Глава 1

В сельской деревне Яньхуэй был «Генерал-Хилл»; название звучит мощно и эффектно, но на самом деле это всего лишь крошечная кучка грязи, и человек с чуть более длинной шеей мог бы видеть прямо поверх нее.

Генерал Хилл не всегда был там. Говорили, что четырнадцать лет назад три батальона из черного металла Великой династии Лян отправились в свой великий поход на север, уничтожив восемнадцать варварских людей.

племена. Они победоносно миновали Яньхуэй на обратном пути в столицу и сбросили здесь свою испорченную броню, которая сложилась в небольшой холмик и после многих лет песка, ветра и дождя превратилась в то, что сейчас называется Генералом Хиллом.

Генерал-Хилл представлял собой сплошную пустыню – ничего из посаженного там никогда не растёт, и даже сорняки не украшают это место своим присутствием; здесь даже нет ничего для прикрытия, если парочка захочет тайно развлечься. Оно просто лежало посреди комнаты, и никто не знал, что с ним делать. Старшее поколение говорило, что причина его запустения заключалась в том, что батальоны черного металла были слишком сильно окутаны смрадом смерти и насилия. Время прошло; в конечном итоге некоторые никчемные уличные хулиганы, у которых было слишком много свободного времени, использовали это как основу для создания серии историй о сельских призраках, и со временем все меньше и меньше людей даже посещают этот район.

Но этим вечером двое маленьких детей лет десяти пробрались к подножию склона.

Из этих двух детей один был высоким и худым, другой — невысоким и толстым. Собранные вместе, они поразительно напоминали движущуюся миску и палочки для еды.

Тощий был одет в женский наряд, и только при ближайшем рассмотрении можно было сказать, что это на самом деле маленький мальчик. На самом деле, само его имя было Цао Нян Цзы, потому что гадалка сказала, что у него был спасательный круг, как у девочки, но он родился не в том теле, и боги наверху, вероятно, сказали бы ему уйти и найти другое тело, чтобы получить переродился. Его семья беспокоилась, что он долго не проживет, поэтому они просто воспитывали его как дочь.

Толстого звали Гэ Пан Сяо, и он был сыном местного мясника. Он определенно оправдал свое имя; все его тело, казалось, было покрыто блестящим блеском маслянистого богатства.

B0x𝔫oѵ𝑒𝙡.com

Они оба высунули головы, но из-за страха, оставшегося от этих историй о привидениях, ни один из них не осмелился подойти.

Гэ Пан Сяо держал в своих толстых ручонках «Глаз Тысячи миль» в кожаном переплете, вытягивая шею как можно дальше в сторону генерала Хилла и бормоча: «Слушай, солнце вот-вот зайдет, а он все еще не вернулся, большой брат серьезно… хм, как это называется — повеситься, чтобы избежать пшеницы!»

Цао Ньян Цзы: «Это называется поднять волосы и засунуть шипы под задницу, чтобы не заснуть во время учебы. А теперь перестань нести чушь и дай мне Глаз.

Эта фальшивая маленькая девочка иногда слишком серьезно относилась к своей роли, но, к сожалению, направление, в котором он двигался, вызывало у него беспокойство – он вел себя не как леди, а скорее как какой-то грубый сорванец, особенно с его куриной внешностью. когти машут вокруг, пытаясь всех ущипнуть.

Как только он протянул руку, толстый жир, приклеенный к телу Гэ Пан Сяо, начал рефлекторно зудеть от боли. Он быстро прошел мимо Ока, напомнив: «Будьте с этим осторожны; если ты его сломаешь, мой отец превратит меня в пирог с начинкой!»

Этот так называемый «Глаз Тысячи миль» представлял собой небольшую медную трубку с вырезанными по краю пятью летучими мышами. Внутри были наклеены слои прозрачного стекла, и, поднеся глаз, можно было ясно увидеть пол кролика на расстоянии примерно десяти миль.

Тот, который был у Гэ Пан Сяо, был особенно сложным, поскольку он достался ему от деда, который был разведчиком.

Цао Нян Цзы какое-то время взволнованно держал его в руках, а затем поднес к звездам. «Это так ясно».

Гэ Пан Сяо проследил за его взглядом. «О, я знаю, этого зовут Геспер, также известного как «Чанг Гэн». То же имя, что и у старшего брата! Насколько я помню, господин Шен учил нас раньше.

