Глава 209: Что-то его беспокоит
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
Услышав это, Сяо Ли сказал: «Это прекрасно работает. Ваша жена, вероятно, не в настроении готовить в полдень. Почему бы не пригласить свою семью ко мне на обед? Я только что обменял немного диких овощей на билеты на мясо и нарезал немного свинины на обед. Я вообще-то планировал тебя пригласить.
Цзян Чуань взглянул на время и понял, что уже почти полдень. Раньше он был настолько поглощен мыслями о способностях Цзян Гу, что забыл проверить время.
Хотя изначально он хотел отклонить предложение, он почувствовал, что у Сяо Ли что-то на уме. Учитывая, что это, казалось, требовало более подробного разговора, он с готовностью согласился.
«Хорошо, просто подожди немного. Старший брат твоей невестки вчера принес немного свинины, и у нас остались остатки вчерашнего вечера. Я приведу их; даже если они разогреются, из них все равно получится хорошее блюдо».
«Хорошо, тогда я вернусь и подожду тебя», — сказал Сяо Ли и ушел.
Цзян Ся наблюдала, как слегка согбенная фигура Сяо Ли уходит, и сказала отцу: «Папа, дядю Ли определенно что-то беспокоит».
— Если ты заметил, думаешь, я нет? Я спрошу его об этом во время обеда», — ответил Цзян Чуань.
Чжоу Лань знал об обстоятельствах семьи Сяо Ли. В то время большинству семей не хватало еды, и они, конечно, были не такими зажиточными, как их собственные. Поэтому она решила принести еще блинов с мясом и дикими овощами, а также приготовленный ранее мясной соус.
К тому времени, как они прибыли, Сяо Ли уже накрыл на стол.
Комната была скромной, с разной посудой, полного набора не было видно. До того, как семья Цзян Чуаня начала зарабатывать деньги в уездном городе, условия жизни в обеих семьях были одинаковыми. Но, накопив немного средств, они приобрели мебель, посуду и чашки, благодаря чему их дом стал уютнее.
Сяо Ли было немного не по себе. Это был первый раз, когда семья третьего брата пришла сюда пообедать. Он был обеспокоен тем, что не предложил достаточно еды, и то, что они прибыли с таким большим количеством еды, еще больше смущало его.
«Посмотрите на это», — воскликнул он. «Я пригласил тебя к себе, а ты столько всего привез с собой».
Чжоу Лань ответил с искренним смехом: «Все это осталось со вчерашнего вечера. Мы действительно беспокоились, что вам этого не хватает!»
«Как я мог? Эти предметы драгоценны. Я дорожу ими; Я ни за что не буду жаловаться, — заверил Сяо Ли.
Когда они сели за стол, Сяо Ли выглядел беспокойным, как будто хотел что-то сказать. Он несколько раз смотрел на Цзян Чуаня, но всегда колебался. Теряя терпение, Цзян Чуань сказал прямо: «Сяо Ли, если у тебя что-то на уме, просто скажи. Наши семьи близки; тебе не нужно сдерживаться». Воодушевленный этим, Сяо Ли начал: «Вот в чем дело. Буквально вчера я заметил, что семена, которые вы нам дали, проросли и процветают. К зиме у нас обязательно будут свежие овощи. Вдохновленный вами, я подумывал о продаже дикорастущих овощей, которые мы собрали ранее, в уездном городе.
«Теперь, когда до уездного города есть автобусное сообщение, это стало удобно. Но проезд на автобусе стоит два цента, а поездка туда и обратно — четыре цента, и мне не хотелось тратить их. К счастью, Сяо Ву нужно было посетить город, и он одолжил у съемочной группы повозку с ослами. Итак, мы оба направились в городской снабженческо-сбытовой кооператив торговать зерном».
«Во время нашего путешествия мы с Сяо Ву обсуждали надвигающуюся зиму. По мере того, как проходят дни после осеннего сбора урожая, становится все холоднее. Каждая семья накапливает зерно и обменивает его на одежду, чтобы пережить зиму. В настоящее время повозки с осликами остаются вариантом, но с наступлением холодов даже это может оказаться невозможным. Что мы тогда будем делать?»
Услышав это, Цзян Чуань нахмурился. В отличие от современных городов более поздних времен с их транспортными средствами и высокими зданиями, защищающими от ветра, зимы в этих сельских районах могут быть суровыми. п.-O𝔳𝐞𝐋𝑏1n
Здесь, среди бескрайней пустыни, даже малейший порыв ветра может вызвать мурашки по спине. Хотя зима еще не наступила, усиление ветров и понижение температуры намекали на предстоящие испытания.
В эти голодные времена свирепствовал голод и нехватка одежды. У большинства семей было всего несколько кусков ткани и хлопка, которых едва хватало, чтобы сшить несколько стеганых курток.
Цзян Чуань вспомнил, что первоначальный хозяин носил поношенную одежду старейшин семьи Цзян. Даже если сложить несколько предметов одежды вместе, результат все равно был слишком тонким, чтобы защититься от холода.
При такой скудной защите ехать зимой в город на повозке с ослами было бы все равно, что превратиться в сосульку.