38 Формирование хороших отношений
Получив поддержку от Цзян Ся, Чжоу Лань поставила корзину и достала пачку лапши, завернутую в промасленную бумагу.
Вся лапша, которую ела семья Цзян Ся, была лично свернута Чжоу Лань и упакована в полиэтиленовый пакет на случай, если у нее остались остатки и ей не захочется готовить. Промасленную бумагу вчера вечером также одолжили у соседки Цзян Ся, и она планировала вернуть ее ему, когда вернется домой.
«Мы хотим обменять лапшу на две эмалированные тазы. Интересно, возможно ли это?» — спросил Чжоу Лань. Она не была знакома с текущими ценами на товары, поэтому могла только зондировать.
В ту эпоху, когда машины не были распространены, было трудно что-либо купить. Такие вещи, как мелкое зерно, не только были дорогими, но и требовали продовольственных талонов для покупки.
Ваучеры на питание представляли собой тип ваучера на покупку продуктов питания, который выдавался в течение определенного экономического периода. Ваучеры требовались не только для покупки продуктов питания, но и для покупки ткани, мяса и других товаров.
Цзян Ся слушал их разговор со стороны и не перебивал. Хотя она все еще помнила некоторые вещи из уроков истории в школе, все они были основаны только на учебниках. Теперь, когда она была здесь, лучше просто подождать и посмотреть, что скажет в этой ситуации невысокий мужчина.
Глаза невысокого человека расширились в тот момент, когда Чжоу Лань достал лапшу. Лапша была гораздо более изысканной, чем та, что была у него дома. Откуда в этой семье такая хорошая мука?
«Ребята, подождите здесь, я позволю маме посмотреть». — быстро сказал невысокий мужчина.
Хотя невысокий мужчина был тем, кто согласился на обмен, его мать по-прежнему была главной в доме.
Старушка из семьи Лю подошла к ним двоим. Когда она увидела лапшу в руках Чжоу Ланя, ее морщинистое лицо расцвело, как цветок, и она немедленно впустила их двоих в дом, чтобы поболтать.
«Юная леди, на что вы хотите это обменять?» — спросила старушка.
Чжоу Лань попыталась еще раз повторить свою просьбу, но старики не хотели этого слышать.
«Барышня, это слишком! У нас здесь такого нет», — сказала через некоторое время старушка.
Цзян Ся быстро добавил: «Бабушка, мы не слишком уверены в рыночной цене. Мама сказала это только потому, что мне всегда хотелось две эмалированные раковины».
Не то чтобы Цзян Ся их боялся, но его отец все еще упаковывал продукты на закупочной станции, и было бы плохо, если бы они кого-то из-за этого обидели.
Пожилая женщина заметила, как они были одеты, и почувствовала, что Цзян Ся говорит правду: «Мелкую зернистость действительно трудно найти, но и эту эмалированную раковину, которую вы просите, тоже трудно купить. А как насчет этого, я?» Я буду платить тебе доллар за килограмм лапши, как насчет этого?»
Цзян Ся, не знавшая цены, посмотрела на мать. Но, к ее удивлению, Чжоу Лань тоже смотрел на нее. n/(𝐎/(𝗏((𝑒-.𝑙-)𝑏/-1)-n
Увидев, что они оба не разговаривают, невысокий мужчина забеспокоился: «Эта лапша будет стоить всего пять или шесть долларов, если вы купите ее по талону на питание. Моя мать уже очень щедра, предлагая вам доллар за кг».
Чжоу Лань кивнула и достала из корзины бумажный пакет с маслом. «Тогда давай обменяем и эту сумку».
— Хорошо, хорошо, мы возьмем их всех.
Старушка снова воодушевилась, увидев лапшу. Врач, которого она наняла ранее, сказал, что ее невестка беременна мальчиком и ее нужно кормить. Раньше она беспокоилась, что у нее нет мяса или вкусной еды, чтобы накормить невестку, но как только она уже собиралась сдаться, кто-то пришел с таким большим количеством хороших вещей.
Обсудив предметы для обмена, невысокий мужчина пошел в дом, чтобы найти их. Старушка осталась и болтала с ними двумя. Она услышала от сына, что лапша пришла от их семьи, когда они уехали, но у нее были сомнения.
Хотя они были одеты в рваную одежду, при разговоре они не вздрагивали. Было очевидно, что у них есть какие-то секреты.
Поговорив некоторое время, пожилая женщина начала формировать мнение о Чжоу Лань и ее дочери. Но то же самое было и с парой мать и дочь, они поняли, насколько старушка ценила свою невестку, или, лучше сказать, внука.
Чжоу Лань прочитала много книг о еде и действиях беременной женщины, когда она рожала Цзян Ся. Однако было интересно услышать больше от старушки. Это заставило Чжоу Лань пожалеть, что у нее нет блокнота, чтобы все это записать.
Когда невысокий мужчина вышел, он увидел двух счастливо болтающих женщин.
Невысокий мужчина передал предметы Чжоу Ланю. Цзян Ся бросил быстрый взгляд и заметил, что их не только много, но и к некоторым наиболее распространенным предметам он также добавил дополнения.
Цзян Ся слегка приподнял брови. Этот невысокий мужчина был хорошим человеком и не смотрел на них свысока из-за их рваной одежды. Вместо этого он, казалось, пытался построить с ними хорошие отношения.
Чжоу Лань тоже заметила ситуацию и, немного подумав, достала все дикие овощи из корзины.