Губы Кан Ньянг Цзы дернулись. «Кто твой старший брат? Он вообще с тобой разговаривает? Посмотри на себя, все время гоняешься за ним и настаиваешь, чтобы он был твоим «большим братом», ты хоть знаешь, что такое стыд… Эй, подожди, это он?

Гэ Пан Сяо посмотрел туда, куда он указывал, и – это действительно было так.

От Генерала Хилла медленно спускался мальчик-подросток с мечом в руке. Гэ Пан Сяо сразу же забыл о своем страхе перед призраками, фигурирующими в этих историях, и вырвался, как пуля: «Большой брат, большой брат!»

Возможно, он шел слишком быстро и каким-то образом умудрился споткнуться у подножия холма. Он упал, извиваясь, и остановился прямо у ног мальчика.

Гэ Пан Сяо посмотрел вверх, его лицо было покрыто грязью. Прежде чем он даже удосужился встать, он сначала широко ухмыльнулся и сквозь обнаженные зубы сказал: «Хе-хе, большой брат, я ждал тебя здесь весь день».

Подросток, Чан Гэн, молча убрал ногу, которая собиралась наступить на ребенка.

Каждый раз, когда он видел Гэ Пан Сяо, у него всегда возникало искреннее впечатление, что мясник Ге, который, должно быть, убил тысячи свиней, вероятно, обладает такими суперталантливыми глазами, которые могут видеть все. По прошествии всех этих лет было абсолютным чудом, что он до сих пор не зарезал своего сына по ошибке. Но что бы он ни думал в своей голове, Чан Гэн, с его зрелой личностью, опережающей свой возраст, никогда бы не сказал что-то подобное вслух.

Чан Гэн помог Гэ Пан Сяо подняться на ноги с поведением настоящего старшего брата, а затем отряхнул ребенка. «Будь осторожен, зачем ты бежишь? В чем дело?

Гэ Пан Сяо: «Старший брат Чан Гэн! Твой отец скоро вернется, так что давай не будем ходить на занятия, пойдем с нами сражаться за тебя.

закуски! Мы бы точно раздавили этих обезьянок!»

Отцом Чан Гэна был мэр Сюй, а не его настоящий отец.

Когда ему было около двух или трех лет, его овдовевшая мать мисс Сю привела его сюда, чтобы попросить помощи у родственников, но обнаружила, что эти родственники уже давно уехали. Сюй, который случайно потерял свою супругу и у которого нет детей, затем решил жениться на госпоже Сю.

Мэр Сюй отправился с несколькими мужчинами забрать мужчину.

‘s

ежегодную дань и должен вернуться через день или два.

Деревня была бедной, и детям особо нечего было есть, поэтому каждый раз, когда солдаты возвращались из ежегодного патруля, они всегда приносили с собой немного сыра и сушеного мяса от Человека.

племена. По дороге они выбрасывали его с дороги, и дети яростно дрались из-за него, и его стали называть «ян».

закусочная битва».

Поскольку это была «драка», кучка дурацких детей, без сомнения, действительно наносила бы удары, но пока ничего не было сломано, взрослые позволяли им развлекаться. Итак, эти дети начали объединяться, и вскоре это стало выглядеть как серьезное дело.

В подобных делах тот, кто сможет привлечь Чан Гэна на свою сторону, будет абсолютно непобедим.

Чан Гэн изучал боевые искусства с самого раннего возраста – в приграничных деревнях обычно проживало много солдат и военных семей, и хотя там было огромное количество детей, которые также выучили немало приемов, большинство находили это слишком трудным, поэтому большинство просто изучил некоторые основы и остановился на этом. Только Чан Гэн с самого начала каждый день приходил тренироваться сюда один, на вершину Генерал-Хилла, с удивительным упорством и силой воли на протяжении многих лет.

Теперь, номинально четырнадцатилетний Чан Гэн уже мог носить в одной руке тридцатикилограммовый тяжелый меч. Несмотря на то, что он знает свою силу и никогда не участвует в драках и борьбе маленьких детей, маленькие обезьянки все равно его странно боялись.

Чан Гэн не воспринял мальчика всерьез и засмеялся: «Я уже не ребенок, почему я должен выбирать закуски?»

Гэ Пан Сяо не сдавался. «Я уже сказал господину Шену, и он тоже согласился, так что на днях мы сможем сделать перерыв».

Чан Гэн медленно шел, заложив руки за спину и ударяя тяжелым мечом по ноге, не слушая детских слов Гэ Пан Сяо.

