать вверх и вниз по камню.

С громким грохотом камень под ее ногами расшатался. После очередного прыжка он упал.

В то же время Чжоу Сяоли упал и в конце концов повис на каменной стене.

Что касается кабана внизу, поскольку он был ранен и не мог достаточно быстро среагировать, камень упал прямо на него.

В одно мгновение раздался трагический рев. Кабан несколько раз сопротивлялся и постепенно перестал двигаться.

Убедившись, что кабан не двигался, Чжоу Сяоли спокойно спустился по лозам.