Глава 291: Цветы
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
Некоторые из них счастливо болтали, когда Лю Ю вернулся.
Она уговорила и обманула сваху уйти, и на выходе сваха напомнила ей: «Чжао Ван обычно молчаливая женщина. Неужели Чжан Ху действительно будет бояться своей матери? Ты должен остаться сегодня на обед. Позвольте Чжан Ху высказаться за вас. Как только это будет сделано, все будет улажено». n𝓸𝐯𝗲-𝑳𝑩.1n
Лю Ю потерял дар речи. Самым грозным человеком в семье Чжан был Чжао Ван. Она слышала от Чжан Ху, что, хотя старый мастер Чжан, казалось, принимал решения в доме, на самом деле последнее слово оставалось за его женой, Чжао Ван.
Чжан Ху очень любил Лю Ю. Из-за нее он часто ссорился со своей семьей, даже доходил до драки со старым мастером Чжаном. После того, как несколько тарелок были разбиты, именно Чжан Пин вмешался и положил конец спору.
После смерти Старого Мастера Чжана Лю Ю думал, что между ними не будет преград и они смогут спокойно быть вместе. Однако отношение Чжан Ху стало еще более отстраненным, и он даже не осмелился встретиться с ней тайно.
Раньше они встречались каждые несколько дней, но теперь это стало раз в неделю или около того.
Лю Ю начала подозревать, что чувства Чжан Ху к ней изменились. После долгих споров Чжан Ху наконец признал, что Чжао Вань не согласен с их браком, и запретил им встречаться наедине.
На самом деле Чжао Ван сказал следующее: «Лю Ю — девушка, и однажды ей придется выйти замуж. Если вас увидят слишком близко, это плохо скажется на ее репутации. Ради нее тебе нужно держать дистанцию.
Чжао Ван никогда не давала волю своей ярости и не ругала детей дома, однако братья и сестры Чжан принципиально не осмелились опровергнуть ее.
Страх противоречить ей отличался от страха перед их отцом, Старым Мастером Чжаном. Столкнувшись с кем-то вспыльчивым, они все равно могут набраться смелости, чтобы сопротивляться, когда их доводят до предела. Однако перед Чжао Ванем они как будто потеряли желание сражаться, смирившись с молчаливым согласием.
С тех пор, как Лю Ю впервые встретила Чжао Ваня, она почувствовала врожденное беспокойство. Услышав, что сказал Чжан Ху, она действительно больше не осмеливалась нагло искать его. Эти двое могли лишь время от времени тайно встречаться во время охотничьих поездок, а затем поспешно расходились.
Во время этого визита Лю Ю провел откровенный разговор с Чжан Ху, сказав: «Мой отец ясно дал понять. Если мы не поженимся в ближайшее время, ты пожалеешь об этом! Ты всегда утверждаешь, что любишь меня, тайно оставляя кроликов и косуль у моего порога. В чем смысл? Если ты не выйдешь за меня замуж, это просто покажет, что ты не искренен. Берегись, иначе я, возможно, больше не буду с тобой общаться!»
Чжан Ху стиснул зубы: «Хорошо, даже если это будет означать ссору дома, я выйду за тебя замуж!»
После того как Лю Ю отослала сваху, она вернулась в дом.
Чжао Ван играл с Цзян Гу. Она обнаружила, что каждая из трех девушек из семьи Цзян была очаровательнее предыдущей. Младший, Цзян Гу, был похож на пухлый маленький пельмень; любой, кто ее видел, хотел ее обнять и ущипнуть. Когда она увидела вошедшего Лю Ю, она сделала вид, что не заметила этого, и продолжила щипать Цзян Гу за пухлые щеки.
Видя, что никто не обращает на нее внимания, Лю Ю намеренно тепло сказала: «Тетя Чжао, я слышала, что пришли люди из материнского дома сестры Цзян. Я боялся, что она может потерять сознание, поэтому пришел на помощь».
Чжао Ван приостановила свои действия и легко посмотрела на нее: «Сегодня это еда для членов семьи. Возможно, тебе неуместно здесь находиться.
Родственники Цзян Цин по материнской линии и семья Чжан были по сути семьей. Эта трапеза была семейным праздником. Если бы она, посторонняя, осталась, что бы сказали деревенские сплетники?
Они могли бы предположить, что ее отношения с Чжан Ху уже решены.
Лю Ю не ожидал, что Чжао Ван будет такой резкой и не даст ей возможности сориентироваться. Она стояла в растерянности, когда услышала какой-то шум со двора. Охотничий отряд вернулся.
Первым в дом вошел Чжан Пин. Он держал букет полевых цветов белого, желтого и светло-розового оттенков, которые выглядели очень красиво.
Хотя Чжан Пин был довольно прямолинеен, у него было хорошее эстетическое чувство. Букет, перемешанный с несколькими зелеными листьями и перевязанный травяной веревкой, выглядел невероятно красиво.
Поприветствовав старейшин, он подошел прямо к Цзян Цин, обнял ее за плечи и вручил ей цветы: «Сегодня я видел поле полевых цветов на горе. Они были в полном цвету, поэтому я собрал несколько штук для тебя».
Цзян Цин мило улыбнулась, ее глаза изогнулись, как полумесяцы: «Хорошо, я позже заменю цветы возле своей кровати. Эти цветы еще свежие, но цвета сегодняшних цветов выглядят лучше, чем в прошлые».
Недаром Чжан Пин делал букеты. Это был его не первый раз, когда он дарил цветы, и, кажется, делал это довольно часто..