Учится он или нет, практикует ли он бой на мечах или нет, это было только его дело и не имело никакого отношения к тому, отпустил ли их господин Шен.

Гэ Пан Сяо: «Кроме того, господин Шен сказал, что меняет лекарство для дяди Шестнадцатого, так что он может уехать далеко за травами и не будет дома. Тебе тоже некуда идти, так почему бы просто не пойти с нами? Что такого веселого в том, чтобы махать большим мечом?»

Вот это Чан Гэн действительно послушал. Он сделал паузу. «Разве Шестнадцатый только что не вернулся из Чангяна, почему он снова заболел?»

Гэ Пан Сяо: «Ах… я не знаю, я имею в виду, что на самом деле он никогда не был не

больной…»

«Я собираюсь взглянуть на него», — Чан Гэн отмахнулся от двух маленьких сталкеров. «Иди домой. Уже поздно, и если ты пропустишь ужин, отец снова тебя избьет.

Гэ Пан Сяо: «Эх, большой брат, эм… это…».

Чан Гэна не интересовала его бесконечная болтовня о «этом» и «этом». Каждый год имеет значение для мальчиков в этом возрасте, и не только рост, но и зрелость сильно различались для разных возрастов; Чан Гэн уже был не в состоянии проводить время с такими детьми, как Гэ Пан Сяо.

Он мастерски использовал свое преимущество в росте и длинных ногах и вскоре ушел уже далеко.

Маленький толстяк проделал весь этот путь зря, так как не смог пригласить старшего мальчика, и разочарованно вздохнул. Обернувшись, он посмотрел на Цао Нян Цзы. — Ты не можешь что-нибудь сказать!

Лицо Цао Нян Цзы было красным, как свекла, глаза затуманились, а агрессивность, направленная на Гэ Пан Сяо всего несколько минут назад, полностью исчезла. Схватившись за грудь, как девочка, переживающая период полового созревания, он вздохнул: «Ах, даже то, как ходит мой старший брат Чанг Гэн.

более привлекателен, чем другие люди».

Гэ Пан Сяо: «……»

Я даже не могу больше вытащить этого ублюдка.

«Господин Шэнь», о котором говорил Гэ Пан Сяо, и «Дядя Шестнадцать» были братьями и на самом деле имели довольно тесные отношения и историю с Чан Гэном.

Два года назад, когда Чан Гэн был еще маленьким, он в одиночестве выскользнул из городских ворот, чтобы поиграть. К несчастью, он заблудился и чуть не был убит стаей волков, и ему только повезло, что братья Шэнь прошли мимо.

Скупой Шен использовал какой-то медицинский порошок, чтобы отпугнуть волков, спасая свою крошечную жизнь. После этого два брата поселились в Яньхуэй, и мэр Сюй бесплатно арендовал им запасной двор в знак благодарности за спасение сына.

Старшего брата звали Шэнь И, и он был неудавшимся ученым. Но хотя он был еще молод, он уже отказался от всех целей и мечтаний, вместо этого довольствуясь жизнью отшельника в этом дрянном месте, и все жители деревни вежливо называли его «Мистер Шен».

Помимо того, что господин Шэнь был отшельником, он также работал врачом, каллиграфом, деревенским учителем, «Мастером длинной руки» и выполнял множество других должностей. Он мог делать все что угодно: от ухода за ранеными до работы акушеркой у роженицы. Днем он обучал кучу детей дома, а затем, как только наступил вечер, прогнал детей. Это было время, когда он засучил рукава и начал думать о самых разных вещах – о паровом двигателе, броне и учебных манекенах. Со всеми этими делами он, вероятно, был самым занятым отшельником из когда-либо существовавших.

Господин Шен занимался практически всем: от зарабатывания денег до заботы о семье и даже хорошо готовил. И поэтому, ничего не делая, его брат мог стать только профессиональным расточителем — брата господина Шэня звали «Шен Шестнадцать». Судя по всему, он всегда был болезненным ребенком, и, поскольку его семья считала, что он не проживет так долго, они не удосужились дать ему имя. Он родился на шестнадцатый день после нового года, поэтому его для удобства назвали «Шестнадцатый».

Шен Шестнадцать целый день абсолютно ничего не делал; он не учился, не читал, не работал. Если бы бутылка с маслом упала, он даже не протянул бы руку, чтобы ее поправить, и, вероятно, никогда в жизни не таскал ни одного ведра с водой. Все, что он делал, это бродил и пил; на самом деле он был настолько бесполезен, что в нем не было ни одной хорошей вещи.

Кроме его красивой внешности.

И это были хорошие

выглядит. Это подтвердил даже самый старый мужчина в городе, который сказал, что, даже прожив почти девяносто лет, он никогда не видел такого опрятного человека.

Но, к сожалению, не имело значения, насколько он привлекателен: Шэнь Шестнадцать однажды серьезно заболел, когда был маленьким, и это его обожгло. Теперь он едва мог видеть два фута и не мог определить, мужчина ли кто-то в десяти шагах от него или женщина. Еще он довольно глухой; на самом деле, если бы кто-то захотел ему что-то сказать, единственным способом общения был бы крик. Каждый раз, когда кто-то проходил мимо двора Шена, он мог слышать сквозь толстую стену джентльменского господина Шэня, рычащего на него, как бешеная собака.

В общем, Шестнадцатилетний Шэнь был болезненно слепоглухим.

При его условиях и отношениях он должен был бы жить очень комфортно. Но в этой жалкой деревушке кроме бедняков были только еще беднее. Даже если бы сюда спустилась какая-нибудь богиня красоты, никто бы не смог ее принять.

Согласно местной традиции, когда вы были в большом долгу перед кем-то и не было возможности его вернуть, вы официально признавали потомков этого человека (если они у него были) или самого этого человека своей семьей.

Братья Шэнь спасли Чан Гэна из пасти волков, и этого было достаточно, чтобы Чан Гэн номинально признал одного из двоих своим отцом.

Господин Шен учился так усердно, что сломал себе мозг, и настаивал на том, что это неправильно, и не принял Чан Гэна как своего сына. Но его дорогому старшему брату было все равно; Шестнадцатый пошел вперед и прямо на месте назвал Чанг Гэна «сыном».

И вот так ублюдок Шестнадцатый поймал большую рыбу без особых усилий – даже если бы этот кусок мусора продолжал оставаться куском мусора и абсолютно ничего не делал до конца своей жизни, Чан Гэну все равно придется о нем заботиться, пока Он умер.

Чан Гэн прошел мимо своего двора, свернул за угол и подошел к Шенам.

В семье Шен всего две одиночки, и нет даже курицы-самки, так что, естественно, не нужно ничего избегать в случае слухов. И поэтому всякий раз, когда Чан Гэн приходил, он просто входил, даже не удосужившись постучать.

В тот момент, когда он ступил во двор, его поразил отчетливый запах лекарств и легкая мелодия сюнь.

Господин Шен тушил лекарства во дворе, нахмурив брови – это был молодой человек ученого вида в потертой мантии. Он ни в коем случае не был старым, но постоянное хмурое выражение лица придавало ему вид обветренной прохлады.

Звук сюня доносился изнутри дома, элегантный силуэт его игрока отражался на окне в тусклом свете. Исполнителю явно не хватало мастерства, и как ни старайся, мелодию не удалось разобрать. Иногда одна или две упрямые ноты отказывались играться, из-за чего мелодия плавала и колебалась вверх и вниз, вызывая чувство опустошенности и усталости.

Назвать что-то вроде этого «музыкой» было бы толчком к этому. Чан Гэн некоторое время слушал и в конце концов решил, что если ему и нужно сказать что-то положительное по этому поводу, так это то, что это станет отличным сопровождением похорон.

Шэнь И услышал его шаги и поднял голову, чтобы улыбнуться ему. Затем, обернувшись, он прокричал: «Дорогой господин, пожалуйста, пощади наши жизни, ты в кратчайшие сроки приучишь нас к горшку с этим звуком!» Чан Гэн здесь!»

Тот, у кого был сюнь, не отреагировал. С его слухом было более чем вероятно, что он вообще ничего не уловил.

Выражение лица господина Шена было похоже на выражение лица, съевшего какашку.

Судя по звукам, у того, кто играл, было море энергии, и он был далек от того, чтобы заболеть, а сдавленное сердце Чан Гэна наполовину расслабилось. «Я слышал от Ге Пан Сяо, что ты собираешься сменить лекарство Шестнадцатой. Что случилось?»

Господин Шен с раздражением уставился на цвет кипящего лечебного супа. «Это ничего, просто смена сезона. Для каждого времени года используются разные лекарства, потому что он такой больной и нежный… О, вы пришли вовремя. Он раздобыл кое-что, даже не знаю откуда, и собирался завтра первым делом отдать это тебе, но раз ты сейчас здесь, пойди и посмотри.